Роберт Голдсборо - Пропавшая глава Страница 9
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Роберт Голдсборо
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 43
- Добавлено: 2018-12-19 02:06:19
Роберт Голдсборо - Пропавшая глава краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Роберт Голдсборо - Пропавшая глава» бесплатно полную версию:Молодой писатель Чарльз Чайлдресс, продолжатель популярной серии детективных романов про сержанта Барнстейбла, был найден застреленным в своей квартире. Большинство, включая полицию, сочли это самоубийством. Но издатель Хорэс Винсон, обратившийся за помощью к Ниро Вульфу считает иначе — это убийство. Кто же совершил это преступление? Все подозреваемые имеют мотивы и могли желать смерти писателю. Сумеете ли вы, обладая всей информацией, догадаться — кто убийца?© Dimuka.
Роберт Голдсборо - Пропавшая глава читать онлайн бесплатно
— А как Патрисия Ройс относилась к вам?
Дебра принялась вертеть в руках маленького бронзового орла, стоявшего на столике.
— О, она всегда была со мной подчеркнуто вежлива, даже слишком вежлива. Мне казалось, что она пыталась произвести на меня впечатление скромненькой провинциалки. Она ведь сама из какого-то захолустья… Да, вспомнила — из Вирджинии. Возможно, вы знаете, что она пишет романы на исторические темы, об американском Юге, главным образом. Чарльз их всегда хвалил, но я судить не стану. Меня и под пыткой не заставишь читать исторический роман. Как бы то ни было, при встречах со мной Патрисия Ройс так старательно строила из себя тихоню, что меня уже выворачивало. Их дружба началась задолго до того, как Чарльз познакомился со мной, и было совершенно очевидно, что она меня на дух не выносит, хотя и прикидывается такой робкой и покорной.
— Словом, вы считаете, что Чайлдресса убила она?
— Думаю, вы и сами всерьез не рассчитываете, что я отвечу на такой вопрос, — резко сказала Дебра и, покрутив орла в последний раз, решительно отставила его в сторону. — Я знаю, что такое ответственность за клевету и диффамацию. Скажем так: надеюсь, что вы не станете пренебрегать беседой с Патрисией.
Я повторил, что собираюсь это сделать и спросил:
— Когда вы видели мистера Чайлдресса в последний раз?
— Вечером накануне его смерти. В прошлый понедельник. Мы вместе ужинали в своем любимом итальянском ресторанчике на Второй авеню.
— Он не показался вам особенно угнетенным и озабоченным?
— Веселым я бы его не назвала, но Чарльз уже давно был всерьез обеспокоен из-за всех своих дел. Собственно говоря, я сама пригласила его в ресторан; я надеялась как-то встряхнуть его, заставить хоть на время позабыть о неприятностях.
— Где вы были во вторник, часов с одиннадцати утра и позже?
— Ну, я… — вдруг Дебра отпрянула, словно я ударил её по щеке. — А почему вы спрашиваете?
— Из природного любопытства.
Ее лицо побледнело от гнева, глаза засверкали.
— Послушайте, мистер Гудвин, будь я убийцей, разве стала бы я вам помогать?
— Возможно, и нет. Однако профессия заставляет меня задавать любые вопросы, мисс Митчелл, даже самые неприятные. А что, вам сложно ответить?
Черты её лица немного смягчились, но не совсем.
— Извините меня. Я все ещё не пришла в себя после этого кошмара. А в тот вторник я сидела дома и правила наши пресс-релизы для летних шоу. Время от времени я работаю дома, это вполне нормально. Когда телефон не трещит без умолку, сделать удается гораздо больше. А живу я на Парк-авеню возле пересечения с Шестьдесят восьмой улицей.
— Вы виделись с кем-нибудь в течение того дня?
— Да, от вас и впрямь не отвертишься. Впрочем, что делать? Нет, я ни с кем не виделась. Стойте… кажется, это не так. Я выходила из дома незадолго до полудня. Мне захотелось подышать и я решила немного пройтись, а заодно заглянула в супермаркет и сделала кое-какие покупки. Наш консьерж Джейк наверняка видел, как я выходила, ну и потом, когда я вернулась тоже.
— В котором часу вы вернулись?
— Ближе к двум, по-моему. Помню, во всяком случае, что пробыла дома часа полтора и уже думала, что Чарльз мне вот-вот позвонит. Он собирался посидеть днем в библиотеке, изучая материалы для новой книги. Он обещал, что позвонит, а потом за мной заедет — мы собирались на вечеринку, которую устраивал у себя дома наш шеф отдела новостей. Мне и в самом деле вскоре позвонили, но не Чарльз, а про Чарльза. Из моего офиса. — Дебра нервно придвинула к себе пепельницу, потом вскинула голову и посмотрела на меня. — Такие вот дела, — закончила она.
— Но никто не может подтвердить, где вы были между двенадцатью и двумя?
Она пожала плечами.
— Может, кассир в супермаркете, но туда я уже на обратном пути завернула, после прогулки. А что, я становлюсь подозреваемой? — с вызовом спросила она.
— Не исключено, — беззаботным тоном произнес я. — Еще один вопрос. Вы можете показать мне ключ от своей квартиры?
