Джозеф Флетчер - Убийство в Миддл-темпл. Тайны Райчестера (сборник) Страница 35
- Категория: Детективы и Триллеры / Иностранный детектив
- Автор: Джозеф Флетчер
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 89
- Добавлено: 2019-08-28 11:40:37
Джозеф Флетчер - Убийство в Миддл-темпл. Тайны Райчестера (сборник) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джозеф Флетчер - Убийство в Миддл-темпл. Тайны Райчестера (сборник)» бесплатно полную версию:В центре Лондона убит пожилой Джон Марбери, накануне приехавший из далекой Австралии. Но кто мог желать смерти человеку, который очень давно не был в Англии?Ведущий расследование детектив Расбери обращается за помощью к своему другу – криминальному репортеру Фрэнку Спарго. Вскоре они узнают, что незадолго до гибели Марбери встречался с депутатом парламента Эйлмором и зачем-то бережно хранил билет на скачки, которые проводились много лет назад…В провинциальный городок Райчестер, славящийся своим великолепным средневековым собором, прибывает множество туристов, и однажды одного из них, Джона Брэйдена, находят мертвым неподалеку от церковных стен. Случайный свидетель утверждает, что его столкнули с лестницы. Полиция начинает расследование, но неожиданно при странных обстоятельствах погибает и свидетель преступления…
Джозеф Флетчер - Убийство в Миддл-темпл. Тайны Райчестера (сборник) читать онлайн бесплатно
«Объявляется награда в тысячу фунтов.
В течение последних двенадцати месяцев из квартиры в Фонтанном дворике, арендованной мистером Стивеном Эйлмором, депутатом парламента, под именем мистера Андерсона, была украдена, похищена или позаимствована прогулочная трость иностранного производства, красивая на вид и тонкой работы. Предположительно трость является орудием убийства Джона Марбери, он же Джон Мэйтленд, совершенного на Миддл-Темпл в ночь с 21 на 22 июня, и в настоящее время находится в руках полиции. Все заинтересованные лица уведомляются о том, что владелец «Наблюдателя» готов выплатить вышеупомянутую сумму (тысячу фунтов стерлингов), единовременно и наличными, каждому, кто сможет доказать, что он, или она, украл, похитил или позаимствовал указанную трость из квартиры, и предоставить полезную информацию о ее дальнейшем местонахождении. Владелец «Наблюдателя» обязуется сохранить это обращение в полной тайне и не предпринимать никаких действий, которые могли бы нанести вред или ущерб информатору. Ему рекомендуется обращаться в редакцию газеты к мистеру Фрэнку Спарго между одиннадцатью утра и часом дня или между семью и одиннадцатью часами вечера».
– Вы действительно надеетесь получить таким способом какие-то сведения? – спросил Бретон, заглянув в тот же день в кабинет Спарго. – Трудно поверить.
– Мы их получим, – заверил журналист. – Вы недооцениваете волшебную силу денег, Бретон. Мы получим их уже сегодня.
– А как вы убедитесь, что это правда? – поинтересовался адвокат. – Кто угодно может сказать, будто он украл трость.
– Ему придется рассказать, как он раздобыл трость и что с ней сделал, – возразил Спарго. – Я ни секунды не сомневаюсь, что она была украдена у Эйлмора и попала в руки…
– В чьи руки?
– Как раз это я и хочу выяснить. У меня есть версия. Но я предпочитаю дождаться более надежной информации. Как только мы получим сведения, доказать невиновность Эйлмора станет намного легче.
Бретон задумчиво смотрел на журналиста.
– Спарго, – вдруг спросил он, – вы уверены, что получите разрешение на вскрытие могилы Чамберлена?
– Я только что разговаривал по телефону с адвокатами. Они говорят, что дело практически решено. Вероятно, разрешение появится уже сегодня днем. Тогда вскрытие можно будет сделать завтра утром.
– Вы поедете?
– Разумеется. Если хотите, можем поехать вместе. Будет только лучше, если вы узнаете все как можно скорее. В конце концов, это касается вас напрямую: вы должны находиться там.
– Да, вы правы, – кивнул адвокат. – Я поеду. И если могила окажется пустой, то… я вам кое-что скажу.
Спарго насторожился:
– Что именно?
– Сначала мы должны увидеть то, что лежит в гробу: труп или опилки и песок. Если тела там нет…
В комнату заглянул один из посыльных. У него был взволнованный вид.
– Внизу вас спрашивает какой-то человек, мистер Спарго, – сообщил он. – Он уже давно там топчется, не решается зайти. Не объясняет, чего хочет, и отказывается заполнять форму. Говорит, что вы нужны ему на пару слов.
– Быстро ведите его сюда! – попросил Спарго.
Когда посыльный ушел, он обратился к Бретону:
– Ну вот, теперь мы узнаем кое-что о трости.
– Вы очень самоуверенный человек, – заметил Бретон. – И при этом всегда попадаете в яблочко.
– Стараюсь, – пожал плечами Спарго. – Посмотрим, что сообщит нам посетитель. Думаю, нас ждет что-то интересное.
Посыльный – похоже, его взволновала мысль, что приведенный им гость может выйти из редакции с целой тысячей фунтов, – открыл дверь и впустил в кабинет скромного молодого человека, который очень нервничал. Остановившись на пороге, он обвел взглядом роскошно обставленный кабинет и сидевших в ней джентльменов, словно не решаясь войти.
– Входите, входите! – воскликнул Спарго, вскочив с места и пододвинув к столу еще одно кресло. – Присаживайтесь. Вы пришли за наградой?
