Агата Кристи - Тайна «Голубого поезда». Трагедия в трех актах (сборник) Страница 29
- Категория: Детективы и Триллеры / Иностранный детектив
- Автор: Агата Кристи
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 89
- Добавлено: 2019-08-28 11:44:01
Агата Кристи - Тайна «Голубого поезда». Трагедия в трех актах (сборник) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Агата Кристи - Тайна «Голубого поезда». Трагедия в трех актах (сборник)» бесплатно полную версию:Тайна «Голубого поезда»В роскошном экспрессе «Голубой поезд», следующем из Лондона на Французскую Ривьеру, произошла трагедия. Задушена в собственном купе дочь известного американского миллионера Рут Кеттеринг, а все ее драгоценности, в том числе изумительный рубин, исчезли. В том же поезде ехал отдыхать на море и великий сыщик Эркюль Пуаро, который, разумеется, не мог оставаться в стороне от расследования…Трагедия в трех актахВечеринка на вилле знаменитого актера сэра Чарльза Картрайта, недавно завершившего свою театральную карьеру, собирает тринадцать гостей. Несчастливое число становится роковым для одного из них, пастора Баббингтона, – он внезапно умирает, сделав глоток из своего бокала с коктейлем. Что это – несчастный случай или преднамеренное убийство? Великий сыщик Эркюль Пуаро, оказавшийся в числе гостей, берется за расследование. Однако химическая экспертиза показала, что в бокале умершего не содержалось никаких ядов. И, что еще более озадачивает Пуаро, нет совершенно никаких мотивов для убийства. Однако сыщик убежден: ни о каком несчастном случае не может быть и речи…
Агата Кристи - Тайна «Голубого поезда». Трагедия в трех актах (сборник) читать онлайн бесплатно
– Найтон – прекрасный парень.
На секунду Кэтрин показалось, что детектив разочарован.
– Он ваш большой поклонник, месье Пуаро, – сказала она и пересказала некоторые из вещей, которые Найтон говорил по дороге. Ей доставило удовольствие увидеть, как человечек надулся, как голубь, и выпятил вперед свою грудь, напустив на себя притворную скромность, которая, впрочем, никого не обманула.
– Кстати, мадемуазель, – внезапно сказал сыщик, – это напомнило мне об одной вещи, которую я хотел обсудить с вами. Мне кажется, что, когда вы сидели в вагоне и говорили с этой бедняжкой, вы уронили портсигар.
Кэтрин удивленно посмотрела на него.
– Я думаю, вы ошибаетесь, – ответила она.
Пуаро достал из кармана портсигар, сделанный из мягкой синей кожи, на котором была золотом вытиснена буква «К».
– Нет, это не мой, – сказала Кэтрин.
– Тогда тысячу извинений. Наверняка это портсигар самой мадам. А «К» наверняка обозначает «Кеттеринг». Мы сомневались, потому что в сумке у нее лежал другой портсигар, и нам показалось странным, что их у нее было два… Думаю, вы не знаете, принадлежал ли этот портсигар вашей жене или нет? – Сыщик внезапно повернулся к Дереку.
Казалось, тот был захвачен врасплох. Отвечая, он даже слегка запнулся:
– Я-я… не знаю. Может быть.
– А это, случаем, не ваш собственный портсигар?
– Конечно, нет. Если б это был мой, то вы вряд ли нашли бы его у моей жены.
На лице у Пуаро была написана ребяческая хитрость.
– Просто я подумал, что вы могли его выронить, когда заходили в ее купе, – простодушно объяснил он.
– Я там никогда не был и уже раз десять говорил об этом в полиции.
– Тысячи извинений, – произнес Пуаро с видом полного раскаяния. – Дело в том, что мадемуазель видела, как вы туда входили…
И он остановился в замешательстве.
Кэтрин посмотрела на Дерека. Лицо последнего слегка побледнело, хотя это могло быть и плодом ее фантазии. По крайней мере, его смех звучал достаточно естественно.
– Вы ошиблись, мисс Грей, – легко произнес он. – Судя по тому, что сообщили мне в полиции, мое собственное купе находилось через одно или два от купе моей жены – хотя в тот момент я об этом не подозревал. По-видимому, вы видели, как я входил в свое собственное купе.
Кеттеринг быстро встал, увидев, что к ним приближаются ван Олдин и Найтон.
– А теперь я вас покину, – сообщил он. – Ни за какие коврижки не хочу встречаться с моим тестем…
Ван Олдин тепло поприветствовал Кэтрин, но было видно, что он не в духе.
– Кажется, вы большой любитель тенниса, месье Пуаро, – проворчал он.
– Да, эта игра доставляет мне удовольствие, – беспечно ответил сыщик.
– Чувствуется влияние Франции, – заметил ван Олдин. – Мы в Штатах сделаны из другого материала. Там для нас на первом месте дело, а уже потом – удовольствия.
Пуаро, казалось, совсем не обиделся; напротив, он мягко и доверчиво улыбнулся сердитому миллионеру.
– Умоляю вас, не гневайтесь. У каждого свои методы. Вот я, например, всегда находил прелесть своей работы в возможности объединять дело и удовольствие.
Детектив взглянул на майора и девушку – они были глубоко погружены в беседу и ничего не слышали вокруг себя. Удовлетворенно кивнув, Пуаро наклонился к миллионеру и понизил голос:
– И здесь я не только ради удовольствия, месье ван Олдин. Посмотрите, вон прямо напротив нас сидит мужчина с желтоватым лицом и обращающей на себя внимание бородой.
