Глубокие воды - Патриция Хайсмит Страница 9
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Патриция Хайсмит
- Страниц: 67
- Добавлено: 2022-08-02 21:41:09
Глубокие воды - Патриция Хайсмит краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Глубокие воды - Патриция Хайсмит» бесплатно полную версию:Впервые на русском – классический роман «самого убийственного экзистенциалиста в детективной прозе» (Boston Globe), автора экранизированных Хичкоком «Незнакомцев в поезде» и многократно перенесенной на киноэкран серии книг о Томе Рипли.
Виктору ван Аллену тридцать шесть лет. Он живет в городке Литтл-Уэсли, штат Массачусетс, и его жена Мелинда ему изменяет. До поры до времени Вик терпит ее измены, но однажды решает бороться – и, для романтичной загадочности, выдумывает историю об убийстве. А от мнимого убийства до убийства самого настоящего у Хайсмит – один шаг…
У романа есть французская киноверсия (1981) – режиссер Мишель Девиль, в главных ролях Жан-Луи Трентиньян и Изабель Юппер, – а в 2022 году в мировой прокат вышла новая экранизация: постановщик Эдриан Лайн («ЭИ недель», «Роковое влечение», «Лестница Иакова», «Непристойное предложение», «Лолита», «Неверная»), в главных ролях Бен Аффлек и Ана де Армас.
«Любите вы детективы или нет, но „Глубокие воды“ – обязательное чтение» (Sunday Times).
Глубокие воды - Патриция Хайсмит читать онлайн бесплатно
Вик улыбнулся Мелинде:
– Все-таки я сделаю яичницу. Ему не помешает принять что-нибудь внутрь.
– Да нормально все с ним! – с вызовом сказала Мелинда.
Насвистывая григорианский мотив, Вик прошел на кухню и поставил кофе. Он приподнял початую бутылку бурбона, убедился, что Ральф опустошил ее на четыре пятых, и вернулся в гостиную.
– Ральф, я знаю, вы любите жонглировать яйцами, но все же – вам глазунью или болтунью?
– Милый, тебе глазунью или болтунью? – спросила Мелинда.
– Лучше просто… Пожонглировать, – пробормотал Ральф.
– Первый заказ принят, пожонглировать яйцами, – сказал Вик. – Ну а тебе, кошечка?
– Не зови меня так!
Он давно не употреблял этого ласкового прозвища. Она зыркнула на него из-под рельефных светлых бровей, и Вику пришлось признать, что от кошечки не осталось и следа – ни от той, на которой он женился, ни от той, которой Мелинда была прошедшим вечером. На ее губах размазалась помада, кончик длинного вздернутого носа блестел и покраснел, будто помада попала и на него.
– А тебе какую яичницу? – спросил он.
– Никакой не хочу.
Вик взболтал четыре яйца со сливками для себя и Мелинды – Ральф был не в состоянии что-нибудь есть – и поджарил себе ломтик хлеба, зная, что Мелинда гренок не захочет. Он не стал дожидаться, пока сварится кофе, потому что и от кофе она откажется. А сам он выпьет кофе попозже, с мистером Госденом. Слегка подсоленную и поперченную яичницу он принес на двух теплых тарелках. От еды Мелинда отказалась наотрез, тогда он сел рядом с ней на диван и стал кормить с вилки, маленькими порциями. При приближении очередного кусочка Мелинда послушно открывала рот. В глазах ее застыло настороженное выражение дикого зверька, доверяющего человеку лишь настолько, чтобы принять пищу из протянутой руки, да и то с опаской, несмотря на медленные и спокойные движения. Светло-рыжая голова мистера Госдена лежала у нее на коленях. Из его приоткрытого рта вырывался некрасивый храп. На последнем кусочке Мелинда, как и предвидел Вик, заупрямилась.
– Ну, давай. Вот это доедим, и все, – уговаривал он.
Она послушалась.
– Наверное, мистеру Госдену лучше остаться у нас, – сказал Вик, потому что больше о мистере Госдене сказать было нечего.
– Я и с-собиралась оставить его у нас, – проговорила Мелинда.
– Ну что ж, давай его уложим.
Мелинда встала, чтобы поудобнее уложить Ральфа на диван, но в ее состоянии приподнять его за плечи ей было не по силам. Вик подхватил его под руки и подтянул так, что голова Ральфа оказалась рядом с диванным подлокотником.
– Туфли? – спросил Вик.
– Не тр-рожь его туфли! – Мелинда, пошатываясь, склонилась над ступнями Ральфа и начала развязывать шнурки.
У Ральфа тряслись плечи и тихонько стучали зубы.
