Фредерик Дар - Серенада для Грейс Страница 9
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Фредерик Дар
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 24
- Добавлено: 2018-12-18 11:01:37
Фредерик Дар - Серенада для Грейс краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Фредерик Дар - Серенада для Грейс» бесплатно полную версию:Фредерик Дар - Серенада для Грейс читать онлайн бесплатно
Она молодец, Грейс. В этих случаях девушки обычно падают в обморок или кричат как помешанные.
- Это произвело на вас дурное впечатление? - спрашиваю я.
Она отвечает тихим голосом:
- Да, действительно, грустно...
- Вы никогда не видели мертвых?
- Нет...
- Хочу сделать вам комплимент: вы стойко держались... Кстати, удалось раздобыть сведения о хозяине дома?
- Да...
- Я вас слушаю.
- Это некто Хиггинс. Он снял дом три или четыре месяца назад. Он коммивояжер и практически здесь не бывает.
- Как он выглядит, этот Хиггинс?
- Среднего роста, седые волосы...
- К нему кто-нибудь приходил?
- Несколько раз Марта, как я поняла по описанию, и еще молодой человек...
- Где работает Хиггинс?
- Соседи не знают. Он ни с кем не разговаривал... Приезжал на день-два, потом опять пропадал на неделю...
- На чем он приезжал?
- На машине. Ярко-красный "хиллман" с откидывающимся верхом...
- Браво, - говорю я, - у вас явные способности, малыш!
Она скромно опускает глаза.
Мы подходим к пабу. Три ступеньки. В этой стране нужно обязательно пройти по нескольким ступенькам вниз или вверх, чтобы куда-то попасть.
Мы садимся в баре.
- Что вы будете пить? - осведомляюсь я вежливо.
- То же, что и вы, - отвечает она.
- Я - виски...
- Я тоже.
- Двойное виски...
- Тогда два двойных...
- Ваше сердечко страдает?
- Есть такое дело...
Бармен наливает нам два стакана виски, оставив место, лишь чтобы положить туда по куску льда. Мы пьем с наслаждением... Звучит тихая приятная музыка, причем не какая-то там американская, а настоящая французская. И это доставляет мне такое же удовольствие, как и алкоголь...
- Может, позвоним? - намекаю я. - Но, заметьте, мы никуда не спешим, а, учитывая положение дел, спешить вообще некуда...
Грейс спрыгивает со своего табурета.
- Пошли...
Мы втискиваемся в узкую кабинку в глубине зала.
- Попросите соединить со Скотленд-ярдом, - говорю я, - а как только они ответят, позовите инспектора Брандона для комиссара Сан-Антонио. Я буду с ним разговаривать сам, так как он понимает мой красивый язык.
Грейс кивает и начинает объясняться с телефонисткой.
В этой узкой деревянной клетке я чувствую ее всю. Тепло ее тела, тонкий аромат духов... Наши тела плотно прижаты друг к другу, и я ощущаю, еще немного, и может случиться так, что ваш дорогой Сан-Антонио получит пощечину - будьте здоровы!
Грейс разговаривает, потом умолкает, затем снова что-то произносит...
Очевидно, ее уже соединили со Скотленд-Ярдом, где велят подождать...
Наконец она передает мне трубку.
Эбонитовый микрофон сохраняет запах ее помады... Тепло ее дыхания...
Грейс хочет выскользнуть из кабины, но я удерживаю ее, прижимая к стенке. Она не двигается, никак не реагирует, только лишь дыхание становится чуть чаще, чуть сильнее.
- Алло! - слышу я далекий голос.
- Брандон?
- Yes...
- Это комиссар Сан-Антонио...
- О-о! Как ваши дела, коллега?
- Лучше, чем у Марты Обюртен... Он испускает какую-то непонятную тираду, затем любопытствует:
- С ней случилось несчастье?
- Можно и так сказать. Она похоронена в саду некоего Хигтинса, это на Кастой-Маркет, дом сто двадцать два.
- Что вы сказали?
Он, похоже, ошарашен, этот инспектор лучшей в мире полиции.
- Как вам удалось найти?
- По нюхомеру...
- Что это за инструмент? Я смеюсь.
- Это патентованный французский прибор, дорогой друг... Я хотел поговорить с девушкой, но она пропала. Тогда я решил ее поискать. Вот нашел. Только, пожалуйста, мне не хотелось бы лезть в это дело, поэтому займитесь им сами. Хорошо? У меня время очень ограничено, а мне еще столько нужно сделать, чтобы дойти до конца...
- Что вы имеете в виду под "дойти до конца"?
- Докопаться до истины. Я знаю, и вот вам доказательство, что за банальным преступлением Ролле скрывается что-то серьезное, понимаете, Брандон? Вот увидите, мы еще найдем горшок роз в один из дней...
- Найдем... что?
Я вздыхаю... Нет, решительно никогда я не смогу привыкнуть к этой стране.
- Вы приедете сюда?
- Сейчас же выезжаю.
- Может быть, мы встретимся? - предлагаю я. - Где вы остановитесь?
