Джорджетт Хейер - Шаги в темноте. Убийство Адама Пенхаллоу (сборник) Страница 8

Тут можно читать бесплатно Джорджетт Хейер - Шаги в темноте. Убийство Адама Пенхаллоу (сборник). Жанр: Детективы и Триллеры / Иностранный детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джорджетт Хейер - Шаги в темноте. Убийство Адама Пенхаллоу (сборник)

Джорджетт Хейер - Шаги в темноте. Убийство Адама Пенхаллоу (сборник) краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джорджетт Хейер - Шаги в темноте. Убийство Адама Пенхаллоу (сборник)» бесплатно полную версию:
Юные Питер, Селия и Маргарет, унаследовавшие старинное имение от своего дяди, смеялись над деревенскими слухами о том, что в нем обитают мстительные призраки… До тех пор, пока веселый праздник, устроенный ими для друзей, не завершился жестоким убийством.Неужто в имении действительно обитает нечто таинственное и смертоносное?Или, быть может, поместье стало охотничьими угодьями не выходца с того света, а вполне реального, но оттого не менее опасного преступника?..То, что Адама Пенхаллоу убили, а точнее отравили, не удивило никого.Удивительно скорее было то, что этот язвительный богач с дурным характером, получавший истинное наслаждение от издевательств над родственниками, знакомыми и прислугой, вообще дожил до старости.Именно поэтому под подозрением оказывается все окружение жертвы. Но как найти среди более чем дюжины подозреваемых, у каждого из которых имелся и мотив, и возможность совершить преступление, настоящего убийцу?

Джорджетт Хейер - Шаги в темноте. Убийство Адама Пенхаллоу (сборник) читать онлайн бесплатно

Джорджетт Хейер - Шаги в темноте. Убийство Адама Пенхаллоу (сборник) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джорджетт Хейер

– Вы ведь не знакомы с мистером Стрейнджем? – обратился полковник к присутствующим и стал представлять им молодого брюнета.

Когда очередь дошла до Маргарет, она с улыбкой прощебетала:

– Мы уже встречались. Как поживаете? Как рыбалка?

– Замечательно! – ответил Стрейндж и повернулся к Чарльзу: – А вы уже попытали счастья в здешних водах?

В столь респектабельном окружении было трудно представить, что сей молодой человек всего час назад имел тайную беседу с субъектом, который, по его собственным словам, принадлежал к криминальному сообществу. Чарльз со светской непринужденностью стал описывать Стрейнджу сегодняшнюю рыбалку. Почти сразу же гостей пригласили к ужину, и полковник приступил к командованию.

– Прошу прощения за диспропорцию, – пошутил он. – Четыре дамы и шесть мужчин! Думаю, нам лучше войти всем сразу. Миссис Босанквет, позвольте предложить вам руку?

– Подобную диспропорцию можно только приветствовать, – заметила миссис Рут.

Это была приятная блондинка с бледным лицом и резким голосом. Ее супруг, неопрятный джентльмен лет сорока, имел мутноватый взгляд и хриплый голос, выдававшие его тайное пристрастие. Манеры у него, впрочем, были вполне светские, и он сразу нашел общий язык с Селией, которую и повел к столу вслед за полковником и миссис Босанквет.

Уайт-Хаус представлял собой солидный викторианский особняк с просторными комнатами, куда уже добрались блага цивилизации в виде электрического освещения. Обстановка, добротная, но безликая, тем не менее носила следы присутствия полковника в виде различных трофеев, украшавших стены гостиной. Усаживаясь за круглый стол, миссис Босанквет отметила, как приятно очутиться в доме с современными удобствами.

– Боюсь, что по сравнению с монастырем Уайт-Хаус скучное место, – произнес полковник Экерли. – Но для меня вполне годится – никогда не испытывал тяги к старинным домам. Вечные сквозняки и неудобства. Но это мое личное мнение, а я в подобных делах форменный варвар. Вот и миссис Малкольм неодобрительно качает головой.

– Вовсе нет, – засмеялась Селия. – Это я мистеру Титмаршу. – Она снова повернулась к своему соседу по столу. – Нет, я совершенно не разбираюсь в бабочках, однако все это очень интересно.

Мистер Титмарш негодующе посмотрел на Селию.

– В мотыльках, мадам! – строго поправил он.

– Да, конечно, я имела в виду ночных мотыльков. Здесь их великое множество, и они постоянно летят на наши свечки.

Маргарет, сидевшая между братом и мистером Стрейнджем, тихо сказала:

– Бедная моя сестричка. Вы только послушайте, как ей приходится выкручиваться.

Развернув салфетку, она начала пить бульон.

– А вы, оказывается, обманщик, – обратилась она к Стрейнджу. – Сказали мне, что никого не знаете во Фрэмли.

– Я познакомился с полковником только вчера вечером. Он зашел в «Колокол», мы побеседовали, и он любезно пригласил меня к ужину. Отказа полковник категорически не принимал, – сообщил Майкл, и в его глазах блеснули огоньки.

– Вы же ведете жизнь отшельника, – поддразнила его Маргарет. – Могли бы и поупорствовать.

– Мог бы, – подтвердил Стрейндж, с улыбкой глядя на нее. – Но он сообщил мне, что там будете вы.

Маргарет вспыхнула и рассмеялась.

– Мне остается лишь встать и раскланяться.

Питер, слышавший их разговор, обратился к Стрейнджу:

– Вы проходили сегодня днем через наше поместье? Мне показалось, я видел вас на тропинке.

Надежда, что тот смутится и выдаст себя, не оправдалась.

– Да. Я опять рыбачил на Круэле, но вас не заметил.

– Я находился далеко от вас.

