Лилиан Браун - Кот, который проходил сквозь стены (сборник) Страница 28
- Категория: Детективы и Триллеры / Иностранный детектив
- Автор: Лилиан Браун
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 70
- Добавлено: 2019-08-28 11:57:53
Лилиан Браун - Кот, который проходил сквозь стены (сборник) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лилиан Браун - Кот, который проходил сквозь стены (сборник)» бесплатно полную версию:Жизнь Джима Квиллера и Коко окрашивается в новые цвета. Коко обзавелся новой подружкой – очаровательной Юм-Юм. Есть основания полагать, что теперь и Юм-Юм станет помогать Квиллеру разгадывать преступления, тем более что происходят они в «мышеловке» – доме, где проживает вся троица.
Лилиан Браун - Кот, который проходил сквозь стены (сборник) читать онлайн бесплатно
Перед тем как отправиться в газету, чтобы сдать материал, Квиллер позвонил в пару мест и напросился в гости. Клатре он сказал, что хотел бы посмотреть, как живут антиквары, которые коллекционируют домашнюю утварь. А Расселу Пэтчу сообщил, что у него есть сиамский кот, обожающий музыку. Встретив же Бена, он намекнул ему, что не прочь попробовать, каково это – обчищать старые дома, а заодно попросил его разменять пятидолларовую купюру.
– Увы, – отвечал Бен, – если бы мы могли разменять пятерку, мы оставили бы наше проклятое дело.
Днем Квиллер зашел в отдел «подвалов» «Дневного прибоя», где ровными рядами стояли современные удобные металлические столы, всегда казавшиеся ему такими аккуратными и спокойными, и неожиданно понял, что эта обстановка холодна, стерильна, однообразна и лишена оригинальности.
Арчи Райкер сказал:
– Как тебе статья об аукционе в сегодняшнем номере? Боссу понравилось.
– Целая полоса! Это превзошло все мои ожидания! – ответил Квиллер, бросая на стол еще одну порцию листов, напечатанных через два интервала. – Вторая часть, завтра будет еще. Утром я взял интервью у человека, который продает какой-то странный хлам под названием «антик-техника».
– Рози говорила мне о нем. Он в Хламтауне недавно.
– Он или сумасшедший, или обманщик. Скорее второе. Утверждает, что у него слабое сердце, а сам сигает по лестнице вверх через две ступеньки! В Хламтауне вообще многие ведут себя подозрительно.
– Не распыляйся, – посоветовал Райкер. – Сосредоточься на работе.
– Ну же, Арчи! Я же раскопал интереснейшие подробности насчет гибели Энди Гланца! Есть и кое-какие соображения по поводу смерти Кобба.
– Ради бога, Квилл! Полиция признала, что это несчастные случаи, вот и оставили как есть!
– Чрезвычайно подозрительные несчастные случаи. Все в Хламтауне просто из кожи вон лезут, доказывая, что это несчастные случаи! Слишком уж стараются.
– И я их понимаю, – ответил Райкер. – Если Хламтаун заработает репутацию опасного района, покупатели будут сидеть по домам… Слушай, мне надо сверстать еще пять страниц. Я не могу спорить с тобой весь день.
– Если совершено преступление, оно должно быть раскрыто, – настаивал Квиллер.
– Ладно, – сказал Райкер. – Хочешь расследовать – пожалуйста. В свободное от работы время. И подожди до Рождества. Твои статьи об антиквариате идут неплохо, и у тебя есть шанс завоевать первую премию.
К тому времени, когда Квиллер вернулся в Хламтаун, Ив пустила слух, что он – частный детектив с двумя злобными сиамскими котами, обученными нападать.
– Это так? – поинтересовался молодой человек с бакенбардами в лавке «Бабушкин сундук».
– Это правда? – спросила владелица магазина под вывеской «Только кресла».
– К сожалению, нет, – ответил Квиллер. – Я всего лишь газетчик, который выполняет отнюдь не романтическую работу.
Хозяйка прикрыла глаза:
– Я представляю вас йоркширским виндзорским креслом. Каждый человек напоминает какое-то кресло. Вот это маленькое изящное шератоновское – балерина. Тот английский чиппендейл очень похож на моего домовладельца. А вы – йоркширское виндзорское. Только задумайтесь об этом на минутку, и все ваши друзья превратятся в кресла.
После сомнительных теорий Прантца, предположений Ив и речей о людях-креслах Квиллер почувствовал некоторое облегчение при знакомстве с миссис Макгаффи. Она показалась ему человеком разумным, несмотря на странное название магазина. Но и последнее хозяйка вполне разумно объяснила:
– Это все старинные деревянные сосуды. Ноггин – с ручкой, как чашка. Пиггин похож на ковш. Феркин использовали для хранения продуктов.
– Откуда вы знаете?
– Из книг. Когда нет покупателей, я сижу здесь и читаю. Хорошая работа для школьной учительницы на пенсии. Если вам нужна литература по истории Америки или антиквариату, только попросите.
– А у вас есть что-нибудь о Хламтауне? Меня особенно интересует особняк Коббов.
