Куинн Фосетт - Братство Майкрофта Холмса Страница 9

Тут можно читать бесплатно Куинн Фосетт - Братство Майкрофта Холмса. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Куинн Фосетт - Братство Майкрофта Холмса

Куинн Фосетт - Братство Майкрофта Холмса краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Куинн Фосетт - Братство Майкрофта Холмса» бесплатно полную версию:
Впервые снимается завеса с одной из ключевых фигур историй о Холмсе — с Майкрофта Холмса.Действие романа изобилует похищениями, покушениями, слежками. Тайные агенты и их хозяева плетут свои козни. Но Майкрофт Холмс, наделённый невиданной силой ума, способен всех изобличить.Майкрофт Холмс — загадочный брат великого сыщика, человек таких же незаурядных способностей, как и Шерлок Холмс.В романе приоткрывается дверь в потайную кухню британского правительства и проливается свет над окружением Майкрофта Холмса. Действие насыщено покушениями и убийствами, диверсиями и шпионскими страстями, и всё это создано в стиле Артура Конан Дойла.

Куинн Фосетт - Братство Майкрофта Холмса читать онлайн бесплатно

Куинн Фосетт - Братство Майкрофта Холмса - читать книгу онлайн бесплатно, автор Куинн Фосетт

У судебной палаты я принялся останавливать всех облачённых в мантии, чтобы ни у кого не осталось и тени сомнения в том, что я ищу юриста, который согласился бы заняться моим делом. Никто из встречных не дал мне доброжелательного ответа, что, впрочем, совпадало с моими намерениями. Поэтому я продолжал свои попытки, обращаясь к каждому следующему стряпчему всё более неприветливо. Наконец я заметил, что ко мне направляется Пайерсон Джеймс, которого мистер Холмс должен был прислать на встречу со мной. В руках он судорожно сжимал большой кожаный портфель, а одет был соответственно своему сословию. Адвокатское платье было весьма поношенным, уверен, что оно попало к нему из того же гардероба, что и моё ко мне, то есть из гардероба Эдмунда Саттона. Он чуть не столкнулся со мной и принялся извиняться.

— Я никак не хотел… Прошу прощения, сэр. — Он схватил меня за руку, чтобы я не ушёл раньше, чем он скажет всё, что хотел.

Джеймс был немногим старше меня, но выглядел человеком средних лет и держался именно так, как подобает адвокату в профессиональном облачении. На шее Джеймса висели очки на тёмной ленте. Я знал, что его острое зрение нисколько не нуждалось в помощи линз.

— Не тревожьтесь, — прервал я его излияния и, увидев, что клювоносый человечек приблизился, перешёл к тексту, полагавшемуся мне по роли.

— Значит, в завещании есть спорные моменты? — нетерпеливо переспросил Пайерсон Джеймс. — Да, конечно, я смогу дать вам совет. Если вы не сочтёте за труд последовать за мной.

— Конечно, — ответил я, старательно разыгрывая сердечную признательность. Мне она показалась глубоко фальшивой; уверен, что на клювоносого наблюдателя моё поведение произвело то же впечатление. — Благодарю вас, сэр, — сказал я, — за то, что вы согласились ознакомиться с моими трудностями.

— Человек в вашем положении вряд ли может рассчитывать на полное доверие, — заметил Джеймс, когда вёл меня по узенькой улочке к зданиям, где размещались залы для слушания дел. Я выслушаю беспристрастно, а потом решу, стоит ли ваш случай моего внимания. — Мы вошли в одно из зданий и прошли через полутёмный узкий коридор. — Мне кажется, вы заметили приставленных к вам наблюдателей перед входом в этот дом, — бросил он через плечо, открыв передо мной дверь в великолепную комнату. Миновав её, мы оказались в столь же красивом следующем помещении. Там в мягком кожаном кресле с высокой спинкой с непринуждённым видом сидел Майкрофт Холмс.

— Как дела, Гатри? — спросил патрон, внимательно оглядев меня. — Что вам удалось сделать к этому моменту?

— Думаю, что мне повезло даже больше, чем мы надеялись. — Я взглянул на Пайерсона. — Стоит ли…

Майкрофт Холмс попросил своего гонца оставить нас.

— Не выходите из дома, — добавил он вслед. — Когда мы закончим, вы проводите Гатри на улицу.

— Как вам будет угодно, сэр, — ответил Джеймс и закрыл за собой дверь.

— А теперь расскажите, что вы считаете удачей. — Холмс наклонился вперёд, опершись локтем на ручку кресла. — В «Бильбоке» кто-то уже начал с вами переговоры?

— Да, сэр, — сказал я и быстро изложил ему суть моей встречи с мистером Викерсом, описал троих его подручных, в особенности пожилого человека с девонширским акцентом. Я был уверен, что его описание можно было бы найти в каких-нибудь архивах. А закончил рассказом о впечатлении, которое произвёл на меня сам Викерс.

— Его вид пробудил во мне очень серьёзные опасения. Не могу сказать точно почему, но я подозреваю, что он является вместилищем великого зла.

— В этом вы правы. Я давно знаю Викерса и имею все основания считать, что его характер не изменился. — Холмс посмотрел в потолок. — Полагаю, решимость Викерса сразу заговорить с вами может объясняться тем, что ему срочно потребовался какой-нибудь простофиля. — Он взглянул мне в глаза. — Вы считаете, что этим вечером он может снова прийти туда?

