Джана Делеон - Луизианская заварушка Страница 19
- Категория: Детективы и Триллеры / Иронический детектив
- Автор: Джана Делеон
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 39
- Добавлено: 2018-12-20 12:45:41
Джана Делеон - Луизианская заварушка краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джана Делеон - Луизианская заварушка» бесплатно полную версию:Та ещё заварушка…Агент ЦРУ Фортуна Реддинг готова отправиться на самое сложное задание в жизни – в городок Греховодье, штат Луизиана.В Управлении утечка, один из крупнейших торговцев оружием назначил цену за её голову, и Фортуне нужно залечь на дно. Но она и не предполагала, что настолько глубоко. Роль бывшей королевы красоты, а ныне библиотекарши в городке на байю для агента хуже смерти, но Фортуна намерена не появляться на радаре, пока шеф не вычислит «крысу» и не уберёт торговца.Вот только она и чемоданы распаковать не успела, а новоприобретённая собака уже откопала человеческую кость на заднем дворе. Погрузившись в расследование убийства на болоте, Фортуна объединяется с парой внешне милых пожилых леди, вроде бы совершенно несправедливо оболганных местными. Вдобавок симпатичный помощник шерифа задаёт слишком много вопросов. Если Фортуна не поостережётся, то прикрытие полетит к чертям и её убьют.Придётся задействовать все свои впечатляющие навыки и вместе с группой старушек, прозванных «валокординовой мафией», раскрыть убийство. Пока не стало слишком поздно.
Джана Делеон - Луизианская заварушка читать онлайн бесплатно
Выбрав ближайший к Герти дом, я двинулась вдоль ограждения мелкими перебежками – от куста к кусту. А возле наконец-то нужного забора осмотрелась и перемахнула на лужайку Герти. Задняя дверь была открыта, так что я позволила себе вломиться на кухню. Голос хозяйки доносился откуда-то из передней части дома. Я прокралась по коридору и высунула голову из-за угла.
Герти стояла в гостиной, подглядывая в окно через щелку между шторами.
– Ты раздражён, Картер, – упрекнула она. – Если хочешь, чтобы тебя избрали шерифом, когда Роберт Э. Ли уйдёт на пенсию, то должен поработать над своим характером.
Я восхищённо покачала головой. Герти до сих пор говорила с Лебланом. А она хороша…
Я шагнула в гостиную, пол скрипнул, и Герти резко повернулась. И, не скрывая облегчения, расплылась в улыбке.
– О боже, мне так жаль, Картер. Я только что нашла свои очки на холодильнике. Выходит, их всё-таки никто не украл. – Завершив звонок, она бросила трубку на диван и подбежала ко мне. – Ты ранена? Сильно?
– Неприятность с волосами. Времени проверить не было.
– Пойдём на кухню, я тебя подлатаю. Я написала Иде Белль, пока болтала с Картером. Она вот-вот появится.
Я последовала за Герти и уселась за кухонный стол, а она, включив воду, выхватила из ящика полотенце.
– Пусть вода немного прогреется. Так будет легче смыть кровь и посмотреть, насколько серьёзны повреждения.
Я всё ещё прижимала ладонь к голове, и, кажется, кровь течь перестала. Видимо, худшее позади. Герти смочила полотенце в тёплой воде и только начала очищать рану, как в заднюю дверь, пыхтя как паровоз, ввалилась Ида Белль.
– Долбанный аккумулятор в машине сдох. Я от самого дома пешком бежала.
Герти покачала головой:
– Ты живёшь через улицу.
– И к чему ты клонишь?
– Тебе и правда пора начать тренироваться.
– Мне семьдесят два. Сколько, по-твоему, у меня будет причин для бега, прежде чем я помру?
– Банановый пудинг, аллигаторы-людоеды, сообщения от Герти, – встряла я.
– Прекрасно. Что за хрень с твоей головой? – Ида Белль прищурилась на Герти: – Ты в неё пальнула?
Я выпучила глаза:
– А такое тут не редкость?
– Случай с почтальоном – недоразумение, – возмутилась Герти.
– Угу. А с сантехником?
– Стоит пару раз оступиться, а на тебя уже ярлык навешивают, – проворчала она и вернулась к обработке моего черепа.
В следующую секунду искусственная прядь упала ей на ладонь, Герти завопила и отбросила волосы прочь.
Ида Белль, забыв про затруднённое дыхание и не лучшую физическую форму, вскочила со стула резвее, чем преступник, увидавший копов. Блондинистая прядь, слегка окрашенная кровью, приземлилась в центре стола.
Ида Бель чуть подалась вперёд, рассматривая диковинку:
– Это твои волосы? – Затем дикими глазами уставилась на Герти. – Ты с неё скальп сняла.
– Да нет же, – вмешалась я, пока всё не вышло из-под контроля. – Это я сама, ещё до того, как пришла сюда.
Наклонившись, Герти оглядела мою голову:
– Ну, учитывая, что ты лишилась целого клока волос, кровотечение не сильное. Всего пара капель.
– Потому что волосы не настоящие. Нарощенные. Они крепятся к настоящим. Вряд ли моя собственная шевелюра сильно пострадала.
Ида Белль вновь уселась и посмотрела на меня, склонив голову:
– Почему у бывшей королевы красоты настолько короткие волосы, что понадобилось приклеивать новые?
Зараза! Нужно было что-то придумать, да побыстрей, пока эти любопытные Варвары ничего не заподозрили. Мозг напряжённо трудился, и тут я вспомнила женщину, что в слезах прибежала в салон красоты, как раз когда мне наращивали волосы.
