Рекс Стаут - Только через мой труп Страница 37

Тут можно читать бесплатно Рекс Стаут - Только через мой труп. Жанр: Детективы и Триллеры / Иностранный детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Рекс Стаут - Только через мой труп

Рекс Стаут - Только через мой труп краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Рекс Стаут - Только через мой труп» бесплатно полную версию:
За помощью к Ниро Вульфу обращается девушка, некогда удочеренная им в далекой Черногории. Он должен отвести от приемной дочери ложные обвинения в краже.

Рекс Стаут - Только через мой труп читать онлайн бесплатно

Рекс Стаут - Только через мой труп - читать книгу онлайн бесплатно, автор Рекс Стаут

В дверь постучали, и в кабинет вошел Фриц. Приблизившись на несколько шагов и стоя за спиной одного из полицейских, он произнес:

– Мистер Пензер, сэр.

– Скажи, что у меня здесь мадам Зорка и мистер Кремер.

– Я уже сказал, сэр. Он настаивает на том, что должен поговорить с вами.

– Пусть войдет.

Кремер проревел:

– Значит, Дональд Барретт велел вам дать стрекача…

– Одну минутку, – попросил Вульф. – Похоже, к нам подоспело подкрепление.

Никто из увидевших Сола Пензера впервые даже не заподозрил бы, что он может послужить подкреплением в чем бы то ни было. Роковое заблуждение. Не счесть людей, которые недооценили Сола и жестоко поплатились за такое легкомыслие. Свою старую коричневую кепку и пальто Сол оставил в прихожей, и теперь, когда он стоял в проеме дверей, схватывая миллионы мелочей одним цепким взглядом, все в нем казалось незначительным и не стоящим внимания, кроме огромного носа.

– Есть доказательства, Сол? – спросил Вульф.

– Да, сэр.

– Убедительные?

– Да, сэр.

– Приятно слышать. Выкладывай.

– Я хотел принести сюда ее свидетельство о рождении, но потом решил, что могут быть неприятности, поэтому захватил копию…

Сол отступил на шаг, потому что Зорка внезапно вскочила и набросилась на него, вереща не своим голосом:

– Как вы посметь! Вы не имеете…

Один из шпиков повис у нее на локте, а Кремер прогрохотал:

– Сядьте на место!

– Но он… Если он…

– Сядьте, я сказал!

Зорка попятилась, споткнулась о ногу второго сыщика, пошатнулась, но упала прямо в кресло. Ее плечи безвольно поникли, и она сидела обмякнув, словно тряпичная кукла.

Сол сказал:

– Нужды в тех расходах, на которые вы мне выделили деньги, сэр, не возникло, но я потратил три доллара девяносто центов на телефонный звонок. Мне показалось, что это вполне оправданно.

– Не сомневаюсь. Продолжай.

Сол для верности отступил еще на один шаг.

– Сначала я наведался в квартиру мадам Зорки. Там производили обыск четверо полицейских, а служанка сидела в спальне и плакала. Я заранее решил, что́ сделаю, если найду то, за чем пришел, поэтому… – Он примолк, глядя на Кремера и сыщиков.

– Продолжай, не обращай на них внимания, – велел Вульф. – Если они и узнают секрет твоего успеха, в следующий раз придумаешь что-нибудь другое.

– Спасибо, сэр. Словом, я заглянул на минутку – завязать знакомство и постараться, чтобы служанка меня запомнила в лицо. Потом я отправился в дом моделей мадам Зорки на Пятьдесят четвертой улице. Там тоже кишмя кишели полицейские, к тому же это место не показалось мне многообещающим, так что я решил отложить его напоследок. Мне удалось навести справки о троих друзьях и знакомых мадам, и я потратил на них целых четыре часа, включая перерыв на обед, но ничего не добился. В четверть третьего я вернулся в квартиру. Внизу я узнал, что двое полицейских еще оставались там, так что я дождался их ухода, а в два тридцать пять поднялся. Служанка, которая запомнила меня с утра, решила, что я из их компании, хотя я вовсе не представлялся полицейским. Я просто вошел и начал искать…

Кремер не выдержал:

– Черт подери, вы выдали себя за…

– Что вы, инспектор! – потрясенно воскликнул Сол. – Как вы могли такое подумать? Просто я понял, что служанка приняла меня за полицейского, и спорить не стал. В противном случае она не позволила бы мне произвести в доме обыск. Более того, все попытки доказать ей, что я не из полиции, не имели бы успеха. Если же вы по-прежнему считаете, что я поступил неподобающим образом, то хочу в порядке подхалимажа поздравить вас: ваши ребята проделали изумительную работу. Все осталось точь-в-точь в таком же виде, как и прежде, как будто никто ни к чему даже не прикасался. А ведь они прочесали буквально каждый дюйм. Именно поэтому я и не стал искать в очевидных местах, а исходил из предпосылки, что существует какой-то хитроумный тайник. В итоге тайник оказался не таким уж и хитроумным – всего лишь двойное дно в шляпной коробке. Там я и нашел ее свидетельство о рождении, несколько писем и еще кое-какие мелочи. Я сделал копию со свидетельства, а все остальное оставил на прежнем месте. Потом я позвонил из автомата ее матери в город Оттамуа, штат Айова, чтобы проверить…

– Как, вы позвонили моей матери? – выпалила Зорка.

