Джорджетт Хейер - Шаги в темноте. Убийство Адама Пенхаллоу (сборник) Страница 4
- Категория: Детективы и Триллеры / Иностранный детектив
- Автор: Джорджетт Хейер
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 106
- Добавлено: 2019-08-28 11:45:37
Джорджетт Хейер - Шаги в темноте. Убийство Адама Пенхаллоу (сборник) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джорджетт Хейер - Шаги в темноте. Убийство Адама Пенхаллоу (сборник)» бесплатно полную версию:Юные Питер, Селия и Маргарет, унаследовавшие старинное имение от своего дяди, смеялись над деревенскими слухами о том, что в нем обитают мстительные призраки… До тех пор, пока веселый праздник, устроенный ими для друзей, не завершился жестоким убийством.Неужто в имении действительно обитает нечто таинственное и смертоносное?Или, быть может, поместье стало охотничьими угодьями не выходца с того света, а вполне реального, но оттого не менее опасного преступника?..То, что Адама Пенхаллоу убили, а точнее отравили, не удивило никого.Удивительно скорее было то, что этот язвительный богач с дурным характером, получавший истинное наслаждение от издевательств над родственниками, знакомыми и прислугой, вообще дожил до старости.Именно поэтому под подозрением оказывается все окружение жертвы. Но как найти среди более чем дюжины подозреваемых, у каждого из которых имелся и мотив, и возможность совершить преступление, настоящего убийцу?
Джорджетт Хейер - Шаги в темноте. Убийство Адама Пенхаллоу (сборник) читать онлайн бесплатно
– Оставайтесь к чаю, – предложила Селия. – А доктор действительно пьет? Или он наркоман?
– Бедный старина Рут! – с теплотой произнес полковник. – Будем к нему милосердны, как истинные христиане, в отличие от жены викария. – Он громко рассмеялся. – Я, конечно, не отрицаю, что бедняга Рут прикладывается к бутылке. Он прекрасный врач и, что бы там ни говорили, расслабляется только в свободное от работы время. Жена у него, правда, настоящая фурия.
– А этот чудак, мистер Титмарш? – поинтересовалась Маргарет.
– Совершенно безобидный старик, моя юная леди, – заверил полковник. – Хотя и со сдвигом. Не моего поля ягода. Правда, его тут считают очень умным. Не удивляйтесь, если наткнетесь на него как-нибудь ночью. Я перепугался до смерти, когда впервые обнаружил его в своем саду. Подумал, это грабитель. – Он опять расхохотался. – Старик сказал мне, что мажет дерево птичьим клеем или еще какой-то гадостью. Он – энтомолог.
Питер передал ему чашку на блюде.
– Спасибо, что предупредили нас, полковник. А то мы могли бы принять его за привидение.
– Вы верите подобным россказням? – загремел полковник.
– Разумеется, нет! – воскликнула Селия. – Но наш дворецкий в них верит, и горничная тоже. Бауэрс клянется, что привидение шарило руками по его двери.
Полковник поставил чашку.
– Да неужели? Но вы-то ничего подобного не слышали, надеюсь?
Селия замешкалась с ответом.
– Мы слышали, но решили, что это крысы, – объяснила Маргарет.
Полковник посмотрел на дам.
– Вы слышали шаги?
– Да, и другие странные звуки. Но все это ерунда.
Полковник допил свой чай двумя большими глотками.
– Редко встречаешь таких здравомыслящих дам, – заявил он. – Признаюсь вам честно, если бы ночью я услышал в доме, как вы выразились, странные звуки, я бы насторожился. Я не робел под пулями, но что касается привидений, тут уж увольте, и мне ничуть не стыдно в этом признаться.
– Совершенно с вами согласна, – кивнула миссис Босанквет, безмятежно улыбнувшись полковнику. – Я не одобряю современную тягу к сверхъестественному. Однажды я провела целый час на спиритическом сеансе, но на «говорящей доске» появилась лишь буква «М», написанная сотню раз, а потом нечто похожее на «мамин мармелад», что, по-моему, совершенно бессмысленно.
– Попытайтесь еще раз, тетя, – предложила Маргарет. – Может, наше привидение расскажет вам историю своей жизни.
– Кто знает, – легкомысленно произнес Питер. – Вдруг оно наведет вас на какой-нибудь клад?
Миссис Босанквет молча покачала головой, но, видимо, эта идея запала ей в голову. Когда молодые люди, проводив полковника, вернулись к столу, она вдруг сказала:
– Будь уверен, Питер, если здесь появится привидение, я не растеряюсь.
– Конечно, – согласился Чарльз. – Вы накроетесь с головой одеялом и будете молиться, как в тот раз, когда ограбили вашу квартиру.
Но миссис Босанквет нисколько не смутилась.
– Я немедленно позову викария, чтобы он изгнал его, – с достоинством произнесла она.
Хохот Чарльза был прерван самым неожиданным образом. Послышался приглушенный стон, словно раздавшийся из глубины каменной стены.
– Господи, что это?! – воскликнул он.
Селия внезапно побледнела, а Маргарет прижалась к брату. Стон походил на долгий, постепенно затихающий вопль.
Какое-то время царило молчание. Селия чуть заметно вздрогнула и испуганно оглянулась. Тишину нарушила миссис Босанквет:
– Что ты там сказал, дорогой?
– Вы разве не слышали? – произнесла Маргарет. – Будто кто-то жутко застонал.
– Нет, моя дорогая, но ты же знаешь, что у меня не очень хорошо со слухом. Вероятно, заскрипела дверь.
– Несомненно, – сказал Чарльз. – Я просто растерялся от неожиданности. Тем более что мы говорили о привидениях. Пойду обойду дом с лампой.