– Неудачное обесцвечивание, – вздохнула я. – Пришлось всё сбрить.
Глаза старушек расширились, рот Герти сложился в идеальную «О».
Ида Белль кивнула:
– С Тилли Монро пару лет назад произошло нечто подобное. Думала, будто сможет перекраситься из рыжей в блондинку, но волосы позеленели. А при попытке исправить – всё сгорело подчистую. Тилли год носила парик, так как приклеивают новые шевелюры у нас только в Новом Орлеане.
Герти взяла со стола прядь и приложила к моей голове:
– Кажется, маловато, чтобы закрыть всю проплешину.
– Да, я ещё раньше потеряла клок. Потому-то и шла кровь.
Ида Белль подалась вперёд на стуле:
– Где потеряла?
– В леблановских кустах.
Глава 11
Герти и Ида Белль заголосили одновременно:
– Что ты делала в его кустах?
– Он поймёт, что мы что-то задумали!
Я подняла руку, прерывая возмущённые крики:
– Я не собиралась к нему забираться. Это вышло случайно.
И рассказала о своих попытка проникнуть в дом Герти, о том, что Леблан за мной наблюдал, о «гениальной» идее срезать путь через чужие дворы и о последовавшей за этим комедии ошибок.
Когда слова иссякли, старушки переглянулись – по выражению их лиц сложно было что-либо понять – и вдруг захихикали, а потом и вовсе рассмеялись. Герти хохотала так сильно, что уже не могла устоять на ногах и плюхнулась на стул рядом со мной.
Я барабанила пальцами по столу, ожидая, когда веселье стихнет. Наконец они глубоко вдохнули, Ида Белль вытерла слёзы подолом блузы, и обе старушки откинулись на спинки стульев.
– Ну надо же, – подивилась Ида Белль, – ты самый невезучий человек в мире. Вот так ирония, что мама называла тебя Фортуной.
Герти кивнула:
– Может, нам стоит вспомнить о временах твоего участия в конкурсах красоты и звать тебя «Мисс Фортуна»? Получится «misfortune»… бедовая!
И она вновь покатилась со смеху. Ида Белль сморщилась, явно пытаясь сдержаться, но в конце концов воздух с шумом вырвался из её рта, и она вновь загоготала. Я выдернула полотенце из рук Герти и приложила к больной голове.
– Смейтесь-смейтесь, – буркнула. – Вы обе умрёте намного раньше меня, и тогда я наслажусь тишиной и покоем.
Они слегка успокоились, и смех перетёк в тихие всхлипы.
– Ну признай же, – прохрипела Герти, – это странное совпадение. Каковы шансы, что из всех лужаек ты выберешь собственность Картера?
– Один к сорока, учитывая размеры города. – Меня ситуация отнюдь не веселила. – Я же не на Манхэттене на него наткнулась.
– А ещё он поймал тебя, когда ты выкидывала обувь в байю, – начала перечислять Ида Белль, – и когда пыталась убить аллигатора, приняв за лягушку, и в закусочной с греховодными дамами, да и кость нашли на твоём заднем дворе. Это статистически невероятно даже для такого маленького города, особенно если вспомнить, сколько дней ты тут пробыла.
Я всплеснула руками:
– Ну и что мне делать? Вы двое втянули меня в неприятности, и теперь каждый мой шаг привлекает внимание.
– Я беспокоюсь о выдранных волосах, – сказала Герти. – Картер сразу поймёт, что они твои, если найдёт. У нас тут немного платиновых блондинок. Он, наверное, уже что-то заподозрил из-за того, как я удерживала его на телефоне.
– Мы должны вернуть волосы, – согласилась я.
Ида Белль кивнула:
– Это точно. Нельзя оставлять их на его кустах. Рано или поздно Картер решит заняться газоном – он всегда трудится во дворе, когда напряжённо о чём-то размышляет.
Я вспомнила гамбургеры и пиво.
– Прошу, только не говорите, что у него сегодня выходной…
Герти прикусила нижнюю губу и посмотрела на подругу.
– Боюсь, что да, – вздохнула та. – И так как в ближайшие десять дней другого выходного у него не предвидится, то после обеда Картер явно будет стричь газон.
– Надо выманить его из дома, – решила я.
– Ну не знаю, – засомневалась Герти. – Картер к своим выходным относится серьёзно, у него их немного.
– Даже если вызвать полицию, сегодня откликнется шериф, – добавила Ида Белль.
– Но должен же быть какой-то способ!
Она какое-то время пялилась на стену, затем кивнула:
– Способ есть. – И повернулась к Герти: – У тебя в телефоне сохранились снимки, которые мы сделали на прошлой неделе?
– Ты гений! – Старушка выскочила из комнаты, но вскоре вернулась с мобильником и передала его Иде Белль.
Она немного потыкала по кнопкам и улыбнулась:
– Теперь ждём.
– Чего?
– Много времени это не займёт. Будем следить из окна, и как только Картер выйдет, мы с Фортуной сбегаем за волосами. Я постою на стрёме возле его забора, а Герти может притвориться, будто поливает клумбы, и понаблюдать за улицей.
Ида Белль поспешила в гостиную, Герти следом, а я – на случай, если дело выгорит – поплелась в хвосте. И только успела замереть рядом с Герти возле чуть раздвинутых штор, как входная дверь дома напротив распахнулась, и наружу вылетел Леблан – в одной кроссовке, на бегу пытаясь натянуть вторую. В конце концов сдавшись, он просто швырнул её в машину, сам прыгнул за руль и умчался прочь, взвизгнув шинами.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.