Лиза Гарднер - Странный сосед Страница 3
- Категория: Детективы и Триллеры / Иностранный детектив
- Автор: Лиза Гарднер
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 78
- Добавлено: 2019-08-28 11:32:46
Лиза Гарднер - Странный сосед краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лиза Гарднер - Странный сосед» бесплатно полную версию:Молоденькая школьная учительница Сандра Джонс бесследно пропала. Исчезла посреди ночи прямо из дома, где жила со своей семьей – мужем и четырехлетней дочкой. В спальне остались следы борьбы. Дочка крепко спала и ничего не слышала. Муж сказал, что был в это время на работе в ночной смене и тоже ничего не знает. Итак, кто мог похитить молодую женщину, а главное, зачем? Сержант полиции, красавица и умница Ди-Ди Уоррен, ведущая расследование, чует, что преступник где-то совсем близко. Взять хотя бы мужа Сандры – донельзя странный субъект с остановившимся взглядом и не выражающим ни единой эмоции лицом. У этого типа явно есть темное прошлое. А главное, в соседнем доме живет бывший арестант, осужденный в свое время за изнасилование… Муж или сосед? Ди-Ди уверена, что вот-вот отыщет след…
Лиза Гарднер - Странный сосед читать онлайн бесплатно
– О’кей.
– Первая группа провела стандартную проверку, – продолжал Миллер. – Обошли дом. Машина на улице. Сумочка с ключами на столе в кухне. Следы насильственного проникновения отсутствуют, но в спальне наверху разбита прикроватная лампа и пропало сине-зеленое покрывало.
– О’кей.
– Учитывая обстоятельства – мать не оставила бы ребенка одного, и тэ дэ, и тэ пэ, – они позвонили своему начальнику, который связался с моим боссом. Мы прочесали весь квартал, проверили все местные заведения, поговорили с друзьями семьи, соседями и все такое. Короче, потратили несколько часов, и на данный момент у меня нет ничего. Ни одной ниточки.
– Тело есть?
– Нет, мэм.
– Кровь? Отпечатки обуви? Следы борьбы?
– Только разбитая лампа.
– При первичном обходе проверили все помещения? Чердак? Подвал? Погреб?
– Пытаемся.
– Пытаетесь?
– Муж… Не сказать, что возражает, но и на сотрудничество, в общем-то, не идет.
– Дрянь дело…
И вдруг Ди-Ди поняла. Поняла, почему детектив районного отделения звонит сержанту отдела убийств по поводу пропавшей без вести женщины. И почему сержант останется сегодня без утренней пробежки.
– Эта миссис Джонс… молодая и красивая белая женщина, так?
– Двадцать три года, блондинка, работает в школе учительницей. Улыбка у нее такая, что, как говорится, экран светится.
– Только не говорите, что вы обсуждали это все по радио.
– А почему, как вы думаете, я звоню вам на сотовый?
– Какой адрес?.. Так, дайте мне десять минут, детектив Миллер. Сейчас буду.
Кроссовки остались в гостиной, шорты – в холле, футболка – в спальне. Джинсы, белая блузка на пуговицах, туфли на шпильках – и вот она уже готова. Пристегнуть к поясу пейджер, повесить на шею жетон, сунуть в задний карман сотовый.
Уже направляясь к двери, она сняла с крючка у двери свою любимую, карамельного цвета, кожаную куртку.
Сержант Уоррен отбывала на работу, и ей это нравилось.
Даже по местным стандартам у Южного Бостона долгая и богатая история. Имея с одной стороны беспокойный финансовый квартал и безбрежный синий океан с другой, он функционировал как своего рода портовый город со всеми претензиями на более солидный статус. Поначалу район не мог похвастать высоким или даже средним уровнем социально-экономических условий. Бедствующие иммигранты, преимущественно ирландцы, жили по тридцать человек в комнате в кишащих клопами многоквартирных домах, где отхожим местом служило помойное ведро, а матрас заменяла кучка кишевшей блохами соломы. Жизнь была тяжелой, а болезни, грязь и бедность – ближайшими соседями.
Пролетело полторы сотни лет, и «Южок» стал не столько местом, сколько отношением. Здесь появился Уайти Балджер, один из самых знаменитых криминальных авторитетов Бостона, на протяжении семидесятых превращавший местные жилищные проекты в свою личную площадку. Это он подсадил на наркотики одну половину местных жителей, а вторую взял на службу. И тем не менее прежний дух единства не выветрился: сосед заботился о соседе, и каждое поколение крепких, наглых и самоуверенных парней производило на свет следующее поколение крепких, наглых и самоуверенных. Чужаки здесь не приживались, и это всех устраивало.
К несчастью, все отношения рано или поздно меняются в соответствии со временем. Однажды, привлеченные неким большим событием в порту, сюда хлынули толпы горожан. Ожидая обнаружить грязные улицы и запущенные кварталы, гости немало удивились, узрев набережные с видами, многочисленные зеленые парки и известные католические школы. Здесь, в районе, расположенном в каких-то десяти минутах от центра Бостона, жили люди, чей самый трудный воскресный выбор заключался в том, повернуть ли, выйдя из дома, направо и отправиться в парк, или налево – и прошвырнуться на пляж.