— Не знаю, — искренне ответил я. — У меня такое впечатление, что за внимание, которое он мне уделил, он потребует от меня что-то взамен. — Я засунул руки в карманы жилета. — Я последовал вашим рекомендациям и откровенно сказал, что ищу помощи законников, чтобы получить деньги, на которые я, Джеффрис, имею право.

— Прекрасно. Думаю, что будет совершенно правильно, если вы продолжите эту игру, мой милый. Пусть они узнают, что вы нашли солиситора, который готов предпринять необходимые действия от вашего имени, но требует с вас тридцать фунтов вперёд.

— Достаточно ли этих денег для такого дела? — неуверенно спросил я. — Если сумма окажется слишком большой или маленькой, Викерс сможет что-нибудь заподозрить.

— Это значительно меньше того, что запросили бы более преуспевающие юристы, но, с другой стороны, намного превышает финансовые возможности Августа Джеффриса. Это всё, что сейчас может нас касаться.

— Вы хотите сказать, что следует принять помощь, предложенную мне мистером Викерсом?

— Конечно, дорогой Гатри. Вы должны оказаться втянутым в его заговоры, иначе нам не удастся узнать ничего о его намерениях, а они и в самом деле отвратительны, ваше впечатление совершенно правильно. — Холмс потёр переносицу своего длинного носа. — Я отлично могу представить себе, что вас не радует затруднительное положение, в котором вы оказались. Тяжело решиться вступить на опасный путь, да ещё и иметь дело с людьми, достойными всяческого осуждения. Я сочувствую вам, Гатри, искренне сочувствую. Но нам необходимо добраться до сердцевины лабиринта.

Я посмотрел ему прямо в глаза.

— Но эти люди опасны. Они были уже совсем готовы к тому, чтобы… э-э… прижечь раскалённой докрасна кочергой мою руку как раз там, где вы сделали эту дьявольскую татуировку.

— Я чрезвычайно благодарен вам. — Майкрофт Холмс произнёс это настолько искренне, что вся моя решимость сопротивляться продолжению задания исчезла. — Теперь они больше не заговорят о татуировке, до тех пор пока вы сами не начнёте разговор.

— Как странно, — сказал я, не в силах сдержать саркастические нотки.

— Вы завязали отношения с одним из наиболее сильных тайных обществ. И если эти люди снова начнут расспрашивать вас, то не ограничатся кочергой. — Холмс мрачно улыбнулся. — Вы правы. Этот человек очень опасен. Я знаю о его мерзких делах вот уже двадцать лет. если не больше, и могу назвать считаное количество людей, которые в ещё большей степени являлись бы воплощением зла, чем мистер Джастин Оливер Бошамп Викерс. — Он поднялся и прошёлся по комнате. — Вы можете удивиться, но я доволен тем, что вы знаете теперь, в какое опасное предприятие вы ввязались, имея дело с Викерсом. И, умоляю вас, не забывайте об этой опасности.

В этих словах я услышал отголосок давно прошедших событий, и я почувствовал, что Холмсу эта память причиняла боль.

— Он уже совершил какое-нибудь зло? — спросил я, желая удостовериться в своих подозрениях.

— К несчастью, должен признать, что очень много, — угрюмо проговорил Майкрофт Холмс. — Сейчас я не могу сказать ничего более определённого, но в своё время вы услышите всю эту печальную историю. — Потянувшись к звонку, он вызвал Джеймса. — Возвращайтесь в «Бильбоке» и дайте им понять, что нуждаетесь в деньгах, надо заплатить солиситору. Сделайте это без ложной скромности. И будьте тверды в вашем выборе, не позволяйте Викерсу навязать вам другого юриста вместо Джеймса. Хотя, думаю, теперь, после того как они убедились, что вы готовы сотрудничать с ними, они не станут настаивать на этом. — Он обвёл жестом комнату, в которой мы находились. — Я буду здесь завтра утром. Если вы захотите сообщить мне что-нибудь, приходите сюда сами. Викерс будет знать, что где-то здесь находится приёмная вашего солиситора, да и любой запрос подтвердит, что здесь практикует адвокат П. Н. Джеймс.

— Я хочу и должен прийти сюда, — ответил я, хотя мне совершенно не хотелось поддерживать хоть какие-нибудь дальнейшие отношения с мистером Викерсом.

— Как только вы поймёте хоть что-нибудь в намерениях этого дьявола, дайте мне знать об этом. — Холмс снова взглянул мне в глаза. — Сожалею, Гатри, что мне приходится требовать от вас так много, но в этом случае я просто никому не могу довериться, да и никто другой не сможет прямо выйти на контакт с Викерсом, не вызвав нежелательных подозрений. — Он подошёл и положил руку мне на плечо. — Хотел бы я освободить вас от порученной вам роли, но, увы, не могу этого сделать, ибо должен выполнять присягу, данную Англии и Короне.

Эти слова потрясли меня.

— Дело настолько важное? — спросил я, испытывая трепет. — Угрожает ли мне непосредственная опасность?

— Непосредственная, пожалуй, нет, но ситуация весьма напряжённая. Сейчас ведутся очень деликатные переговоры, которые могут быть непоправимо сорваны, если Викерсу и его компании удастся ввязаться в дело. Мы должны иметь хоть какое-нибудь представление об их намерениях, если не хотим, чтобы Англия оказалась скомпрометированной. — Мой патрон посмотрел в стену мимо меня. — Ещё вчера я не думал, что положение может стать отчаянным, но сведения, которые с тех пор успели попасть мне в руки, настоятельно требуют разведать намерения Викерса и его Братства. В противном случае все напряжённые усилия наших дипломатов могут быть сведены на нет.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.