Стюарт Макбрайд - Колыбельная для жертвы Страница 3
- Категория: Детективы и Триллеры / Иностранный детектив
- Автор: Стюарт Макбрайд
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 24
- Добавлено: 2019-08-28 11:45:32
Стюарт Макбрайд - Колыбельная для жертвы краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Стюарт Макбрайд - Колыбельная для жертвы» бесплатно полную версию:Несколько лет назад маньяк по прозвищу Потрошитель убил четырех женщин и еще трех жестоко изуродовал. Жертвам он распарывал живот и помещал в него пластмассовую куклу.А потом убийца просто исчез.Прошло восемь лет, и он вернулся. Найдено тело медсестры. Ее живот был заштопан, а внутри находилась кукла.Бывший детектив Эш Хендерсон, занимавшийся делом Потрошителя, находится на лечении в психиатрической больнице. Восемь лет назад он стал жертвой мести преступника и лишился всего: семьи, дома, любимой работы. Узнав о возвращении убийцы, Эш понимает, что новых жертв не избежать, и приступает к расследованию.
Стюарт Макбрайд - Колыбельная для жертвы читать онлайн бесплатно
Закрыл глаза. Гори оно все синим пламенем.
Никогда мне отсюда не выбраться.
Трость, зажатая в пальцах, становилась все холоднее.
Надо было прикончить миссис Керриган, когда была возможность. Схватить руками за горло и вытрясти ее гнилую душонку. Глаза из орбит выкатываются, язык черный, разбухший, пальцы царапают мне руки, а я все сжимаю руки, сжимаю… А она задыхается, грудь пытается схватить глоток воздуха, а его-то и нет…
Так нет же. Не смог этого сделать. Нужно было играть в хорошего парня. Идиот чертов.
И куда это все меня завело? Так и застряну здесь до тех пор, пока ей все это не надоест и она не наймет кого-нибудь, чтобы перерезал мне горло. Или пырнут меня в почку самодельной заточкой, отшлифованной на стене тюремной камеры и вымазанной в дерьме, чтобы получилась прекрасная инфицированная рана. Вроде как у меня случилась потеря крови.
И никаких тебе больше заседаний – так, небольшое путешествие в тюремную больничку, а оттуда в морг.
И не нужно будет сидеть здесь, слушать вранье Олтрингхэма, который будет рассказывать всем и каждому, какой я жестокий и опасный…
Пробежал пальцами по трости, дошел до рукоятки. Крепко за нее ухватился. Выпрямился.
Пора начать соответствовать ожиданиям и слегка изменить выражение чопорной лживой физиономии. Смогу хорошенько его отделать, пока меня не оттащат. Все равно терять нечего. По крайней мере, получу хоть какое-нибудь удовлетворение от…
Рука Бабз опустилась мне на плечо, и негромкий голос, который можно было принять за шепот, произнес:
– Даже не думай.
Логично.
Снова сгорбился.
– Я не говорю об убийстве его брата. Я говорю вот об этом. – Олтрингхэм взял со стола лист бумаги и помахал им перед собой. – За прошедшие восемнадцать месяцев он избил и серьезно покалечил семнадцать заключенных. Каждый раз, когда заходит речь о его освобождении, он на кого-нибудь нападает.
– Но ведь это уже закончилось, не так…
– Вот, например, вчера одному сломал нос, а другому выбил челюсть! – Олтрингхэм снова постучал по крышке гроба. – Разве так должен вести себя тот, кого мы собираемся выпустить на свободу, по отношению к ничего не подозревающему обществу?
Ну да, я получил пару хороших ударов, прежде чем они загнали меня в угол. Ржали и ухмылялись. Позволили мне броситься на них, чтобы удобнее было написать официальную жалобу об избиении. А что мне было делать? Тупо стоять и ждать? Даже после такого…
Элис покачала головой:
– Вряд ли вина мистера Хендерсона заключается в том, что на него постоянно нападают. Если бы тюремные власти проводили соответствующую работу по взаимодействию между заключенными, тогда, возможно, ему бы не приходилось все время защищать себя.
Заместитель начальника тюрьмы прищурилась:
– Я отвергаю любые обвинения в том, что наше пенитенциарное учреждение не выполняет свои обязанности, касающиеся безопасности заключенных.
Олтрингхэм выдохнул:
– Никто не находится в безопасности, когда это касается мистера Хендерсона. Он патологически неспособен к…
– Речь идет сейчас совсем не об этом, здесь прослеживается явный паттерн нападений на мистера Хендерсона, которые…
– Да, и этот паттерн – личность, стремящаяся к саморазрушению! И здесь нет ничего более примитивного, чем простейшая необходимость наказать себя из-за чувства вины выжившего. Это не заговор, это элементарная психология, и если бы вы могли отказаться от своих прошлых пристрастий, вы бы прекрасно это поняли.
Элис ткнула Олтрингхэма пальцем в плечо:
– Прошу прощения! Вы намекаете на то, что я не в состоянии…
Заместитель начальника тюрьмы грохнула о стол лежавшей перед ней папкой:
– Хорошо, этого вполне достаточно! – Взглянула на Элис, потом повернулась и посмотрела на Олтрингхэма. – Мы собрались здесь как профессионалы, чтобы обсудить либо освобождение мистера Хендерсона, либо пролонгацию его заключения. А не орать и не ссориться, как дети малые. Итак, продолжим. – Она вытянула вперед руку. – Доктор Макдональд, ваш отчет готов?