Дальше произошло то, чего и стоило ожидать. Яппи вышли на нужных риелторов, и не успел никто и глазом моргнуть, как старые многоквартирные дома превратились в миллионные кондоминиумы, а трехэтажки четвертого поколения улетели в руки застройщиков по цене в пять раз больше той, о которой смели мечтать их прежние владельцы.
Что-то добавилось, чего-то убавилось. Более разнообразной стала экономика, более пестрым – этнический состав. Остались парки и обсаженные деревьями улицы. Добавилось кофе-баров. Сохранились ирландские пабы. Возросло число мобильных профессионалов. Не стало меньше семей с детьми. Хорошее для жизни место, если ты купил его до того, как цены взлетели к небесам.
Следуя указаниям навигатора GPS, Ди-Ди добралась до адреса, полученного от детектива Миллера. И оказалась у расположенного неподалеку от воды старинного двухэтажного бунгало, выкрашенного коричневой и кремовой краской. Ухоженная, словно с почтовой открытки, лужайка. Одинокий голый клен. В голову пришло сразу две мысли: «Кто-то построил бунгало в Бостоне?» и «Детектив Миллер дело знает». Со времени получения звонка прошло пять с половиной часов, и пока что не появилось ни оградительной ленты, ни патрульных машин поблизости, ни – что самое главное – очереди из фургончиков с вездесущими репортерами. Дом казался тихим, улица – тоже. Затишье перед бурей.
Трижды объехав бунгало, Ди-Ди припарковалась на одной из соседних улиц. Если уж Миллеру удалось продержаться так долго, не привлекая к себе ненужного внимания, то и она не станет рекламировать свое присутствие.
Ди-Ди сунула руки в карманы и, поеживаясь, вернулась к бунгало пешком. Миллер уже поджидал ее в переднем дворике. Вопреки ожиданиям, он был невысок и носил усы по моде давно минувших 70-х. Каштановые волосы прилично поредели, и вообще он выглядел как коп, из которого получился бы отличный агент под прикрытием – настолько неинтересный, что его никто не заметил бы и, уж конечно, не заподозрил в подслушивании важных разговоров. Бледность выдавала человека, слишком много времени проводящего там, где светят флуоресцентные лампы. Деск-жокей[2], подумала Ди-Ди и тут же спрятала вынесенное суждение подальше.
Пройдя через лужайку, Миллер пристроился к ней. Останавливаться он не стал, так что дальше зашагали вместе. В полицейской работе иногда приходится и подвигаться. Сегодня они изображали выбравшуюся на утреннюю прогулку парочку. Помятый коричневый костюм Миллера выглядел слишком строгим и смотрелся немного некстати, но Ди-Ди – в облегающих джинсах и кожаной куртке – компенсировала это несоответствие с избытком.
– Сандра Джонс работает в средней школе, – негромко, но торопливо заговорил Миллер, когда они миновали первый квартал и повернули к воде. – Преподает обществознание в шестом классе. Мы послали в школу двух парней в форме. Вчера занятия у нее закончились в половине четвертого, и с тех пор ее никто не видел. Прошли по местным магазинам и барам – ничего. В кухне, в раковине, – посуда с обеда. Там же, на столе, рядом с сумочкой, – проверенные тетради. По словам мужа, Сандра обычно садится за работу после того, как уложит дочь в восемь вечера. Так что мы исходим из предположения, что она была дома с дочерью до половины девятого или девяти. На сотовом после шести никаких звонков. Информацию по домашнему телефону затребовали, ждем.
– Что с семьей? Бабушки-дедушки, тети-дяди, кузины-кузены? – спросила Ди-Ди. Солнце пробилось наконец из-за серых туч, но тепла пока не ощущалось – дующий со стороны океана кусачий ветер пробирал даже сквозь кожаную куртку.
– Здесь у нее родственников нет. Отец в Джорджии, связи с дочерью не поддерживает. Подробностей не знаем – муж сказал только, что дело это старое и к случившемуся отношения не имеет.
– Какая любезность, он еще и думает за нас… Отцу звонили?
– Позвонили бы, но у нас даже имени нет.
– А муж не сказал? – недоверчиво спросила Ди-Ди.
Миллер покачал головой и спрятал руки в карманы. Дыхание вылетало изо рта облачками пара.
– Подождите, сами увидите. Сериал смотрите? Ну, этот, про врачей…
– «Скорая помощь»?
– Нет, тот, где больше секса.
– «Анатомия Грей»?
– Да, он самый. Как там этого доктора зовут? Макдафф… Макдевон…
– Макдрими?
– Точно. Мистер Джонс вполне мог бы быть его близнецом. Такие же всклокоченные волосы, щетина… Как только эта история просочится в прессу, парень станет популярнее Скотта Питерсона[3]. Послушайте, у нас в запасе часов двадцать, а потом мы либо находим Сэнди Джонс, либо оказываемся в глубокой заднице.
Ди-Ди тяжело вздохнула. Они дошли до набережной, повернули направо и двинулись дальше.
– Мужчины – глупцы, – нетерпеливо проворчала она. – Я это к тому, что раз в неделю какой-нибудь удачливый красавчик пытается решить свои семейные затруднения простым способом: убивает жену и объявляет, что та исчезла. И каждую неделю средства массовой информации набрасываются…
– Без них не обойдется. Пять к одному в пользу Нэнси Грейс. Четыре к одному – в пользу Греты ван Састерен.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.