Агата Кристи - Смерть в облаках Страница 28
- Категория: Детективы и Триллеры / Иностранный детектив
- Автор: Агата Кристи
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 41
- Добавлено: 2019-08-28 11:57:00
Агата Кристи - Смерть в облаках краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Агата Кристи - Смерть в облаках» бесплатно полную версию:На борту авиарейса Париж – Кройдон спит спокойным сном знаменитый сыщик Эркюль Пуаро, даже не подозревая, что происходит буквально рядом с ним. Проснувшись, он узнает, что его соседка по самолету, пожилая француженка мадам Жизель, обнаружена мертвой. Сначала ее смерть списывают на укус осы, но Пуаро выясняет, что женщина погибла от укола отравленным дротиком. По заключению врача, смерть наступила в результате отравления редчайшим ядом. На борту самолета находятся лишь десять пассажиров и два стюарда – и один из них убийца. Под подозрением находится и сам Пуаро – крайне непривычная роль для известного сыщика…
Агата Кристи - Смерть в облаках читать онлайн бесплатно
– Это точно.
– Генри ужасно переживал по поводу случившегося, – вмешалась в разговор миссис Митчелл. – Ночами не спал.
– Мне эта история не давала покоя, – пояснил стюард. – Руководство нашей компании повело себя вполне порядочно. Говоря откровенно, поначалу я боялся потерять работу…
– Генри, это было бы жестоко и несправедливо…
В голосе миссис Митчелл прозвучали нотки негодования. Это была полногрудая женщина с румянцем во все лицо и темными блестящими глазами.
– Справедливость торжествует далеко не всегда, Рут. Тем не менее все кончилось гораздо лучше, чем я ожидал. Меня ни в чем не обвиняли, но я чувствовал, что на мне лежит определенная ответственность, если вы понимаете, о чем идет речь.
– Я понимаю ваши переживания, – произнес Пуаро сочувственным тоном. – Но уверяю вас, вы напрасно беспокоились. В том, что случилось, вашей вины нет.
– И я говорю то же самое, сэр, – вновь вставила слово миссис Митчелл.
Стюард покачал головой:
– Я должен был заметить раньше, что леди мертва. Если б я разбудил ее в самом начале, когда получал деньги по счетам…
– Это ничего не изменило бы. Ее смерть наступила почти мгновенно.
– Я постоянно твержу ему, чтобы он не изводил себя так, – подхватила миссис Митчелл. – Кто знает, по каким причинам иностранцы убивают друг друга… И если хотите знать мое мнение, это самая настоящая подлость – устраивать свои разборки на борту британского самолета. – Произнеся эти слова, она возмущенно фыркнула.
Митчелл потряс головой.
– Каждый раз, когда я отправляюсь на работу, у меня тяжело на душе. И потом, джентльмены из Скотленд-Ярда все допытываются, не заметил ли я во время полета что-нибудь необычное. У меня возникает ощущение, будто я что-то забыл. Но я все помню! Был самый обычный рейс, без каких-либо происшествий, пока… пока не случилось это…
– Духовые трубки, дротики – это просто какая-то дикость, – произнесла миссис Митчелл с гримасой отвращения.
– Вы правы, – откликнулся Пуаро с изумленным видом, словно его поразило ее замечание. – В Англии убийства совершаются более цивилизованными способами.
– Совершенно верно, сэр.
– Знаете, миссис Митчелл, я, пожалуй, смогу угадать, из какой области Англии вы происходите.
– Из Дорсета, сэр. Окрестности Бриджпорта. Там моя родина.
– Точно, – сказал Пуаро. – Замечательное место.
– Да. Лондон не идет ни в какое сравнение с Дорсетом. Мои предки поселились там больше двухсот лет назад, и дух этого края, если так можно выразиться, впитался мне в кровь.
– В самом деле… – Сыщик вновь повернулся к стюарду: – Мне бы хотелось спросить вас кое о чем, Митчелл.
Тот наморщил лоб:
– Я уже сказал все, что мне известно, сэр.
– Не волнуйтесь, ничего особенного. Меня просто интересует, не заметили ли вы, может быть, на столике мадам Жизель что-нибудь лежало в беспорядке?
– Вы имеете в виду, когда я понял, что с нею что-то случилось?
– Да. Ложка, вилка, солонка – что-нибудь в этом роде…
Стюард отрицательно покачал головой.
– Со столиков все было убрано, за исключением кофейных чашек. Я не обратил особого внимания, поскольку был слишком взволнован. Но если б там что-то было, полицейские наверняка нашли бы это, поскольку они тщательно осмотрели весь самолет.
– Ладно, – сказал Пуаро. – Это не имеет большого значения. Но мне нужно поговорить с вашим коллегой, Дэвисом.
– Он сегодня улетел утренним рейсом восемь сорок пять.
– Его сильно расстроила эта история?
– Он еще совсем молод, и ему даже нравится эта кутерьма. Все знакомые ставят ему выпивку и выспрашивают подробности.
– У него есть молодая леди? – спросил Пуаро. – То, что он имеет отношение к данному происшествию, вне всякого сомнения, произвело на нее неизгладимое впечатление…
– Он ухаживает за дочерью старого Джонсона из «Короны и перьев», – сказала миссис Митчелл. – Но она девушка с головой. Ей совсем не нравится, что он замешан в этой истории.