– Ему холодно. Я схожу за одеялом, – сказал Вик.
– Я сама.
Выписывая кренделя, Мелинда направилась в спальню, но по дороге забыла зачем и свернула в ванную.
Вик снял оставшуюся туфлю и пошел в спальню Мелинды за клетчатым пледом – он всегда там валялся. Сейчас он лежал на полу у незастланной кровати. Плед Вик подарил Мелинде на день рождения лет семь назад. Увидев его, он вспомнил пикники, счастливое лето, проведенное в штате Мэн, зимний вечер, когда не работало отопление, и они, накрывшись пледом, улеглись на пол у камина. Вик задумался, не взять ли вместо пледа зеленое шерстяное одеяло с кровати, но в конце концов решил, что сойдет и плед. В комнате Мелинды, как всегда, был беспорядок, одновременно и неприглядный, и привлекательный, и Вику захотелось постоять тут с минуту, оглядеть все – он почти никогда не заходил к Мелинде, – но он не позволил себе даже обвести спальню взглядом, а вышел и закрыл за собой дверь. В ванной журчала вода. «Хоть бы ее не стошнило», – подумал Вик.
Ральф сидел, глядя куда-то в пространство, и дрожал в ознобе.
– Горячего кофе хотите? – спросил у него Вик.
Ральф не ответил. Вик накинул плед на его трясущиеся плечи, и Ральф обессиленно лег обратно на диван и попытался подтянуть ноги. Вик поднял ему ступни и подоткнул под них одеяло.
– Вы добрый человек, – пробормотал Ральф.
Вик чуть улыбнулся и присел на край дивана. Ему показалось, что Мелинду тошнит в ванной.
– Вам давно следовало меня вышвырнуть, – прошептал Ральф. – Когда меры не знаешь… – Он шевельнул ногами, будто собираясь встать с дивана.
Вик небрежно придержал ему лодыжки и успокаивающим тоном сказал:
– Ничего страшного.
– Ох, надо бы проблеваться… или сдохнуть.
Голубые глаза Ральфа наполнились слезами, остекленели. Тонкие брови дрожали. Он словно бы впал в какой-то транс самобичевания и с удовольствием воспринял бы пинки и тычки взашей, если бы его и впрямь вытолкали из дома.
Вик кашлянул и улыбнулся:
– Я не выгоняю из дома тех, кто мне докучает. – Он чуть склонился к Ральфу. – Тех, кто меня раздражает, вот так – с Мелиндой… – он многозначительно кивнул в сторону ванной, – я просто убиваю.
– Да, – серьезно произнес Ральф, как будто понял. – Так и надо. Поэтому я хочу, чтобы вы с Meлиндой остались моими друзьями. Вы мне оба нравитесь. Правда.
– А я убиваю тех, кто мне не нравится, – сказал Вик еще тише, с улыбкой наклоняясь ближе к Ральфу.
Тот бессмысленно улыбнулся.
– Как, например, Малькольма Макрея. Я его убил.
– Малькольма? – озадаченно спросил Ральф.
Вик знал, что ему все известно про Мала.
– Да. Мелинда ведь рассказывала вам про Макрея. Я убил его молотком в его квартире. Прошлой зимой об этом писали в газетах. Он слишком много себе позволял по отношению к Мелинде.
Ральф, очевидно не вполне понимая, что ему говорят, медленно свел брови:
– Помню… Это вы его убили?
– Да. Он ухлестывал за Мелиндой. У всех на глазах.
Вик подбросил зажигалку Мелинды, поймал ее, снова подбросил и так раза четыре. До Ральфа постепенно доходило. Он приподнялся на локте.
– А Мелинда знает, что вы его убили?
– Нет. Об этом никто не знает, – прошептал Вик. – Не говорите Мелинде, ладно?
Ральф недоуменно наморщил лоб. Видимо, мозги с трудом справляются, подумал Вик, но угрозу и враждебность мистер Госден почувствовал. Он стиснул зубы и резко выдернул ступни из-под руки Вика. Собрался уходить.
Вик молча отдал ему туфли.
– Вас отвезти домой?
– Я сам.
Ральф, пошатываясь, пытался обуться, но ничего не получалось до тех пор, пока он не сел. Затем он встал и неуверенными шагами побрел к двери.
Вик последовал за ним и вручил ему соломенную шляпу с пунцовой лентой.
– Сп-койной ночи. Было очень хорошо, – нечленораздельно пробормотал Ральф.
– Я рад. Не забудьте: не проговоритесь Мелинде о том, что я вам рассказал. Спокойной ночи.
Ральф забрался в кабриолет с открытым верхом и с ревом тронулся с места – машина вильнула
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.