Джеймс Чейз - Том 12. Ты будешь одинок в своей могиле. Дело о задушенной «звездочке». Это не мое дело Страница 9
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Джеймс Чейз
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 103
- Добавлено: 2018-12-17 12:46:37
Джеймс Чейз - Том 12. Ты будешь одинок в своей могиле. Дело о задушенной «звездочке». Это не мое дело краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джеймс Чейз - Том 12. Ты будешь одинок в своей могиле. Дело о задушенной «звездочке». Это не мое дело» бесплатно полную версию:Джеймс Хэдли Чейз (настоящее имя Рене Брабазон Раймонд) — автор более восьмидесяти детективных романов. Дж. X. Чейз — мастер «открытого» детектива, в котором читатель не ставится перед фактом совершения преступления, а шаг за шагом участвует в его подготовке.В двенадцатый том Собрания сочинений включены романы: «Ты будешь одинок в своей могиле» — о преступлении в семье миллионера, «Дело о задушенной "звездочке"» — об убийстве актрисы, «Это не мое дело» — история расследования, проведенного американским корреспондентом в Англии.«Ты будешь одинок в своей могиле» («You’re Lonely When You’re Dead», 1949) (Вик Мэллой — 1), перевод: Н. Краснослободский; «Дело о задушенной "звездочке"» («The Case of the Strangled Starlet», 1958) (Джой Дилени — 1), перевод: Р. Мирсалиева«Это не мое дело» («No Business of Mine», 1947) (Стив Хармас — 1), перевод: Н. Ярош
Джеймс Чейз - Том 12. Ты будешь одинок в своей могиле. Дело о задушенной «звездочке». Это не мое дело читать онлайн бесплатно
— Мисс Дэвис участвовала во всех ваших делах, не так ли? — он берет сигару кончиками пальцев.
— Да.
— Следовательно, вы должны знать о ней больше, чем кто-либо другой, — продолжает он, снимая кольцо с сигары и хмуря брови, словно это тяжелая работа.
— По правде говоря, я знаю об этом столько же, сколько и любой другой.
— Вы думаете, у нее были враги?
— Не уверен.
— А любовник?
— Не знаю.
— Вы бы знали, если бы он существовал?
— Нет… Если бы она сама мне сказала… Но ничего подобного она не говорила.
— У вас есть предположение, что она могла делать там в такой час?
— Какой час?
— Около полуночи.
Он снял, наконец, кольцо и теперь ищет спички в карманах.
— Никаких предположений.
— Она не приходила к вам?
— Нет, — говорю я и по тому быстрому взгляду, который он бросает на меня, понимаю, что надо быть настороже, чтобы не быть обвиненным в убийстве.
— Но она должна была пройти мимо вашего дома, чтобы попасть к тому месту, где ее убили, не так ли? И странно, что она не зашла повидать вас.
— Мы работали вместе, капитан, это верно. Но не спали вместе.
— Вы уверены в этом?
— Может, есть люди, которые не знают, с кем спят, но я не отношусь к их числу.
Он находит спичку, зажигает о подошву и прикуривает.
— Что вы делали вчера между 11.30 и 12.30 ночи?
— Спал.
— И не слышали выстрела?
— Когда я сплю, я сплю.
Он крутит сигару между пальцев, потом усаживается поудобнее в своем вращающемся кресле.
— У вас был гость прошлой ночью?
— Да.
— Кто, интересно знать?
— Дама. Она не имеет к убийству никакого отношения и она замужем. Я очень огорчен, капитан, но назвать вам ее имя не могу по понятным причинам.
— Это высокая блондинка в шелковом платье цвета маренго? — Буквально выстрелив вопрос, он наклоняется в мою сторону, чтобы видеть реакцию.
Я ожидал, что он будет атаковать внезапно — не имея оснований, он не вызвал бы меня к себе. И я очень рад, что в часы вечернего досуга играю в покер, который приучил меня не выдавать мимикой никаких эмоций. Я отвечаю:
— Она рыжая. Откуда вы взяли, что она блондинка?
Он задумчиво изучает меня.
— Вы сказали Мифлину, что она не работала у вас вчера вечером, — начал он, пробуя с другого конца. — Это верно?
— Если я сказал это Мифлину, значит, так оно и есть.
— Ничего подобного! Вы могли покрывать клиента.
За его фигурой виден порт. Красивое зрелище под полуденным солнцем.
— Нет, этого не было.
Он, кажется, ждет, не скажу ли я еще чего-либо.
— Если я узнаю, что вы покрываете клиента, Мэллой, — говорит он неожиданно окрепшим голосом, — я прикрою вашу организацию, отниму патент и предъявлю обвинение в убийстве. Вы предстанете перед трибуналом ранее, чем успеете сказать «Уф!».
— Сначала найдите повод.
Глядя на него, я внезапно понял, почему инспектора боятся капитана: он имел определенное сходство со змеей. Он еще больше наклонился вперед и теперь буквально сверлил меня глазами.
— Если наше следствие заходит в тупик, то это только потому, что вы играете слишком тонко, но со мной это не пройдет. Мисс Дэвис работала на клиента, и ее убили. Вы покрываете убийцу!
— Никого я не покрываю, — спокойно возражаю я. — Нов конце концов вы выдумали эту версию, вы ее и придерживайтесь.
Мифлин неожиданно делает резкое движение, Брендон останавливает его взглядом. Мифлин застывает, как вкопанный.
— Если это блондинка, то кто она? Ее вчера видели у Даны Дэвис.
— Я ничего не знаю.
— Это богатая женщина, Мэллой. На ней было дорогое ожерелье. Бриллиантовое. Я хочу знать, кто она и что могла там делать. Для вас же лучше, если вы начнете говорить.