– Ну и кто это?
– Это, – ответил Пуаро, – не кто иной, как месье Папополус.
– Ах, этот грек…
– Пусть будет грек, если вы так считаете. Он антиквар с мировой славой. У него небольшой магазинчик в Париже, но полиция подозревает, что это далеко не всё…
– Что?
– Он торговец краденым, который специализируется на драгоценных камнях. В мире нет ничего касающегося огранки камней и переделки их оправ, чего бы он не знал. Он работает с самыми известными людьми в нашем мире – и самыми большими подонками в мире преступном.
Ван Олдин посмотрел на Пуаро с вновь появившимся интересом.
– И что из этого следует? – спросил он с новыми нотками в голосе.
– Я спрашиваю себя, – ответил сыщик, – я, Эркюль Пуаро, – он ткнул себя пальцем в грудь, – спрашиваю себя, почему месье Папополус так неожиданно появился в Ницце?
На ван Олдина такой поворот событий произвел впечатление. Еще минуту назад он сомневался в Пуаро, сомневался в том, что маленький человечек сможет выполнить свою работу, и думал о том, что он обыкновенный позер и хвастун, – а теперь опять вернулся к своему первоначальному мнению. Американец прямо посмотрел на детектива.
– Должен принести вам свои извинения, месье Пуаро.
Сыщик жестом отмахнулся от этих извинений.
– Пустяки, – воскликнул он, – все это абсолютные пустяки! А теперь послушайте меня, месье ван Олдин, у меня есть для вас новости.
Миллионер с интересом посмотрел на Пуаро. Тот кивнул.
– Именно так. Вам будет интересно. Как вы знаете, за графом де ля Рош было установлено пристальное наблюдение с того момента, как он был допрошен следователем. Через день после этого, когда он отсутствовал, полиция произвела обыск на вилле «Марина»…
– Ну и, – сказал американец, – они что-нибудь нашли? Пари держу, что ничего.
Пуаро слегка поклонился ему.
– Вы недалеки от истины, месье ван Олдин. Они не нашли ничего подозрительного. Но никто ничего и не ожидал от этого обыска. Граф де ля Рош, как это говорится в вашей экспрессивной идиоме, «не вчера родился». Он проницательный джентльмен с большим опытом.
– Ну что же, продолжайте, – проворчал Руфус.
– Конечно, может быть и так, что у графа действительно нет никаких компрометирующих его вещей, которые необходимо прятать. Однако мы не можем на это полагаться. А если у него есть что прятать, то где? Явно не в доме, потому что полиция обыскала его очень тщательно. Он не может носить это при себе, поскольку может быть арестован в любой момент. Остается его машина. Как я уже заметил, граф находился под постоянным наблюдением. В тот день он поехал в Монте-Карло. Оттуда, находясь за рулем, отправился в Ментону. У него очень мощная машина, и ему удалось оторваться от своих преследователей – правда, не больше чем на четверть часа. На это время они потеряли его из виду.
– И вы думаете, что за это время он умудрился что-то спрятать в сточной канаве? – спросил ван Олдин, искренне заинтересованный рассказом маленького сыщика.
– В сточной канаве? Нет, ça n’est pas practique. Но послушайте меня внимательно. Я сделал небольшое предложение месье Каррежу, и он любезно с ним согласился. Во всех близлежащих почтовых отделениях в окру́ге находился по крайней мере один человек, который знал де ля Роша в лицо. Понимаете, самый простой и надежный способ спрятать какую-нибудь вещь – это послать ее самому себе по почте.
– Ну и?.. – потребовал продолжения американец; на его лице были написаны внимание и нетерпеливое ожидание.
– Ну и… – Драматическим жестом Пуаро извлек из кармана плохо завернутый в коричневую бумагу предмет, с которого были срезаны все шпагаты. – За те пятнадцать минут, что были в его распоряжении, наш джентльмен отправил это по почте.
– По адресу? – резко поинтересовался его собеседник.
Пуаро утвердительно кивнул.
– Адрес мог бы нам что-то дать, но, к сожалению, ничего не дает. Посылка была отправлена по адресу одного из крохотных газетных киосков в Париже, в которых такие посылки и письма хранятся до тех пор, пока их не заберут за небольшое вознаграждение.
– Понятно. Ну а что внутри посылки? – нетерпеливо спросил ван Олдин.
Пуаро развернул бумагу, достал плоскую картонную коробку и оглянулся вокруг.
– Кажется, момент подходящий, – тихо проговорил он. – Все следят за игрой… Полюбуйтесь, месье!
Детектив на секунду поднял крышку. Миллионер издал возглас, полный удивления. Лицо его стало бледным как мел.
– Боже мой, – выдохнул Руфус, – рубины!
Минуту он сидел как в трансе. Пуаро вернул коробку в карман, и в этот момент американец вышел из этого своего состояния. Он схватил сыщика за руку и стал с такой силой трясти ее, что маленький человечек сморщился от боли.
– Это просто потрясающе! – воскликнул ван Олдин. – Просто потрясающе… Вы самый лучший, месье Пуаро. Отныне и навеки – вы самый лучший!
– Ну что вы, – скромно ответил сыщик. – Организованность, метод и готовность к возможным неожиданностям – вот и всё.
– Полагаю, что графа де ля Рош уже арестовали? – с готовностью продолжил американец.
– Нет, – услышал он в ответ.
На лице миллионера появилось выражение полного недоумения.
– Но почему? Чего еще вы ждете?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.