Найди его, а я разберусь - Чейз Джеймс Хэдли Страница 12

Тут можно читать бесплатно Найди его, а я разберусь - Чейз Джеймс Хэдли. Жанр: Детективы и Триллеры / Иностранный детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Найди его, а я разберусь - Чейз Джеймс Хэдли

Найди его, а я разберусь - Чейз Джеймс Хэдли краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Найди его, а я разберусь - Чейз Джеймс Хэдли» бесплатно полную версию:

Найди его, а я разберусь - Чейз Джеймс Хэдли читать онлайн бесплатно

Найди его, а я разберусь - Чейз Джеймс Хэдли - читать книгу онлайн бесплатно, автор Чейз Джеймс Хэдли

– Давай к делу, – сказал я, устраиваясь за столом Джины и жестом предлагая Карлотти сесть в кресло. – Ты уверен, что это Хелен Чалмерз?

– Полагаю, тут нет никаких сомнений, – ответил он, остановившись передо мной и совершенно игнорируя предложенное кресло. – Три часа назад я получил рапорт из управления полиции Неаполя, что тело молодой женщины было найдено у подножия утеса в пяти милях от Сорренто. Было установлено, что она упала с тропинки на вершине утеса. А еще полчаса назад мне сообщили, что это синьорина Хелен Чалмерз. Очевидно, девушка сняла виллу неподалеку от места своего падения. Когда эту виллу осмотрели, то по ее вещам установили личность. Я хочу, чтобы кто-нибудь из вашей редакции поехал со мной в Сорренто, чтобы опознать тело.

Такого я не ожидал. Мысль о том, что придется отправиться в морг и опознавать то, что осталось от чудесного тела Хелен, вызвала у меня приступ дурноты.

Максвелл торопливо вставил:

– Эд, это ты ее встречал. Тебе и ехать. Я ее видел только на фотографиях.

Карлотти произнес, глядя на меня:

– Я отправляюсь прямо сейчас. Сможешь поехать со мной?

– Я поеду, – сказал я, выбираясь из-за стола. Развернувшись к Максвеллу, я добавил: – Никому ничего не сообщай, пока я не позвоню. Возможно, это не она. Позвоню, как только станет ясно. Будь пока что на месте.

– А что с Чалмерзом?

– Я сам с ним поговорю, – пообещал я, затем развернулся к Карлотти и сказал: – Ладно, поехали.

Потрепав Джину по плечу, я вышел вслед за Карлотти из приемной. Мы ни о чем не говорили, пока ехали по городу, но когда мы уже стремительно приближались к римскому аэропорту, я спросил:

– Есть версии, как это случилось?

Он смерил меня тяжелым взглядом:

– Я же сказал тебе: она упала с утеса.

– Я помню, что ты мне сказал. Но есть какие-то подробности?

Карлотти пожал плечами так, как пожимают плечами только итальянцы.

– Не знаю. Она сняла виллу под именем миссис Дуглас Шеррард. Она ведь не была замужем?

– Нет, насколько мне известно.

Он закурил вонючую итальянскую сигарету и выпустил дым в открытое окно.

– Есть несколько моментов, которые осложняют дело, – проговорил он после долгого молчания. – Синьор Чалмерз важный человек. Мне не хочется никаких проблем.

– Мне тоже. Он не только важный человек, но еще и мой босс. – Я поудобнее устроился на сиденье. – Если не принимать во внимание того, что она назвалась миссис Дуглас Шеррард, в чем еще осложнения?

– Тебе что-нибудь известно о ее жизни? – Его холодные голубые глаза ощупывали мое лицо. – На данный момент никто, кроме нас с тобой и неаполитанской полиции, этого не знает, однако сохранить все в тайне не удастся. Похоже, у нее был любовник.

Я скорчил гримасу:

– Вот Чалмерз обрадуется. Осторожнее выбирай слова, когда будешь общаться с прессой, лейтенант.

Он кивнул:

– Это понятно. Насколько мне известно, она сняла виллу на два имени, мистер и миссис Дуглас Шеррард. Как думаешь, не могла она тайно выйти замуж?

– Все возможно, но, мне кажется, вряд ли.

– Я и сам сомневаюсь. Думаю, у нее в Сорренто намечалось что-то вроде неофициального медового месяца. – Он снова выразительно пожал плечами. – Такое бывает. Ты знаешь кого-нибудь по имени Дуглас Шеррард?

– Нет.

Он стряхнул пепел с сигареты.

– Гранди, который ведет это дело, кажется, склонен считать падение несчастным случаем. Он попросил меня проверить только потому, что синьор Чалмерз такая важная персона. К несчастью, тут замешан любовник. Если бы не было любовника, все было бы просто и ясно.

– Возможно, необязательно о нем упоминать, – предположил я, глядя в окно.

– Вполне вероятно. Нельзя утверждать наверняка, был ли у нее любовник…

– Я о ней почти ничего не знаю. – Я почувствовал, как взмокли ладони. – Не стоит делать поспешные выводы. Пока не увидим тело, мы даже не можем утверждать, что это Хелен Чалмерз.

– Боюсь, это действительно она. На всей одежде и вещах ее монограмма. В багаже нашли еще и письма на ее имя. Описание соответствует. Не думаю, что тут могут быть сомнения.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Больше мы не разговаривали, пока не сели в самолет до Неаполя, и тут Карлотти внезапно произнес:

– Тебе придется объяснить ситуацию синьору Чалмерзу. Тот факт, что его дочь сняла виллу под чужим именем, невозможно скрыть от следствия. Ты же понимаешь, что мы никак не сможем это замять?

Я видел, что его тревожит мысль о возможной ссоре с Чалмерзом.

– Да, конечно, – ответил я. – Но мы-то с тобой тут ни при чем.

Он покосился на меня:

– Синьор Чалмерз обладает огромным влиянием.

– Несомненно, обладает, только ему стоило употребить хотя бы часть этого влияния на собственную дочь до того, как с ней случилось такое.

Карлотти закурил очередную вонючую сигарету, поглубже уселся в кресле и погрузился в размышления. Я тоже призадумался.

Меня удивило, что он больше ничего не сказал о Дугласе Шеррарде. Это меня даже немного встревожило. Я знал Карлотти. Он действовал неспешно, зато действовал наверняка.

В Неаполь мы прилетели около полудня. Нас ждала полицейская машина. Рядом с машиной стоял встречавший нас лейтенант Гранди из полиции Неаполя.

Он оказался человеком среднего телосложения, с грубыми чертами лица, с темными суровыми глазами и оливковой кожей. Он пожал мне руку, глядя куда-то поверх моего правого плеча. У меня сложилось впечатление, что он не особенно рад видеть меня в их компании. Он усадил Карлотти на заднее сиденье, а меня – на переднее рядом с водителем. Сам сел сзади, с Карлотти.

За долгую, хотя ехали мы быстро, поездку до Сорренто я только и слышал его торопливую итальянскую речь: он говорил без умолку, причем едва ли не шепотом.

Я старался расслышать, о чем он толкует, однако мешали шум ветра и рев автомобильного мотора. Я махнул рукой, закурил сигарету и уставился сквозь лобовое стекло на расстилавшуюся под нами извилистую дорогу, вспоминая ночную гонку накануне, куда более быструю и куда более опасную.

Конец ознакомительного фрагмента.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.