– Весьма разумная точка зрения, – сказал Пуаро. – Хорошо, благодарю вас, мистер Митчелл, а также вас, миссис Митчелл. И прошу вас, мой друг, не принимайте это так близко к сердцу.
Когда Пуаро удалился, Митчелл сказал:
– Эти тупицы-присяжные решили, что убийство совершил он. Но, если хочешь знать мое мнение, он связан с секретной службой.
– Если хочешь знать мое мнение, – сказала миссис Митчелл, – за всем этим стоят большевики.
Отыскав Дэвиса в баре «Корона и перья», Пуаро задал ему тот же вопрос, что и Митчеллу.
– Нет, сэр, никакого беспорядка на столике я не заметил. Вы имеете в виду, было ли что-то опрокинуто?
– Я имею в виду, может быть, на столике чего-то недоставало или, наоборот, было что-то лишнее?
– Там что-то было, – медленно произнес Дэвис. – Я увидел это, когда занимался уборкой после того, как полицейские завершили осмотр. Но вряд ли это то, что вы имеете в виду. На блюдце, стоявшем на столике покойницы, лежали две ложки. Такое иногда случается, когда мы обслуживаем пассажиров в спешке. Я обратил на это внимание только потому, что существует суеверие: две ложки в блюдце предвещают свадьбу.
– Может быть, ложка отсутствовала в блюдце кого-нибудь из других пассажиров?
– Нет, сэр. Я ничего такого не заметил. Должно быть, кто-то из нас с Митчеллом унес чашку с блюдцем без ложки и в спешке не заметил этого. Неделю назад я положил на стол сразу два комплекта ножей и вилок для рыбы. Вообще, это лучше, чем забыть что-то принести, – тогда приходится возвращаться на кухню за недостающим.
Пуаро задал ему еще один вопрос, на этот раз шутливый:
– Что вы думаете о французских девушках, Дэвис?
– Меня вполне устраивают английские, сэр.
И он улыбнулся пухлой светловолосой девушке, стоявшей за стойкой бара.
Глава 18. На Куин-Виктория-стрит
Джеймс Райдер был немало удивлен, когда ему принесли визитку с именем месье Пуаро. Это имя явно было ему знакомо, но он никак не мог вспомнить, откуда. И тут его осенило. «А-а, это тот самый тип!» – подумал он и велел клерку впустить посетителя.
Месье Пуаро выглядел веселым и довольным. В руке у него была трость, из петлицы торчал цветок.
– Надеюсь, вы извините меня за беспокойство, – сказал он. – Меня привело к вам это дело об убийстве мадам Жизель.
– Да? И что же вас интересует? Садитесь, пожалуйста. Не желаете сигару?
– Благодарю вас, нет. Я курю только собственные сигареты. Может быть, угоститесь?
Райдер с сомнением посмотрел на крохотные сигареты Пуаро.
– Спасибо. Если не возражаете, я закурю свою. А то еще проглочу вашу с непривычки…
Мистер Райдер добродушно рассмеялся.
– Несколько дней назад здесь был инспектор. Вечно эти ребята суют свой нос всюду, вместо того, чтобы заниматься своими делами.
– Но ведь им нужно собирать информацию, – мягко произнес Пуаро.
– Если бы при этом они вели себя не так вызывающе, – проворчал мистер Райдер. – У каждого человека есть свои чувства… к тому же нужно учитывать, как все это может отразиться на его деловой репутации.
– Мне кажется, вы чересчур впечатлительны.
– Я попал в весьма щекотливое положение, – сказал мистер Райдер, – поскольку сидел впереди этой женщины, что бросает на меня тень подозрения. Ведь не моя же вина в том, что мне досталось это место! Знай я, что именно в этом самолете произойдет подобное, ни за что не полетел бы на нем. Впрочем, вероятно, все же полетел бы…
Он задумался.
– Нет худа без добра? – спросил Пуаро с улыбкой.
Мистер Райдер с удивлением взглянул на него.
– В зависимости от того, с какой стороны смотреть. Мне не дают покоя. Звучат разного рода домыслы. Почему все эти люди докучают мне, а не доктору Хаббарду… то есть Брайанту? Именно врачам не составляет труда раздобыть смертельный яд, не оставляющий следов. Скажите, пожалуйста, каким образом я смог бы достать змеиный яд?
– Вы сказали, что хотя это происшествие доставило вам массу неудобств…
– Ну да, у этой ситуации есть и светлая сторона. Не буду скрывать, мне кое-что перепало от газет. Как же, свидетель и все такое… Хотя в этих статьях было больше журналистского воображения, чем моих свидетельств, и написанное в них совершенно не соответствовало действительности.
– Все-таки интересно, – сказал Пуаро, – как преступление влияет на жизнь людей, абсолютно к нему не причастных. Возьмем, к примеру, вас. Вы неожиданно получили деньги, которые, возможно, пришлись вам очень кстати…
– Деньги всегда приходятся кстати, – заметил мистер Райдер, бросив взгляд на сыщика. – Порой нужда в них бывает чрезвычайно острой, и тогда нередко люди растрачивают чужие деньги… – Он развел руками. – Вследствие чего возникают проблемы. Но не будем о грустном.
– Да, действительно, – согласился Пуаро. – Зачем заострять внимание на темной стороне этой ситуации? Эти деньги стали благом для вас, поскольку вам не удалось получить ссуду в Париже…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.