Дебра Митчелл недоуменно нахмурилась, но уже в следующее мгновение улыбнулась и снова вскинула голову. Она знала, что при этом её волосы красиво разлетаются и ниспадают на щеки. Не будь я так поглощен своими расспросами, жест этот не оставил бы меня равнодушным.
— Если это новый жульнический способ втереться в доверие, то я не клюну, — сказала она, прищуриваясь и забавно морща носик.
— Я не против того, чтобы втираться в доверие к красивым женщинам, признал я, — но только во внерабочее время. Я хочу только взглянуть на ваш ключ, я даже трогать его не буду.
Дебра покачала головой, словно потакая капризу младенца, затем встала, подошла к столу, выдвинула ящик и достала из него кожаную сумочку.
— Вот, пожалуйста, — сказала она, — зажав головку ключа двумя пальцами и покачивая цепочкой. — И о чем вам говорит его облик?
— Обо всем, что я хотел знать, — ответил я, с первого взгляда заметив, что её ключ даже отдаленно не напоминал своего собрата, покоившегося в моем кармане. Потом я поблагодарил Дебру за внимание и уже собрался встать, когда она меня остановила.
— Прежде чем вы уйдете, — с неожиданной робостью произнесла она, — я хотела задать вам один отвлеченный вопрос. Можно?
Я кивнул, и она продолжила:
— Возможно, вы слышали, когда вошли, как я говорила по телефону. Речь шла о нашей передаче — шоу «Entre Nous». «Между нами», то есть. Мы лишились очередного гостя — изобретателя из Дакоты, — и я хотела спросить, нельзя ли пригласить вместо него Ниро Вульфа. Я знаю, что он никогда не выходит из дома, но мы приехали бы к нему сами. У него на это ушло бы…
— Исключено, — я с улыбкой помотал головой. — Мистер Вульф охраняет свой покой, как целая свора свирепых доберманов. Вдобавок он терпеть не может телевидения. Чудачество, скажете, но такой уж он у нас. Эксцентрик, знаете ли.
Я не добавил, что Вульф не в меньшей степени не выносит, когда в его доме кишат женщины.
— И вот ещё что, — сказал я, уже стоя в дверях. — Вам не знакома эта вещица? — Я вытащил из кармана найденный в квартире Чайлдресса ключ и показал ей.
Дебра Митчелл взяла ключ и внимательно осмотрела.
— Нет… Это не мой, — голос её звучал озадаченно. — А в чем дело?
— Так просто. Что ж, ещё раз спасибо.
Напоследок она вновь попыталась закинуть удочку насчет съемки Вульфа, но я держался стойко, и она сдалась. Я в третий раз поблагодарил её за внимание и долготерпение, после чего мы наконец распрощались.
Шествуя по коридору к лифту, я раздумывал над двумя качествами Дебры Митчелл: красотой и твердостью духа; последнее особенно меня поразило полным отсутствием признаков горя из-за смерти человека, за которого она собиралась выйти замуж.
Глава 5
Поскольку Вульф не расписал порядок, в котором мне следовало навещать подозреваемых после встречи с Деброй Митчелл, я решил (в свете рассказанного ею) заскочить к Патрисии Ройс. Однако, первым делом я завернул пообедать в свою излюбленную забегаловку на Седьмой авеню неподалеку от Сорок восьмой улицы; я посещал это заведение уже невесть сколько лет. За стойкой стоял Бенни, угрюмый детина, не уступающий по габаритам Вульфу — я помнил его с тех времен, когда паромная переправа к статуе Свободы на Стейтен-айленд стоила всего пять центов.
Сандвич с ветчиной и сыром был, как всегда, на уровне; не уступал ему и пирог с рыбой, который я запил холодным молоком.
Согласно адресу, который дал мне Винсон, Патрисия Ройс проживала в Ист-Виллидже между Второй и Третьей авеню. В двенадцать сорок пять такси высадило меня перед четырехэтажным домом, знававшим лучшие дни. По крайней мере, недавно перекрашенные здания по-соседству смотрелись рядом с ним как новенькие.
Поднявшись по ступенькам в сумрачную прихожую, я нажал кнопку звонка напротив таблички «РОЙС 2-В». Несколько секунд спустя прозвучало глухое «Да?»
— Меня зовут Арчи Гудвин, — представился я переговорное устройство. — Я хотел побеседовать с вами по поводу Чарльза Чайлдресса.
Молчание. Затем послышалось нечто вроде «Я щас спущусь». Не услышав жужжания открываемой двери, я понял, что мне предлагалось подождать в прихожей. Ожидая, я попытался отомкнуть дверь ключом, который унес из квартиры Чайлдресса, но он не подошел. Примерно через две минуты, показавшиеся мне четвертью часа, за стеклянной дверью нарисовалась светловолосая бледнолицая женщина с синими глазами; она была в джинсах и тенниске с эмблемой Бостонского колледжа. Возраст неопределенный, от двадцати пяти до сорока.
— Что вам нужно? — спросила она меня из-за двери.
— Вы Патрисия Ройс?
Она кивнула, но открывать не спешила.
— Я расследую смерть Чарльза Чайлдресса, — сказал я, говоря громче, чем следовало бы. — Можно мне войти?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.