– Да, мадам, позвонил. С ней все в порядке, не волнуйтесь – я ее даже не напугал. Выяснив из вашего свидетельства о рождении, что вас зовут Пэнси Жопп, и прочитав письмо…

– Что ты сказал? – переспросил Вульф. – Как ее зовут?

– Пэнси Жопп, сэр. – Сол выудил из кармана бумажку. – П-э-н-с-и Ж-о-п-п. Ее отца зовут Уильям О. Жопп. Он держит продуктовую лавку. Пэнси родилась в Оттамуа девятого апреля тысяча девятьсот…

– Дай мне бумажку.

Сол отдал листок Вульфу. Вульф пробежал его глазами, потом перевел взгляд на женщину, которая сидела ни жива ни мертва, и промычал (именно промычал – впервые за несколько лет):

– К чему-у-у?

– Что – к чему-у-у? – в тон ему огрызнулась лже-Зорка.

– Весь этот идиотский вздор? Дурацкая комедия?

Она одарила его таким взглядом, словно мечтала всадить в него нож:

– А какая участь, по-вашему, ожидала бы кутюрье с Пятой авеню, если бы вдруг выяснилось, что ее подлинное имя – Пэнси Жопп? – Она от негодования сорвалась на визг. – Что бы, по-вашему, случилось?

Вульф, вне себя от злости, погрозил ей рукой.

– Отвечайте! – проревел он. – Вас и в самом деле зовут Пэнси Жопп?

– Да.

– И вы родились в Оттамуа, штат Айова?

– Да.

– Когда вы оттуда уехали?

– Я… Я ездила в Денвер…

– Я спрашиваю не про Денвер! Когда вы переехали оттуда?

– Два года назад… почти два года. Папа дал мне денег на поездку в Париж, я устроилась там на работу, освоила профессию модельера… Потом познакомилась с Дональдом Барреттом, и он предложил…

– Откуда вы взяли имя Зорка?

– Где-то вычитала.

– Вы хоть раз были в Югославии?

– Нет.

– А еще где-нибудь в Европе, помимо Парижа?

– Нет.

– А вчера вы сказали правду – почему вы позвонили сюда, а потом сбежали к мисс Рид?

– Да. Господи, как глупо, какая я дура… – Она судорожно сглотнула. – Меня мучила совесть из-за того, что случилось убийство. Если бы я не позвонила, ничего бы сейчас не… – Она в отчаянии заломила руки. – Как бы это… Можно ли сейчас…

Ее подбородок предательски задрожал.

– Мисс Жопп! – рявкнул Вульф. – Не смейте! Арчи, убери ее отсюда! Выставь ее прочь!

– С префеликий удофольстфий, мистур Вульф, – бодро откликнулся я.

Глава шестнадцатая

Вульф бросил взгляд на настенные часы и произнес:

– Уже без десяти четыре. Скоро мне придется вас покинуть – меня ждут цветы.

В кабинете снова царили мир и спокойствие. Шпики отбыли, уведя с собой мисс Жопп. В управлении ее поджидал лейтенант Роуклифф, которому предварительно позвонили.

– И все-таки она может оказаться подсадной уткой, – сказал Кремер. – Мы тоже наводили справки среди ее коллег и знакомых. Кто говорил, что она турчанка, кто называл ее венгеркой, еврейкой российского происхождения, даже наполовину японкой. Думаю, нам не помешает все перепроверить как следует.

Вульф потряс головой.

– Оттамуа, штат Айова, – скривился он.

– Да, пожалуй, вы правы, – признал инспектор. – Однако это означает, что вы тоже шли по ложному следу?

– Нет, – покачал головой Вульф. – Просто теперь…

– Теперь вы остались с носом, верно? – гоготнул Кремер и, не дождавшись ответа, задумчиво посмотрел на Вульфа, потом сказал: – Что до меня, я не отказываюсь от своей игры и по-прежнему рассчитываю на вас. Если вы сейчас подниметесь в оранжерею, я составлю вам компанию. Если пойдете на кухню готовить соус для салата, я…

– Соус для салата готовят не на кухне. Его смешивают прямо на обеденном столе и тут же употребляют в пищу.

– Пусть так. Неважно – зачем бы вы ни отправились на кухню, я пойду с вами. Теперь уже совсем очевидно, что вам известно, где собака зарыта, а мне – нет. Возьмем даже тот факт, что Дональд Барретт посоветовал Зорке Жопп спрятаться, чтобы мы до нее не добрались. Я бы успел состариться, прежде чем выжал из него сведения о ее местонахождении, когда и комиссар полиции и окружной прокурор дружно решили поиграть в молчанку. Разве я не прав? Вы же даже не стали тратить время на Дональда – его папаша, Джон П. Барретт, самолично соизволил прийти к вам, прямо сюда в контору. Кому-нибудь такое скажешь – не поверят.

Вульф посмотрел на меня:

– Арчи! Выясни у Теодора: неужто он не понял, что, когда я посылаю гостя в оранжерею, тот должен любоваться орхидеями, а не…

– Не стоит, – хмыкнул Кремер. – Я не спускался и не подсматривал. Роуклифф сказал мне по телефону, что получил донесение: Джон П. Барретт вошел к вам в дом в два часа пятьдесят пять минут.

– Вы установили слежку за мистером Барреттом?

– Нет.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.