– Самый значительный дом на нашей улице! Построен в 1855 году Уильямом Тауном Спенсером, известным аболиционистом. У Уильяма было два младших брата, Джеймс и Филипп, которые построили рядом такие же здания, только поменьше размером. Кроме того, у него была незамужняя сестра Матильда, слепая от рождения. Погибла в тридцать два года, упав с лестницы в доме брата.
Она говорила с уверенностью, импонировавшей Квиллеру. Он был по горло сыт слухами и путаными псевдоидеями.
– Я заметил, что жители Хламтауна склонны падать – и при этом погибать, – сказал он. – Странно, что это началось еще тогда.
Женщина печально покачала головой:
– Бедная миссис Кобб! Сможет ли она держать магазин одна, без мужа?
– Кажется, что Си-Си был своего рода живым огнем Хламтауна.
– Возможно, и так… Но если честно, я терпеть не могла этого человека. Он был ужасно невоспитан! Нельзя так вести себя в цивилизованном обществе. По-моему, настоящей потерей для нас стала гибель Эндрю Гланца. Прекрасный юноша, такой многообещающий и настоящий ученый! У меня есть право говорить о нем с гордостью, поскольку именно я научила Энди читать двадцать пять лет назад на севере штата, в Бойервиле. Ах, он был таким смышленым парнишкой! И грамотным. Я знала, что когда-нибудь он станет писателем. – Ее морщинки лучились.
– Он писал статьи об антиквариате?
– Да, но еще и роман, от которого у меня осталось смешанное впечатление. Энди дал мне прочитать первые десять глав. Я, естественно, не стала огорчать его, но… Не одобряю я эту отвратительную современную литературу! И тем не менее она популярна.
– А где происходило действие романа Энди?
– В общине антикваров вроде нашей, но там существовали всякие антипатичные герои: алкоголики, игроки, гомосексуалисты, проститутки, торговцы наркотиками, прелюбодеи! – Миссис Макгаффи содрогнулась. – О боже! Если бы наша улица была хоть немного похожа на ту, что изображена у него в книге, я, наверное, завтра же закрыла бы магазин!
Квиллер погладил усы:
– А вы не думаете, что в Хламтауне происходит нечто подобное?
– Ах нет же! Ничего подобного! Только… – Она понизила голос и бросила взгляд на забредшего в магазин покупателя, – я бы не хотела, чтобы вы писали об этом, но… Говорят, что тот маленький старичок, который продает фрукты, букмекер.
– Букмекер? Он принимает ставки?
– Так говорят. Только, пожалуйста, не злоупотребляйте моей откровенностью. Наш район пользуется хорошей репутацией.
Покупатель прервал их:
– Простите, у вас есть масленки?
– Одну минутку, – ответила она с любезной улыбкой, – я с радостью помогу вам.
– А что случилось с рукописью Энди? – спросил Квиллер, направляясь к двери.
– Я думаю, он дал ее своей подруге, мисс Дакворт. Она просила почитать, но… – миссис Макгаффи торжествующе закончила, – он хотел, чтобы это сначала сделала его старая школьная учительница!
Семнадцать
Сырой туман злорадно превратился в холодный пронизывающий дождь. Квиллер шел к «Голубому дракону» так быстро, как только позволяло колено.
– Сегодня я собираюсь заняться мародерством, – объявил он Мэри Дакворт. – Бен Николас введет меня в курс дела.
– Куда вы пойдете?
– В старый театр на Цвингер-стрит. Бен сказал, что здание заколочено, но можно пробраться через служебный вход. Нужно попробовать самому, прежде чем писать о людях, которые, рискуя подвергнуться аресту, спасают предметы старины. Думаю, городу пора познакомиться с ними, а занятие подобного рода пора узаконить.
Мэри радостно улыбнулась:
– Квилл, ты говоришь как убежденный антиквар! Ты тоже заразился!
– Я просто вижу, что может выйти хороший материал, вот и все. А пока… Ты не могла бы одолжить рукопись романа Энди? Мне рассказывала о нем миссис Макгаффи, и раз он о Хламтауне…
– Рукопись? У меня нет никакой рукописи.
– Но миссис Макгаффи сказала…
– Энди дал мне почитать первую главу, вот и все.
– А что же тогда случилось с романом?
– Понятия не имею. Роберт Маус должен знать.
– Может быть, позвонишь ему?
– Сейчас?
Квиллер нетерпеливо кивнул.
Мэри взглянула на высокие напольные часы:
– Не совсем подходящее время. Он готовит обед. Это очень срочно?
Тем не менее она набрала номер.
– Уильям, – сказала мисс Дакворт, – не могу ли я поговорить с мистером Маусом?.. Пожалуйста, скажи ему, что это Мэри Даксбери… Вот этого я и боялась. Минутку. – Она повернулась к Квиллеру: – Слуга говорит, что Боб готовит голландский соус к кольраби и просил не беспокоить.
– Скажи ему, что «Дневной прибой» собирается напечатать грязную сплетню об одном из его клиентов.
Юрист подошел к телефону (Квиллер представил его в фартуке и с шумовкой в руке) и заверил, что ничего не знает о рукописи. Среди бумаг Эндрю Гланца ничего подобного не было.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.