Элис протянула ей пачку листов в кожаной папке.
Заместитель начальника тюрьмы хмуро посмотрела на папку и положила перед собой.
– Доктор Олтрингхэм?
Он передал ей свою папку, и она точно так же некоторое время хмуро смотрела на нее.
Офицер Бабз склонилась надо мной, голос тот же самый – почти шепот:
– Как твой артрит?
Сжал в кулак правую руку. Костяшки распухли, в царапинах. Это после того, как они поработали над челюстью бывшего детектива-инспектора Грэхема Ламли.
– Оно того стоило.
– Я тебе все время говорю – работай локтями или бей по мягким местам.
– Да он…
Заместитель начальника тюрьмы положила отчет Олтрингхэма на отчет Элис, подровняла.
– Мистер Хендерсон, после тщательного рассмотрения…
– Не беспокойтесь. – Я еще ниже склонился на своем пластиковом стуле. – Мы все прекрасно знаем, чем это кончится, так почему бы вам не сократить свой монолог в той части, где вы снова отсылаете меня в камеру?
– Итак, после тщательного рассмотрения вашего дела, мистер Хендерсон, а также изучив все свидетельские показания и экспертные заключения, я пришла к выводу, что продолжающееся насилие с вашей стороны ведет к необходимости продлить заключение в нашем пенитенциарном учреждении до тех пор, пока не будет проведено полное расследование случившихся вчера неприятных событий.
Ну что, все как обычно.
Так и застряну здесь до тех пор, пока миссис Керриган не надоест и она не прикончит меня.
Наши дни (шесть месяцев спустя)
Воскресенье
4
– …как только получим больше информации с места происшествия, чем мы имеем на настоящий момент. А сейчас – Эдинбург. Семья пропавшей шестилетней Стейси Гурдон выступила с обращением, умоляя похитителей вернуть ее останки…
Телевизор в комнате отдыха, висевший высоко на стене, был заперт в своей собственной крошечной клетке, как будто тюремное начальство полагало, что он тоже планирует побег, как и все остальные заключенные.
Бывший детектив-суперинтендант Лен Мюррей взял пластиковый стул, поставил его рядом с моим. Устроился на нем, улыбка перекосила робингудовскую седую бородку. Пучки света от флуоресцентных ламп блестели на лысой голове и небольших круглых очках. Большой человек с громким гортанным голосом.
– Надо тебе было ее прикончить. Ты это понимаешь, не так ли?
Заключенная в своей собственной одиночной камере женщина в телевизоре мрачно кивнула.
– Испачканное в крови платье Стейси Гурдон и ее кроссовки были найдены полицейскими в процессе прочесывания лесистой местности в Корсторфайне…
Я уставился на него:
– Тебе что, делать больше нечего?
– Эш, эта мерзкая сука хочет оставить тебя здесь до тех пор, пока ты не сдохнешь. Пришлет кого-нибудь, чтобы сделать это для нее. Время заставляет тебя работать на опережение. Ты что думаешь, у тебя есть еще четыре года на то, чтобы сидеть здесь? Тогда придумай себе хобби. Займись резьбой по дереву. Или испанский учи.
Картинка в телевизоре сменилась, и на экране появился обветшалый дом, расположенный в замусоренном районе, застроенном муниципальными многоэтажками. Толпа репортеров давилась за лучшие места для съемки. В этот самый момент входная дверь отворилась, и из нее выглянула худая женщина с мертвыми глазами и трясущимися пальцами. За ее плечом, едва заметный, стоял жирный мужик – налитые кровью глаза, шмыгающий нос и закушенная нижняя губа.
Женщина откашлялась. Опустила взгляд на свои трясущиеся руки:
– Мы… – Еще одна попытка. – Мы просто хотим, чтобы ее вернули. Хотим похоронить ее. Хотим иметь возможность попрощаться с ней…
Лен наклонился и положил руку мне на плечо. Сжал:
– Я знаю пару парней, которые сделают работу всего за пару тысяч.
Я удивленно вздернул бровь:
– Они что, готовы наехать на самого Энди Инглиса за несчастных две тысячи фунтов? С ума сошел?
– Они не местные. К тому же им все равно из страны нужно выбраться. Да и вообще, кто об этом узнает?
– …пожалуйста, она же наша маленькая девочка… Стейси была всем для ее отца и для меня…
– Я бы узнал.
Отдать это в руки паре каких-то идиотов? Вообще без вариантов. Если миссис Керриган умрет, то только от моих рук, сомкнувшихся на ее горле. А я все сжимаю, сжимаю…
Если, конечно, предположить, что я хоть когда-нибудь отсюда выберусь.
Я повернулся спиной к экрану телевизора, где мама Стейси сотрясалась в рыданиях, каждый всплеск которых сопровождался стробоскопом вспышек фотографических камер.
На экране телевизора снова телевизионная студия.
– …обладаете какой-либо информацией, позвоните, пожалуйста, по телефонному номеру, расположенному в нижней части экрана. – Диктор перетасовала лежавшие перед ней бумаги. – Полиция Олдкасла подтвердила, что тело женщины, обнаруженное вчера рано утром на пустыре за городским районом Блэквол Хилл, принадлежит Клэр Янг, педиатрической медсестре каслхиллской больницы…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.