Эдмунд Криспин - Убийство в магазине игрушек Страница 24
- Категория: Детективы и Триллеры / Иностранный детектив
- Автор: Эдмунд Криспин
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 48
- Добавлено: 2019-08-28 11:40:06
Эдмунд Криспин - Убийство в магазине игрушек краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эдмунд Криспин - Убийство в магазине игрушек» бесплатно полную версию:Поэт Ричард Кадоган приехал в Оксфорд приятно провести время, но, заблудившись в первый же вечер, случайно зашел в магазин игрушек… где обнаружил труп пожилой женщины. Прибывшие на место преступления полицейские не нашли ни тела, ни самого магазина!Служители закона не поверили рассказу Ричарда. Однако его друг детства Джервейс Фен убежден: правда порой бывает невероятнее вымысла и куда опаснее…
Эдмунд Криспин - Убийство в магазине игрушек читать онлайн бесплатно
Глава 8
Случай с эксцентричной миллионершей
Но прежде чем Фен смог осуществить свой план, произошла одна заминка. Они с большим трудом впятером втиснулись в «Лили Кристин III». Салли села на колени к Кадогану, чему он, пожалуй, был рад, и они отправились в путь. Фен вел машину на бешеной скорости по узкой дороге, перепрыгивая через мосты, как поезд, мчащийся по дороге с живописным рельефом, чуть ли не на вершок не задевая то отбившуюся от стада скотину, то редких пешеходов. Как им удалось не искалечить и не задавить насмерть человека из Автомобильной ассоциации на перекрестке Банбери-роуд, осталось навсегда загадкой для Кадогана: они промчались мимо, а он оторопело смотрел им вслед, не в силах даже вскрикнуть от испуга. Кадоган в телеграфном стиле, отрывочными фразами посвятил Салли и мистера Хоскинса в то, что нашим друзьям стало известно об этом деле до настоящего времени.
– Ничего себе… – сказала Салли, когда он закончил, и добавила немного робко: – Вы ведь верите тому, что я рассказала вам, правда? Понимаю, это звучит неправдоподобно, но…
– Моя дорогая Салли, это такое невероятное дело, что я поверил бы, даже если бы вы сказали, что вы волшебница Шалот[77].
– Ну и чудну же вы говорите, а! – сказала Салли, но ее слова потонули в порыве ветра и шуме мотора.
– Что? – переспросил Кадоган.
Уилкс обернулся назад с переднего сиденья. Он лучше слышал, когда вокруг было шумно.
– Она говорит, что ты разговариваешь чудну.
– Разве? – Кадогану раньше не приходило в голову, что его манера говорить может быть сочтена чуднуй: эта мысль расстроила его.
– Я не хотела обидеть вас, – сказала Салли. – Чем вы занимаетесь? Я имею в виду, какая у вас работа?
– Я поэт.
– Ну ничего себе! – это произвело впечатление на Салли. – Я никогда раньше не была знакома ни с одним поэтом. Но вы не похожи на поэта.
– А я и не хочу.
– Я, бывало, читала стихи в школе. Один отрывок мне понравился. Вот как он звучал:
Но радость пятится назадК зеленым снам в зеленый сад[78].
Я не имею ни малейшего представления, что это значит, но звучит красиво, что ни говори. Это было в книжке «Поэзия для средней школы»… Надеюсь, вам не слишком тяжело держать меня на коленях?
– Нет, мне приятно.
– А здорово, наверное, быть поэтом, – промолвила Салли задумчиво. – Никто тобой не командует, и никто не заставляет тебя работать, если тебе этого не хочется.
– Было бы еще лучше, если бы этим можно было зарабатывать какие-то деньги, – ответил Кадоган.
– Интересно. А сколько вы зарабатываете?
– Поэзией? Около двух фунтов в неделю.
– Ничего себе! Да, не густо. Может быть, вы пока еще не такой маститый?
– Да, наверное, дело как раз в этом.
Казалось, такой ответ удовлетворил Салли, потому что она принялась что-то весело напевать себе под нос, пока Фен не въехал двумя колесами на тротуар, пытаясь преодолеть особенно крутой поворот, что отвлекло всеобщее внимание.
Вскоре, однако, им пришлось остановиться. Когда они подъехали к Оксфорду, по дороге стали попадаться магазины, дорожное движение стало более интенсивным, а в городе стало больше студентов. Как раз перед поворотом, ведущим к Леди-Маргарет-Холл[79], Кадоган, до сих пор рассеянно взиравший на пейзаж, вдруг закричал, чтобы Фен остановился, и Фен затормозил так внезапно, что в них чуть не врезалась следующая за ними машина, которая, к счастью, объехала их, хотя и не без ругани. Фен обернулся назад со своего сиденья со словами:
– Что, ради всего святого, это значит?
Кадоган указал пальцем, и все взгляды обратились в направлении его руки. Примерно в ста ярдах от того места, где они остановились, находился магазин игрушек.
– Я думаю, это тот самый магазин, – сказал Кадоган, вылезая из машины. – То есть я в этом почти уверен.
Все остальные последовали за ним и столпились у витрины.
– Да, – сказал Кадоган, – помню, я еще тогда подумал, какой уродец эта кукла с надтреснутым лицом.
– Я тоже помню ее, – сказала Салли.
– А вот и коробка с воздушными шарами, которую я опрокинул… В общем, похоже, что это он самый.