— Я знаю не больше того, что уже сказал.
— Эта женщина и есть ваша клиентка, которую вы покрываете. Вот что я думаю.
— Мы живем в республике, и никто не может запретить нам думать, что хочется.
Он нервно откусывает кусочек сигары, но затем продолжает, уже более спокойным тоном:
— Послушайте, Мэллой, поставим точки над «i». Я не знаю, что приносит вам работа, но, должно быть, не особенно много. Существует много других, более прибыльных профессий. Почему вы не подумаете об этом? Скажите мне, кто этот клиент? Ну, одно небольшое усилие, бог мой! Я знаю про ваши профессиональные секреты. Это входит в ваши обязанности по отношению к клиенту, но ведь вы же не обещали покрывать убийцу! Предположим, вы нарушите свое обещание и вам придется прикрыть лавочку. Но ведь это лучше, чем предстать перед судом по обвинению в убийстве. Разве нет? Ну скажите мне имя этой женщины и докажите, что вы достаточно умны!..
— Вы уверены, что я знаю всех женщин этого города, у которых на шее бриллиантовое колье? Огорчен, капитан, но вы ошиблись во мне.
Брендон кладет свою сигару. Черты его лица деревенеют, опасный огонек мерцает в глазах.
— Это ваше последнее слово?
— Полагаю, что да. — Я поднимаюсь. — Если бы я мог вам помочь, то о большем не смел бы и мечтать. А теперь разрешите откланяться, так как больше не могу быть вам полезным.
— Вы хотите поиграть немного в хитрого парня, не так ли? Очень хорошо, но мы вскоре увидимся. Предупреждаю, малейший фальшивый шаг — и вы снова войдете в этот кабинет, но уже так быстро не выйдете. Я устрою вам маленький сеанс со своими помощниками. У меня множество способов заставить вас выложить все, что знаете.
— Может быть, вы и правы, — отвечаю я и берусь за ручку двери. — Но есть также множество способов выбросить капитана Брендона из кабинета с такой красивой надписью. Не забывайте об этом.
Я испугался, что он лопнет. Его лицо стало багрового цвета, и камешки; которые служат ему вместо глаз, заблестели.
— Один ложный шаг, Мэллой, и тебе крышка! — кричит он полузадушенным голосом. — Один ложный шаг!
— Отлично! Повторите это своей бабушке! — кричу я уже за дверью и с грохотом захлопываю ее.
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
Глава 1
Спортивный зал Олафа помещается в подвальном этаже делового здания на Принцесс-стрит, в Восточном районе Оркид-сити. Чтобы добраться туда, нужно спуститься по плохо освещенным ступенькам и пройти в плохо же освещенное помещение, в конце которого стоит деревянный щит с надписью:
АКАДЕМИЯ БОКСА
ДИРЕКТОР — ОЛАФ КРЮГЕР
Я толкаю двойную дверь и оказываюсь во власти специфического запаха пота и человеческого дыхания, шума от ритмичных ударов по коже и скольжения ног по линолеуму и всей той атмосферы, которая присуща этому виду спорта. Огромнейшее помещение оснащено всем необходимым для занятий боксом. Множество тяжелых и легких мешков, два ринга, ярко освещенных специальными лампами, и масса предметов, служащих рекламой профессиональному боксу.
Густое облако испарений стоит в воздухе. Небольшая кучка зрителей окружает боксеров. Одни тренируются с грушами, другие прыгают через скакалку — готовятся к состязаниям, которые устраиваются Олафом в конце недели в «Албетис-клубе».
Я пересекаю зал, направляясь в контору Олафа.
— Кого я вижу! Салют, Вик!
Хагсон, репортер спортивного еженедельника, пробирается через толпу и хватает меня за рукав.
— Ну, как дела? — интересуюсь я.
Хагсон — высокий тощий парень, циничного вида и довольно плешивый. Мешки под глазами придают ему болезненный вид, а лацканы пиджака покрыты пеплом от сигареты. Шляпа небрежно сдвинута на затылок, с толстых губ свисает сигарета.
— Пойди посмотри, Вик! — он показывает на ринг. — Негр сейчас выпотрошит Гюнтера. Это надо видеть! — Его маленькие блестящие глазки смотрят на мои кровоподтеки на шее. Это его очень интересует, он даже бросает сигарету.
— Интересно, кто это тебя так разукрасил?
— Оставь меня в покое, старина. Занимайся лучше своим негром, ладно? Олаф здесь?
— В своей конторе. — Он продолжает внимательно рассматривать мои синяки. — А убийца? Что нового? Я думаю, что это подлюга Ледбреттер… Он всегда шарит в дюнах, как змея, высматривая парочки. — Его глаза горят негодованием. — Один раз он нарвался на меня. Боже мой, ну и натерпелся же я страху — мне показалось, что это ее муж!
— Этим делом занимается Брендон. Адресуйся к нему.
— Эй, не уходи, — он снова хватает меня за рукав. — Кстати, тут есть одна куколка. У нее такое шасси — все курочки бледнеют от зависти. Я хотел узнать, кто она, но никто не говорит. А может, просто не хотят, чтобы я знал…
Я смотрю туда, куда он показывает, и первое, что бросается в глаза, это рыжие волосы. Потом худенькое личико с выступающими скулами и громадные глаза, осененные длинными ресницами, которые придают ее взгляду загадочность и заставляют подумать о многом. На ней разлетайка, обтягивающие брюки и ботинки от Бетти. Она сидит на скамье около ринга. С видом знатока смотрит на работу негра и каждый раз поджимает губы, если он делает что-то не так. Боясь пропустить интересный момент, она все ближе и ближе придвигается к помосту.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.