Он вышел из комнаты, не обращая внимания на протестующий возглас Селии.
– Вы думаете, это оно? – спросила Маргарет. – Я не боюсь, но звук раздался откуда-то снизу.
– Не говори глупостей, – посоветовал брат. – Что до меня, то мне показалось, что это снаружи. Держу пари, дверь в холл. Я собирался смазать петли – они совсем заржавели после вчерашнего дождя.
– Если ты пойдешь смотреть, то я с тобой, – решительно произнесла Маргарет.
Селия приподнялась со стула, но сразу же села обратно.
– А я останусь с тетей Лилиан, – заявила она с видом героини. – Разве привидения появляются, когда светло? Мы все стали какие-то нервные. Больше никаких разговоров о призраках!
В холле, где Селия имела обыкновение расставлять вазы с цветами, Питер с Маргарет обнаружили Чарльза. Рядом стоял Бауэрс с масляной лампой в дрожащей руке.
– Ты тоже считаешь, что это дверь в холл? – обрадовался Питер. – Что с вами, Бауэрс?
Тот бросил на него укоризненный взгляд.
– Мы с миссис Бауэрс тоже слышали. Где-то совсем рядом. Миссис Бауэрс так испугалась, что чуть не выронила сковородку: «Господи! Кого-то убивают?» А ведь она не склонна к фантазиям, сами знаете.
Он мрачно следил, как Чарльз открывает дверь в сад. Она зловеще заскрипела, но звук этот ничем не напоминал прозвучавший ранее стон.
– Нет, сэр, ни одна дверь в доме не сможет издать такой звук, хотя они и поскрипывают, отрицать не стану. Вообще-то, место это недоброе, я сразу почувствовал, и, скажу вам честно, оно уже стоило мне нескольких лет жизни.
– А с этой стороны дома есть входная дверь? – спросил Питер. – Могу поклясться, звук раздался именно отсюда.
– Нет, только стеклянная дверь в гостиной, – сообщила Маргарет.
Выйдя на гравийную дорожку, она посмотрела на дом.
– Не вижу никаких других дверей. Вообще как-то жутковато. Я, конечно, понимаю, что здесь может быть эхо, однако… Ой, кто это?
Чарльз быстро подошел к ней.
– Где? – резко спросил он. – Да там какой-то парень в кустах!
Рванувшись вперед, он окликнул незнакомца. Питер побежал за ним.
За кустами, росшими рядом с домом, шел, мелькая между деревьями, человек в рыбацкой одежде с удочкой и корзиной в руках. Услышав Чарльза, он остановился и двинулся ему навстречу. Это был молодой брюнет лет тридцати с угольно-черными бровями, сросшимися на переносице, и твердой линией рта.
– Прошу прощения, – произнес он. – Боюсь, я вторгся в ваши владения.
Он говорил отрывисто, словно был застенчив или раздосадован.
– Я ловил рыбу в Круэле, и какой-то человек сказал мне, что я могу сократить путь до деревни, если пройду через ваши угодья. Боюсь, я заблудился.
– Здесь есть короткий путь, но вы с него сбились. Похоже, ваш проводник направил вас не к той стороне дома, – объяснил Чарльз.
Незнакомец покраснел.
– Извините, – сухо промолвил он. – Вы бы не могли направить меня по верному пути?
Подошедшая Маргарет с интересом прислушалась к разговору.
– Это же вы помогали мне вчера менять колесо! – вдруг воскликнула она.
Незнакомец приподнял шляпу и слегка поклонился.
– Вы остановились в «Колоколе»? – спросила она.
– Да. Я приехал половить форели.
– Здесь отличная рыбалка, – заметил Питер, прерывая затянувшуюся паузу.
– Да, неплохая, – согласился молодой человек, перекладывая удочку в другую руку. – Э-э… я смогу взять правильное направление отсюда, или мне придется возвращаться на дорогу?
– Я провожу вас, – предложила Маргарет, дружески улыбаясь. – Надо только перейти подъездную дорожку.
– Очень мило с вашей стороны, но не стоит беспокоиться…
– Здесь такие заросли, что вы опять потеряетесь. Питер, возвращайся и сообщи Селии, что все в порядке. Пойдемте, мистер… извините, не знаю вашего имени.
– Стрейндж, – отрекомендовался молодой человек. – Майкл Стрейндж.
– А меня зовут Маргарет Фортескью. Это мой брат, а это муж сестры Малкольм.
Молодой человек снова поклонился.
– Вы надолго в этих местах? – спросил Чарльз.
– На пару недель, не более. У меня отпуск.
– Может, зайдете к нам? – предложил Питер. – Выпьем по коктейлю?
– Благодарю вас, но мне нужно идти. Если мисс Фортескью действительно будет столь добра, что покажет мне короткий путь в деревню…
– Разумеется, – с готовностью отозвалась Маргарет. – Заглянете к нам как-нибудь в другой раз. Идемте.
Они удалились, а оставшиеся долго смотрели им вслед.
– Кажется, у нас новое увлечение. Объясни мне, пожалуйста, как человек, идущий по всем известному короткому пути, вдруг оказался под окнами нашей гостиной?
Питер нахмурился.
– Никак, если он действительно искал короткий путь. Здравый смысл должен был подсказать ему, что такой путь никак не может проходить с этой стороны дома. По правде говоря, Чарльз, мне не понравился твой чернобровый приятель. Что ему вообще здесь понадобилось?
– Не знаю. Наверное, хотел осмотреть монастырь. Некоторые люди обожают руины.
– По-моему, он не из их числа, – хмуро заметил Питер.
Чарльз зевнул.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.