Кадоган поднял глаза в поисках названия. Выцветшие белые буквы, тщательно изукрашенные завитками, гласили «Хелстон».
Вдвоем с Феном они вошли в магазин. Внутри никого не было, кроме покрытого пылью молодого человека с копной рыжих волос.
– Добрый день, сэр. Добрый день, сэр, – приветствовал он вошедших, – чем могу служить? Кукольный домик для маленькой девочки? – До их прихода он читал руководство для продавцов.
– Какой маленькой девочки? – безучастно спросил Фен.
– Может быть, коробку кирпичиков или несколько оловянных солдатиков?
Кадоган купил воздушный шар и вышел подарить его Салли.
– Кто хозяйка этого магазина? Это мисс Элис Уинкворт, не так ли? – спросил Фен.
– Да, сэр, мисс Уинкворт. Нет, сэр, боюсь, ее нет на месте. Все, что я могу сделать для вас…
– Нет, я бы хотел лично повидать ее. У вас случайно нет ее адреса?
– Нет, сэр, боюсь, что нет. Понимаете, я здесь недавно. Она не живет здесь, насколько мне известно.
Больше спрашивать было не о чем. Но, уходя, Фен поинтересовался:
– Заметили ли вы что-нибудь необычное в магазине, когда открыли его сегодня утром?
– Да, сэр, и как странно, что вы спрашиваете: дело в том, что мне показалось утром, будто некоторые вещи стояли не на своих местах, так что я было испугался, что нас ограбили. Но никаких признаков взлома не было, и ничего, насколько я вижу, не пропало…
Когда они снова сели в машину, Фен сказал:
– Это явно обычное место обитания нашего магазинчика игрушек. Любопытно, хотя в этом и мало неожиданного, что хозяйкой оказалась та самая Уинкворт. Похоже, она обеспечила декорациями всю аферу. Думаю, это она – Лидз.
– Мы должны были похоронить Дэнни, – неожиданно сказала Салли. – Мы не должны были оставлять его так.
Они подъехали к главным воротам Сент-Кристоферс.
Парсонс, привратник, окликнул их, когда они проходили через привратницкую.
– Полиция в третий раз приходила за мистером Кадоганом, – мрачно сообщил он. – Они уже порядком разозлились. Они заглянули в вашу комнату, профессор Фен. Я присмотрел за тем, чтобы они там не наделали беспорядка.
– Что вы им сказали?
– Сказал, что ничего не знаю. Лжесвидетельство! – Парсонс с ворчанием удалился изучать «Дейли миррор»[80].
Они все вместе пересекли два внутренних двора по пути в комнату Фена.
– Зачем он нужен полиции? – шепотом спросила Салли Фена.
– Порнографические книги, – многозначительно ответил Фен.
– Нет, серьезно!
– Он украл еду в бакалейной лавке, когда мы рыскали там этим утром.
– Подумать только, какая глупая выходка!
Оказалось, что в комнате Фена кое-кто был. Мистер Эрвин Споуд из «Споуд, Натлинг и Орлик», издательства изысканной литературы, вскочил в крайнем возбуждении им навстречу.
– Привет, Эрвин! – удивленно воскликнул Кадоган. – Что вы здесь делаете?
Мистер Споуд нервно прокашлялся.
– По правде говоря, я искал вас. Я был в Оксфорде и решил заглянуть. Речь идет о той поездке с лекциями в Америку.
Кадоган застонал.
– Разрешите представить вам, – сказал он, – это мистер Споуд, мой издатель. А это профессор Фен, мисс Карстайрс, мистер Хоскинс, доктор Уилкс.
– Я решил, что раз вы учились в этом колледже, то я, может быть, застану вас здесь. – Тут мистер Споуд обратился к Фену: – Надеюсь, вы простите мне мое вторжение. – Его полукруглый профиль выражал беспокойство, жидкие волосы были взъерошены. – Жарко, – пожаловался он, вытирая лицо носовым платком.
И правда было жарко. Солнце на небесах клонилось ниже, но все еще жгло с неослабевающей силой. Зеленые и кремовые цвета комнаты создавали впечатление прохлады, и все окна были распахнуты настежь, но все равно было жарко. Кадоган был бы не прочь принять ванну.
– Когда вы приехали? – спросил он мистера Споуда, не столько из интереса, сколько потому, что не знал, что еще сказать.
– Вчера вечером, – с явным смущением ответил мистер Споуд.
– Ах, вот как? – переспросил Кадоган с внезапно возросшим интересом. – Но вы сказали, когда уходили от меня, что собираетесь в Кэкстонс-Фолли.
Мистер Споуд почувствовал себя еще более неловко, чем обычно, он несколько раз кашлянул и объяснил:
– Я зашел в свой офис на обратном пути и обнаружил сообщение, в котором меня просили приехать сюда немедленно. Я поехал на автомобиле. Я должен был бы подвезти вас, но когда я позвонил вам по телефону, вы уже уехали. Я остановился здесь в «Булаве и Скипетре», – заключил он тоном оправдания, как будто этот факт все объяснял и извинял.
Фен, занятый приготовлением чая для всех вместе с пожилым грустным субъектом, оказавшимся его скаутом[81], вернулся в комнату, отпер ящик своего захламленного письменного стола и вынул маленький автоматический пистолет. На мгновение разговоры затихли: некий скрытый смысл этого поступка стал ясен всем присутствующим.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.