Общий разговор на минуту затих, и стало слышно, как Селия говорит мистеру Титмаршу:

– И вы увидели тот редкий экземпляр в наших владениях? Как интересно! Расскажите, какой он.

– А, олеандровый бражник. Вам повезло, сэр? – поинтересовался Чарльз.

– Пока нет. Но я не отчаиваюсь, – заверил его мистер Титмарш.

Прервав свою беседу с миссис Босанквет, полковник воскликнул:

– Так вы ловили своих мотыльков у монастыря, Титмарш? Никогда не забуду, как принял вас за грабителя, когда впервые обнаружил в своем саду.

Мистер Титмарш тихим эхом откликнулся на его громкий смех.

– Боюсь, я слишком рассеян и порой вторгаюсь к соседям без разрешения. Ваш муж принял меня за привидение, – кивнул он в сторону Селии.

– Вы видели монастырское привидение? – спросила миссис Рут. – Постращайте нас! Я обожаю жуткие истории.

Бросив взгляд на мистера Титмарша из-под своих угольных бровей, Стрейндж тихо спросил у Маргарет:

– Это правда? Он действительно бродит по округе в поисках мотыльков?

– Да, так говорят. Вчера вечером Чарльз и Питер видели его у нас в саду. Довольно эксцентричный джентльмен.

– Похоже, вас просто осаждают незваные гости – я имею в виду себя и – как его зовут – Титмарша? – заметил Стрейндж. – Вы, кажется, говорили, что и меня приняли за привидение?

– Я просто пошутила. В иных обстоятельствах Чарльз с Питером никогда бы не приняли мистера Титмарша за привидение.

– Вы хотите сказать, что ожидали увидеть пресловутого Монаха?

– Нет, но было темно и…

Стрейндж с любопытством посмотрел на нее:

– И что?

– Ничего.

– Звучит загадочно. А Монах вас как-то побеспокоил?

Маргарет покачала головой. С другого конца стола раздался голос полковника Экерли:

– О чем речь? О монастырском привидении? Наших дам вряд ли испугаешь каким-то там духом, Стрейндж. У вас ведь достаточно крепкие нервы, миссис Босанквет?

– Слава богу, на нервы не жалуюсь, – сообщила та. – Однако меня раздражает, что… – Почувствовав на себе взгляд Чарльза, она запнулась: – Что слуги боятся оставаться в доме, когда стемнеет.

– Уверена, вы что-то видели, – застрекотала миссис Рут. – Или по крайней мере слышали странные звуки. Правда, миссис Босанквет?

– К сожалению, у меня проблемы со слухом.

– Похоже, никто из вас не намерен поощрять наше нездоровое любопытство, – произнес Стрейндж.

Мистер Титмарш снял и протер очки.

– Что касается привидений, то я отношусь к ним весьма скептически. Мне не свойственно любопытство подобного рода.

– Я не очень осведомлен об этом предмете, но с моим приятелем произошла довольно странная история, – начал доктор Рут. – Он был вполне здравомыслящим человеком, начисто лишенным всяких фантазий…

И он пустился в долгое и запутанное повествование о некоем привидении, периодически прерываемое его женой, делавшей сопутствующие замечания. Замолчал он, лишь когда дамы покинули гостиную.

После ужина составились две парты для игры в бридж, однако около одиннадцати часов гости стали расходиться. Первыми ушла чета Рутов, и вскоре за ними последовали обитатели монастыря и Стрейндж. У дверей стояла его двухместная машина, и, узнав, что дамы собираются возвращаться пешком, он немедленно предложил свои услуги. Селия, тревожно всматривавшаяся в темноту, просияла от радости, поставив условие, что Стрейндж не оставит их одних до прихода мужчин.

– Можете считать меня трусихой, но ночью монастырь нагоняет на меня страх. А мы поместимся в вашем автомобиле?

– Если одна из вас сядет сзади на откидное сиденье, думаю, поместимся, – успокоил Стрейндж. – И разумеется, я дождусь вашего мужа. Очень жаль, что не могу взять вас всех.

– Какое везение, – сказала миссис Босанквет, забираясь в салон. – Тем более что выпала сильная роса.

Вопреки тайным надеждам Стрейнджа на откидное сиденье села Маргарет, а Селия втиснулась между миссис Босанквет и дверцей.

– Простите, что причиняем вам неудобство, – сказала Селия, когда машина выехала из ворот. – Здесь, конечно, недалеко, но я боюсь темноты.

– О каком неудобстве вы говорите? – любезно улыбнулся Майкл.

Преодолев короткий путь от Уайт-Хауса до монастыря, он свернул на подъездную дорогу к дому. В свете фар теснящиеся по обочинам деревья казались глухой темной стеной. Наконец показался дом, и через минуту они уже входили в тускло освещенный холл.

Селия остановилась, прислушиваясь. В доме царила тишина.

– Днем мне здесь очень нравится, – сообщила она. – А вот ночью все как-то по-иному. Вот как сейчас. Вы не чувствуете? Словно что-то должно случиться.

– Почему вы так боитесь? – спросил Стрейндж. – У вас должны быть какие-то основания, помимо деревенских россказней. Что-то случилось?

Селия вздрогнула.

– Нет. Пойдемте в библиотеку.

Там уже стоял поднос с напитками.

– Прошу вас. Виски, или предпочитаете что-нибудь полегче?

– А вы что будете?

– Лимонад, если можно.

Миссис Босанквет освободилась от клубов тюля, окутывавших ее голову.

– Я всегда считала, что никаких привидений не существует, – заявила она. – И ничто меня в этом не разубедит. А если – я подчеркиваю, если – в доме что-то не так, то надо вызывать полицию.

Стрейндж принес Селии лимонад.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.