Алисия Хименес Бартлетт - Убийства на фоне глянца Страница 16
- Категория: Детективы и Триллеры / Иностранный детектив
- Автор: Алисия Хименес Бартлетт
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 16
- Добавлено: 2019-08-28 11:45:55
Алисия Хименес Бартлетт - Убийства на фоне глянца краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Алисия Хименес Бартлетт - Убийства на фоне глянца» бесплатно полную версию:Почти одновременно происходят два убийства: первая жертва – молодая любовница министра, вторая – знаменитый журналист, автор глянцевых журналов и ведущий популярной телепрограммы. Гостями его передачи становились известные люди, с которыми он вел себя отнюдь не по-джентльменски, в своих “разоблачениях” не брезгуя самыми скандальными слухами и сплетнями. Врагов он нажил себе немало, и отомстить ему мечтали многие. Все новые и новые убийства сбивают полицию с толку, и круг подозреваемых настолько расширяется, что в успешное завершение этого дела уже мало кто верит. Следствие ведут инспектор полиции Петра Деликадо и ее верный помощник Фермин Гарсон – герои детективной серии, которая принесла испанской писательнице Алисии Хименес Бартлетт мировую известность и крупнейшие литературные награды как национальные, так и международные (премии Гринцане Кавур, Рэймонда Чандлера, Надаля, “Планета” и др.).
Алисия Хименес Бартлетт - Убийства на фоне глянца читать онлайн бесплатно
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
В Международном бюро мер и весов в городе Севре близ Парижа с 1889 года хранится международный эталон килограмма – цилиндр из сплава платины и иридия. (Здесь и далее – прим. перев.)
2
В Испании приняты свои термины для обозначения разных типов массовой прессы. “Розовая пресса” (ее также называют “сердечной прессой” – prensa del corazón) главным образом посвящена сплетням о жизни известных людей. И хотя такое название призвано подчеркнуть ее отличие от прессы “желтой”, граница между ними очень часто практически неразличима. Понятие “розовой прессы” охватывает также телевизионные передачи сходной тематики.
3
Намек на то, что “смокинг” (от англ. smoking jacket) буквально означает “пиджак, в котором курят”.
4
На веки вечные (лат.).
5
Испанское слово polilla (“моль”) в Перу имеет дополнительный смысл: так называют женщину, которая старается выкачать из мужчин побольше денег – “пожирает их карманы”.
6
Отсылка к комедии Жана-Батиста Мольера “Ученые женщины” (1672).
7
При переходе Испании на евро (1999 г.) курс составлял около 166 песет за евро, то есть 3 000 000 песет соответствовали в то время примерно 18 000 евро.
8
Бонанова — элитный квартал Барселоны.
9
Революция гвоздик – бескровный военный переворот левого толка, имевший место в Лиссабоне. По легенде, свое название революция получила от жеста некой жительницы Лиссабона, 25 апреля 1974 года опустившей гвоздику в ствол винтовки встреченного ею солдата. Был сезон гвоздик, и по ее примеру граждане в массовом порядке начали раздавать солдатам красные гвоздики.
10
Эмпанада — пирог с начинкой, блюдо, популярное на Пиренейском полуострове и в Латинской Америке; традиционными основными компонентами эмпанады являются пшеничная мука и мясо. Кроме того, вполне допустимо добавление овощей – репчатого лука, картофеля, томатов, перца сладкого, моркови, гороха.
11
Сид Воитель – более известный как Эль Сид Кампеадор, настоящее имя Родриго Диас де Виваар (род. 1041/1057 – 1099) – кастильский дворянин, военный и политический деятель, национальный герой Испании, герой испанских народных преданий, поэм, романсов и драм, а также знаменитой трагедии Корнеля.
12
Джулиус Генри “Граучо” Маркс (1890–1977) – американский актер, участник комик-труппы, известной как Братья Маркс. Его знаменитая сценическая маска – очки, густые черные брови, усы и торчащая изо рта сигара.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.