Молодой человек сел, немного помолчал, а потом ответил:
– Да. Меня зовут Эдвард Моллисон, сэр.
– Где вы живете и чем занимаетесь? – спросил Спарго.
– В Раутон-Хаусе, Уайтчепел, – ответил посетитель. – По крайней мере, там я обычно нахожусь, когда есть возможность. А занимаюсь чисткой окон. То есть я этим занимался, когда…
– Когда случилась история с тростью, – закончил Спарго. – Прекрасно. Так что произошло с тростью, мистер Моллисон?
Молодой человек посмотрел на дверь, затем на окна, потом на Бретона:
– У меня не возникнет неприятностей из-за этой трости? Иначе я не скажу ни слова – даже за тысячу фунтов! У меня никогда не было проблем с законом, сэр, хотя я бедный человек.
– Никаких неприятностей, мистер Моллисон, – заверил Спарго. – Все, что от вас требуется, – это сообщить нам правду и доказать, что вы не лжете. Значит, вы взяли трость у мистера Эйлмора в Фонтанном дворике?
Странно, но прямой вопрос успокоил Моллисона. Он слабо улыбнулся:
– Да, это был я, сэр. Конечно, я не собирался ее красть: не приведи Господь! По правде говоря, я вообще ее не брал. Скажем так – мне ее подсунули.
– Неужели? Интересно. Как это произошло?
Моллисон усмехнулся и потер ладонью подбородок.
– А вот как, – произнес он. – В то время – месяцев девять назад – я работал в «Универсальной компании чистых окон» и мыл окна по всему Темплу, в том числе и у мистера Эйлмора. Правда, тогда я считал его мистером Андерсоном. Однажды утром уборщица мне говорит: «Возьми наши коврики да вытряхни их как следует». Я ей: «Конечно!» – ведь я всегда рад помочь хорошим людям. А она мне: «Вот тебе палка, и выбей их покрепче». – И сует мне эту старую трость, которая вечно торчала у них в прихожей. Вот так она у меня и оказалась, сэр.
– Ясно, – кивнул Спарго. – Прекрасное объяснение. Значит, вы выбили ковры, а дальше?
– Понимаете, сэр, я сразу заметил, что это не совсем обычная трость. И я подумал: «У мистера Андерсона полно всяких палочек да тросточек, вряд ли он хватится этой старой клюки». В общем, поставил я ее обратно в уголочек, а когда занес ковры и пошел обратно, взял и прихватил с собой.
– Наверное, в качестве сувенира?
Моллисон усмехнулся. Вся его стеснительность быстро исчезла. Очевидно, звук собственного голоса и благосклонность слушателей придали ему уверенности.
– Нет! – ответил он. – В Темпле у меня был один знакомый старикан, – не знаю, жив ли он сейчас, я давно там не был, – так вот, он коллекционировал всякие древности, и иногда я сбывал ему разную рухлядь. Короче, когда я прихватил с собой эту палку, то сразу подумал о нем. Понимаете, к чему веду?
– Понимаю. Значит, вы отнесли трость ему?
– Естественно. Наплел ему всякие небылицы: мол, это вещица моего дядюшки Саймона, он привез ее из-за границы. На самом деле у меня никакого дядюшки отродясь не было. Редкая, диковинная вещь и тому подобное. Впрочем, может, она такой и была, кто знает.
– И старикан это проглотил?
– Ага, купил не глядя, – подтвердил Моллисон, подмигнув Спарго.
– Сколько же он вам предложил? Надеюсь, хорошую цену?
– Два соверена, – ответил мойщик окон. – Уж я бы не отдал семейную реликвию дешевле!
– Конечно. Можете назвать мне имя и адрес старикана?
– Да, сэр. Его фамилия была на табличке у двери. Пятый или шестой подъезд на Миддл-Темпл, – уверенно ответил Моллисон. – Мистер Николас Кардлтон, первый этаж по лестнице.
Спарго, не глядя на Бретона, поднялся с места.
– Пойдемте, Моллисон, – сказал он. – Посмотрим, что там с вашим вознаграждением. Прошу прощения, Бретон.
Следующие полчаса адвокат томился в одиночестве. Наконец Спарго вернулся.
– Ну вот, одно дело сделано, – вздохнул он. – Займемся следующим. Министр выписал ордер на вскрытие могилы в Маркет-Милкастере. Я немедленно отправляюсь в путь, и вы, надеюсь, тоже. Не забудьте: если гроб окажется пустым…
– Если гроб окажется пустым, – повторил Бретон, – я вам кое-что расскажу. Нечто важное.
Глава тридцать вторая
Содержимое гроба
Позднее в тот же день в Маркет-Милкастер отправилась целая делегация: Спарго, Бретон, адвокат, представлявший интересы «Наблюдателя», и сотрудники Министерства внутренних дел с ордером на вскрытие могилы Чамберлена. В городок они прибыли только поздно вечером, и Спарго, заглянув в «Желтый дракон» и узнав, что мистер Куотерпейдж уже ушел домой, предложил Бретону навестить старого джентльмена. Дверь открыл сам мистер Куотерпейдж, он сразу узнал Спарго. Джентльмены обязательно должны к нему зайти, заявил он; его семья уже легла спать, но он как раз собирался пропустить рюмочку и выкурить сигару перед сном и приглашает их присоединиться.
– Разве что на минутку, мистер Куотерпейдж, – произнес Спарго, следуя за стариком в гостиную. – На рассвете мы уже должны быть на ногах. Возможно, и вы тоже – если вас не пугает подъем в такую рань.
Мистер Куотерпейдж вопросительно взглянул на него поверх графина с хересом:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.