Николас Блейк - Убийство на пивоварне. Чудовище должно умереть (сборник) Страница 19
- Категория: Детективы и Триллеры / Иностранный детектив
- Автор: Николас Блейк
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 19
- Добавлено: 2019-08-28 11:56:56
Николас Блейк - Убийство на пивоварне. Чудовище должно умереть (сборник) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Николас Блейк - Убийство на пивоварне. Чудовище должно умереть (сборник)» бесплатно полную версию:Кто лишил жизни богатого пивовара Юстаса Баннета – причем тем же жестоким способом, каким незадолго до этого был убит его любимый пес? Супруга, уставшая от его оскорблений? Работники пивоварни, над которыми он буквально издевался? Муж одной из красавиц, которым он не давал прохода? Или младший брат Джо, которому он сломал жизнь?..Провинциальная полиция теряется в догадках. Найджел Стрейнджуэйс соглашается помочь…В убийстве аристократа Джорджа Рэттери полиция подозревает знаменитого писателя Фрэнка Кернса. Ведь Рэттери недавно сбил насмерть маленького сына Кернса и скрылся с места преступления…Месть обезумевшего от горя отца – чем не мотив? Однако Найджел Стрейнджуэйс, в чьи руки попадает дневник подозреваемого, уверен: всё не так просто, как кажется…
Николас Блейк - Убийство на пивоварне. Чудовище должно умереть (сборник) читать онлайн бесплатно
– Моторное топливо? – переспросил Найджел. – Софи говорила, что он презирает двигатели и ходит только под парусом…
– Так и есть, – подтвердил Герберт. – Джо – опытный моряк, но в этот раз он сам мне сказал, что поставит вспомогательный двигатель. Напарника для путешествия он не нашел, а годы уже не те, чтобы править яхтой в одиночку. Ему уже под пятьдесят, и телосложением он далеко не викинг.
– Ясно. Итак, в четверг в девятнадцать сорок пять Джо отплыл по направлению к западу, верно?
– Верно, сэр. Мы разослали предупреждения повсюду, где можно причалить, – в Эксмут, Плимут, Лайм-Реджис и так далее, но он пока нигде не объявился.
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
Эдмунд Бёрк (1729–1797) – английский политический деятель, публицист и философ. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Меллсток, Эгдонская пустошь – вымышленные топонимы, где разворачивается действие нескольких романов английского классика Томаса Гарди и которые он наделил чертами родного графства Дорсет.
3
Времена меняются, и мы меняемся с ними (лат.).
4
Джордж Роби (1869–1954) – британский комедийный актер, звезда мюзик-холла.
5
Перевод А. Белякова.
6
Литота – фигура речи, выражающая преуменьшение или нарочитое смягчение.
7
Перевод А. Некора.
8
Между здоровыми врач не нужен (лат.).
9
Дети мои (фр.).
10
Искренне, без обмана (лат.).
11
Перевод М. Донского.
12
Очень взволнованно (ит.).
13
Эдвард Карсон (1854–1935) – ирландский политик и юрист, возглавлявший сторону обвинения в судебном процессе против Оскара Уайльда.
14
Перевод Н. Волжина.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.