- Ну... я думаю... Скорее всего в "Коронованном льве".
- Хорошо. Если я не дождусь вас, то оставлю записку.
- Вы собираетесь уехать?
- Еще не знаю...
- Могу ли я спросить, каковы ваши планы на ближайшее время?
- Выпить двойное виски...
- Тогда ваше здоровье, комиссар!
Я вешаю трубку.
Грейс передо мной, близко-близко, не двигается, лишь грудь вздымается из-за частого дыхания.
Я смотрю на нее, как смотрит юноша на девушку, когда очень ее желает.
Она чувствует опасность и открывает дверь.
Мы оба красные, она и я, когда возвращаемся к стойке.
- Два двойных, - говорю я ровным голосом, стараясь скрыть эмоции.
Глава 6
Где пойдет речь о хозяине гаража, который знает свое дело, и о французском комиссаре Сан-Антонио, который знает свое!
Мы молча прихлебываем виски. Время идет, пластинка в проигрывателе крутится, и, очевидно, кружится голова моей мужественной переводчицы, поскольку Грейс хлещет виски, как настоящий мужчина. Но держится молодцом и если уж отключится, то еще не скоро.
Я потихоньку провожу инвентаризацию своих мыслей.
Пока у нас имеется три персонажа в этой истории: Марта Обюртен, еженедельная спутница Ролле, высокий блондин в замшевом жилете, который, как мне кажется, в чем-то противодействовал Ролле, и Хиггинс, арендатор дома, где огород служит филиалом кладбища Нортхемптона.
О первой я кое-что знаю: она работала в аптеке, она не была кокеткой, она якобы срочно уехала под предлогом болезни тетушки и, самое главное, она теперь мертва.
О втором я знаю лишь, что он молодой блондин высокого роста, который носит коричневый замшевый жилет.
О третьем мне известно, что его зовут Хиггинс и у него красный кабриолет марки "хиллман".
Выходит так, что, имея в наличии пока только эти элементы, мне придется продолжать поиски в полном тумане - в прямом и переносном смысле и без знания английского языка. Чудненькая перспектива...
Я морщусь, и нос у меня вытягивается. Со стороны я, очевидно, похож на бухгалтера, вспомнившего за вечерним виски, что забыл вставить важную статью в финансовый отчет.
Я поднимаю на Грейс глаза, тяжелые от невеселых мыслей.
- Ладно, - говорю я, - уже поздно. Наверное, вы хотите вернуться домой? Она не смотрит на меня, но отвечает:
- Нет.
Коротко и ясно.
- Но, - бормочу я, - я же не могу вас таскать за собой вечно, а?
Конечно, она не может понять этот слишком разговорный французский, да и словарь здесь сразу не поможет, но в общий смысл врубается.
- Если я вам мешаю, - произносит она спокойно, - тогда другое дело. Грейс соскальзывает с табурета.
- Всего доброго! Мне было очень интересно. - И направляется к выходу.
- Э! Подождите! - кричу я. - Только давайте без комплексов. Естественно, я предпочитаю, чтобы вы остались со мной, так как без вас я ощущаю себя брошенным в племени папуасов.
- Так в чем же дело?
- Просто меня терзают угрызения совести...
- Мне всегда говорили, что у полицейских их не бывает.
Я смотрю, что она тоже, как ваш покорный слуга, за словом в карман не лезет.
- Спорим, что я исключение, подтверждающее правило. Мои угрызения совести являются неотъемлемой частью моих правил приличия. Я, скажем так, мучился из-за того, что вас, может быть, кто-то ждет...
- Никто меня не ждет.
- В вашем возрасте это ненормально...
- Вы находите?
- Еще как нахожу!
- Мои родители умерли...
- А местные юноши? Что они делают после работы? Вышивают?
- Они все больше играют в пинг-понг...
Я умолкаю. Бессмысленно продолжать муссировать тему возмужалости местной молодежи. Для меня это так же странно, как надувные куклы для любовных шалостей.
- Так, все, - говорю я решительно. - Пошли за мной!
Мы выходим из бара, и я ошарашен страшной сыростью воздуха. Весь город как огромная губка. Я ощущаю себя микробом, загибающимся в легких плевритика.
- Куда мы идем? - спрашивает Грейс.
- Подождите-ка минуточку...
Вдруг мне в тыкву приходит гениальная (как обычно) мысль. Мысль старого автомобилиста...
- Скажите, а здесь машины оставляют на ночь, как правило, на улице?
- Нет, - отвечает она, - из-за тумана это запрещено.
- О'кей...
Значит, Хиггинс ставит свою тележку куда-то на ночь, когда бывает здесь. Поскольку нет возможности запихнуть ее в маленький двор, то он ставит ее в какой-то гараж... И естественно, в ближайший гараж от дома. Это нормально, правда?
- Послушайте, Грейс, спросите у первого встречного адрес ближайшего к дому Хиггинса гаража...
- Хорошо.
Увидев полицейского, скучающего на углу перекрестка, она подходит к нему. Полицейский указывает направление рукой, подкрепляя этим жестом свои безусловно бесценные слова.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.