Эрл Гарднер - Дело полусонной жены (= В преступлении обвиняется полусонная жена) Страница 9

Тут можно читать бесплатно Эрл Гарднер - Дело полусонной жены (= В преступлении обвиняется полусонная жена). Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Эрл Гарднер - Дело полусонной жены (= В преступлении обвиняется полусонная жена)

Эрл Гарднер - Дело полусонной жены (= В преступлении обвиняется полусонная жена) краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эрл Гарднер - Дело полусонной жены (= В преступлении обвиняется полусонная жена)» бесплатно полную версию:

Эрл Гарднер - Дело полусонной жены (= В преступлении обвиняется полусонная жена) читать онлайн бесплатно

Эрл Гарднер - Дело полусонной жены (= В преступлении обвиняется полусонная жена) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Гарднер

- Правильно.

- Что вы считаете правильным?

- Я хотел сказать, - ответил Мейсон с ухмылкой, - что так можно было подумать.

Шелби взглянул на адвоката, и в его темных беспокойных глазах мелькнуло раздражение.

Мейсон стоял, опираясь локтями на перила палубы и глядя вниз на мелкие пенистые волны, возникающие на поверхности воды.

После некоторого молчания заговорил Мейсон:

- Видимо, мы направляемся к острову.

- Да, очевидно, так, - сказал Шелби, а через секунду добавил: - Но мы говорили об отравлении.

- Да, вы действительно говорили о нем.

- Я был очень плох и вызвал врача. Тот же самый врач обследовал и мою жену. Я объяснил ему, что у меня пищевое отравление, вероятнее всего, от каких-то консервов, так как я чувствовал жжение и металлический привкус во рту.

- Понятно, - сказал Мейсон.

- И знаете, что случилось?

- Нет, не знаю.

- Ваш друг Дорсет явился ко мне вчера вечером и заявил, что я был отравлен мышьяком. Он явно собирается раздуть из этого криминальное дело.

- Какое, например?

- Он задавал мне массу всяких вопросов. Есть ли у меня враги и тому подобное. Боже милосердный, я вовсе не хочу, чтобы мое имя попало в газеты в связи с уголовным делом. Особенно теперь, когда я веду сразу несколько крупных дел.

- Что думает Дорсет о том, как мышьяк попал в вашу тарелку?

- В этом-то весь вопрос! Он хотел, чтобы об этом сказал ему я. Я же считаю: пускай идет в ресторан и допрашивает поваров.

- Скажите, отравился ли еще кто-нибудь?

- Дорсет сказал, что никаких жалоб не поступало. Мейсон посмотрел вверх. Солнце уже заходило, и с реки начал подниматься легкий туман. На палубу вышла Карлотта Бентон и оживленно обратилась к собеседникам:

- Ах вот вы где! И у обоих серьезные лица. Я надеюсь, что вы не испортили себе аппетит перед обедом, беседуя на деловые темы?

- Нет, совсем наоборот. Мистер Шелби рассказывал мне о своей недавней болезни, - ответил Мейсон.

Шелби слегка толкнул ногой Мейсона и поспешил пояснить:

- Пищевое отравление после посещения ресторана.

- Надо всегда соблюдать осторожность. Надеюсь, вы сейчас уже поправились? - участливо спросила миссис Бентон.

- Абсолютно здоров.

- Но вы действительно бледны.

- Я всегда такой.

- Сейчас я собираю всех на коктейль. Обед будет подан через тридцать минут. Паркер хочет, чтобы вы все успели выпить коктейль заблаговременно: так полезнее, по его мнению.

- Скажите, - простодушно спросил Мейсон, - мы направляемся в определенное место или просто катаемся без цели?

- Я ничего не скажу вам. Приказы хранятся в запечатанных конвертах.

- Мы, вероятно, направляемся к острову? - спросил Шелби.

Она засмеялась:

- Не хочу показаться вам невежливой. Но я замужем уже двадцать лет. За это время я усвоила, когда следует предоставлять слово своему мужу.

Мужчины вежливо улыбнулись и последовали за хозяйкой в гостиную. По радио передавали танцевальную музыку. Делла Стрит танцевала с Паркером Бентоном и, как заметил Мейсон по ее блестящим глазам, была в приподнятом настроении. Марион Шелби танцевала с Лаутоном Келлером. Глядя на чуть насмешливое выражение ее лица, Мейсон предположил, что Лаутон пытался слегка поухаживать, но этим лишь позабавил Марион.

Скотт Шелби не мог скрыть своей обеспокоенности и нервозности. Он тихо сказал Мейсону:

- Скорей бы Бентон заканчивал свою развлекательную программу и переходил к обсуждению деловых вопросов.

- У вас есть какие-нибудь конкретные предложения?

- Возможно, что они и появятся.

Стюард в белой куртке внес поднос с коктейлями, и вокруг него собралось общество. Завязалась беседа.

Шелби делал попытки направить разговор в деловое русло, но Бентон решительно пресекал их.

С наступлением темноты мглистая дымка, которая поднималась с водной поверхности, начала понемногу превращаться в настоящий туман. Когда все общество разместилось за обеденным столом, послышался первый предостерегающий гудок судна. После этого гудки звучали уже регулярно через определенные промежутки времени, напоминая собравшимся о том, что они находятся на воде и двигаются в густом тумане.

- Похоже, что мы не сможем сегодня вернуться назад, - озабоченно сказал Паркер Бентон.

- Вы боитесь плавания в таком тумане? - спросила Делла.

- Да, конечно, это далеко небезопасно при таком русле.

- Можно столкнуться с другим судном? - робко спросила Джейн Келлер.

- Нет, нам угрожает не так столкновение с другим судном, как то, что мы можем сесть на мель и застрять здесь надолго, - ответил Бентон.

- Но я вовсе не хочу оставаться ночью на яхте, - заявила миссис Стенхоп и взглянула на сестру.

- Боюсь, что выбора нет. На яхте много удобных кают, и мы прекрасно устроим всех наших гостей.

- Послушайте, - прервал его Скотт Шелби, - зачем вы это устроили? Вы не хуже меня знаете, что на этом участке реки всегда бывает по ночам густой туман в такое время года!

- Отнюдь не всегда, - возразил Бентон.

- Почти всегда.

Бентон сказал очень мягко:

- Оснований для волнения нет. Моторная лодка отвезет вас на берег, в маленький городок приблизительно в десяти милях отсюда. Там есть железнодорожная станция, и поезд доставит вас без промедления домой.

- Это будет чертовски некомфортно, - ответил Шелби, - а я только что пришел в себя после желудочного заболевания.

- Пищевое отравление, - уточнила его жена.

- Ничего не поделаешь, - объявил Бентон, - я не могу рисковать яхтой и жизнью остальных гостей. Если хотите, то можете на лодке и по железной дороге вернуться домой.

- Но я этого вовсе не хочу.

- В таком случае оставайтесь с нами, расслабьтесь, и постарайтесь просто радоваться жизни вместе со всеми. Кажется, у нас есть еще несколько бутылок замороженного шампанского, - со смехом сказал Бентон.

- Я избегаю вести деловые разговоры после выпивки, - заявил Шелби.

В конце обеда, когда на стол были уже поданы кофе и ликеры, яхта неожиданно вздрогнула и дала задний ход. Еще через минуту послышался стук якорной цепи, а шум дизельных моторов замолк.

Паркер Бентон, угощая гостей сигарами и сигаретами, сказал:

- Дамы и господа, мы подъехали к острову. Гости ответили на эту новость молчанием. Бентон обратился к Шелби:

- Какие у вас предложения?

- Никаких, - кратко ответил Шелби.

- Вы останетесь с нами? - спросил Бентон.

- Возможно.

Тогда Бентон обратился к Джейн Келлер:

- Вы поставили на карту тридцать тысяч долларов, миссис Келлер. Мое мнение: лучше получить половину каравая, чем не получить ничего. Я поставил на карту этот остров. Считаю, что иногда маленький компромисс лучше, чем большой судебный процесс. Итак, мистер Шелби, каковы ваши предложения?

- Десять тысяч долларов наличными, - сказал Шелби,- и я отказываюсь от своих прав.

- Это слишком много, - твердо сказал Бентон.

- Мне эта сумма кажется смехотворно маленькой. Я ведь предполагаю, что на острове есть нефть.

Бентон сосредоточенно следил за кольцами дыма от сигары. Затем он заговорил:

- Откровенно говоря, мистер Шелби, я надеялся, что миссис Келлер уступит мне эту землю на две тысячи долларов дешевле, чем предполагалось. В таком случае я прибавлю к этим ее двум тысячам свои две тысячи долларов и вручу вам четыре тысячи долларов за отказ от ваших притязаний. Шелби упрямо покачал головой.

- В противном случае, - сказал Бентон, - я либо вовсе откажусь от этой покупки, - тут он мельком взглянул на Мейсона и заговорил медленно, словно размышляя вслух,- либо войду с ходатайством в правление нефтяной компании о предоставлении мне права на эксплуатацию нефти на острове. Думаю, что все ваши притязания, как и ваш арендный договор, ни черта не стоят.

- Вы, возможно, добьетесь того, что правление передаст все права вам. Однако практически вы сможете осуществить свои права лишь после того, как все дело будет решено в суде высшей инстанции, - сказал Шелби.

- Учтено и это, - ответил Бентон с улыбкой, - но для меня время не имеет большого значения. Я ведь не покупаю эту землю с целью спекуляции, я хочу там поселиться сам. Поскольку я не собираюсь перепродавать остров, мне безразлично, сколько времени будет тянуться судебное дело.

- Ну, а что, если процесс выиграю я?

- Мой адвокат готовит сейчас для процесса весь необходимый материал. Если его мнение совпадет с мнением мистера Мейсона, я, пожалуй, все-таки куплю этот остров и представлю вам полную возможность оспаривать свои права в течение неограниченного периода времени.

Шелби обдумал ход противника и изменил тактику.

- Это означает, что сделка будет выгодна лишь для адвокатов и ничего не выиграем ни вы, ни я.

- Но я все же буду владеть островом, - чуть насмешливо улыбнулся Бентон.

- Я бы не сказал, что мне по вкусу ваше предложение, - выпалил Шелби.

- Вы имеете возможность выбора. Получите от нас четыре тысячи долларов наличными и забудьте об этом деле. В противном случае над вами будет годами висеть судебное дело и требовать постоянных расходов.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.