Лоуренс Блок - Вор с палитрой Мондриана Страница 24
- Категория: Детективы и Триллеры / Иронический детектив
- Автор: Лоуренс Блок
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 50
- Добавлено: 2018-12-20 13:14:44
Лоуренс Блок - Вор с палитрой Мондриана краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лоуренс Блок - Вор с палитрой Мондриана» бесплатно полную версию:«Вор с палитрой Мондриана» — книга знаменитого американского автора детективов Лоуренса Блока из серии, героем которой является Берни Роденбарр, букинист-интеллектуал и… благородный вор. На этот раз, как всегда, ему предстоит весьма непростая задача. Пропал любимец его приятельницы кот Арчи. Женщина безутешна, поскольку похитители требуют взамен картину художника Мондриана, которая висит в музее за семью замками. Казалось бы, ситуация безнадежная. Но благодаря блестящей памяти Берни и его незаурядным криминальным талантам у Кэролайн появляется шанс вновь обрести своего любимца.
Лоуренс Блок - Вор с палитрой Мондриана читать онлайн бесплатно
— Они украли Арчи, чтоб добраться до меня, Кэролайн. И если бы у тебя не оказалось Арчи, они нашли бы какой-нибудь другой способ оказать на меня давление. И все это с целью заполучить картину из музея. Но, как ты знаешь, это невозможно. Вот ты спросила, а не убила ли его Андреа. Знаешь, я сперва тоже так подумал, но по времени не сходится. Или же их судмедэксперт свихнулся. Ондердонка убили, пока я воровал марки Эпплинга.
— Он оставался в квартире один, когда ты ушел?
— Насколько мне известно, да.
— И после этого к нему заявился некто, разбил ему голову, связал, запер в шкафу и украл картину, да?
— Наверное.
— А тебе не кажется это странным? Такое совпадение… Кто-то убивает этого парня и крадет картину и одновременно мы должны похитить картину, того же художника, чтобы вернуть кота?
— Да, меня тоже удивило это совпадение.
— Угу… Где брал кофе? В той арабской забегаловке?
— Да. Не очень хороший, верно?
— Вопрос не в том, хороший или плохой. Вопрос в том, что они в него насовали.
— Турецкий горох.
— Правда?
— Нет, просто предположение. Они суют этот горох везде, где только можно. Я и народиться не успел, а уже на вторые сутки узнал, что такое турецкий горох. Прямо спасенья от него нету!
— А как ты думаешь, зачем они его везде кладут?
— Может, из-за ядерных испытаний?
— В этом что-то есть… Послушай, Берн, а к чему им было связывать Ондердонка и прятать его в шкафу? Ну, допустим, его убили, чтоб завладеть картиной, но…
— Нелепое предположение. Ведь все остальное вроде бы на месте. Та, вторая картина тоже стоит целое состояние, однако же ее не взяли. И вообще не похоже, чтоб в квартире что-то искали.
— Может, кому-то понадобился именно Мондриан. Для какой-то особой цели.
— Какой же?
— Ну, скажем, освободить кота.
— Не думал об этом.
— Весь вопрос в том… Послушай, Берн, в следующий раз бери кофе только в кофейной, ладно?
— Ладно.
— Весь вопрос в том, к чему понадобилось связывать и запихивать его в шкаф. Чтоб тело как можно дольше не обнаружили, да? Но это же глупо.
— Не знаю.
— А эта, как ее, Андреа, она знала, что он в шкафу?
— Возможно. Не знаю.
— Вообще она весьма хладнокровная особа, верно? Одна в квартире, с трупом в шкафу, и тут неожиданно врывается взломщик, и что она делает? Валяется с ним на восточном ковре.
— Абиссинском, — уточнил я.
— Извини. Ну и что нам теперь делать, а, Берн? Что это нам дает?
— Не знаю.
— Ты не говорил в полиции об Андреа?
Я отрицательно помотал головой.
— Я им вообще ничего не говорил. Вряд ли она поможет составить мне алиби. Я мог бы, конечно, попробовать намекнуть им, что был в квартире Эпплинга как раз в то время, когда убили Ондердонка, но к чему бы это привело? Меня обвинили бы в еще одном преступлении. И потом, если б я даже показал им марки, все равно, это не доказательство, что я не убивал Ондердонка до или после ограбления коллекции Эпплинга. К тому же я не знаю ни ее имени, ни где она живет.
— Ты считаешь, что Андреа — не настоящее ее имя?
— Не знаю. Может, и нет.
— Но ведь ты можешь дать объявление в «Войс».
— Могу.
— Так в чем же дело?
— О, ну не знаю я, не знаю! — сказал я. — Кажется, она мне не безразлична, вот в чем.
— Ну, это понятно. Вряд ли ты бы стал валяться на ковре с человеком тебе неприятным.
— Да. И потом, знаешь, я подумал, что не прочь встретиться с ней еще раз. Нет, конечно, она замужняя женщина и все такое, и никакого будущего у нас нет, но я подумал…
— А ты, я смотрю, романтик.
— Э-э… да, Кэролайн. Наверное, ты права.
— Разве это плохо?
— Нет?
— Конечно нет! Я и сама такая же. А знаешь, вчера заходила Элисон. Мы встретились в городе, выпили, а потом я сказала, что мне должны позвонить по очень важному делу, и мы пошли домой. Я думала, что позвонят насчет кота, но так никто и не позвонил, и мы просто сидели, слушали музыку и болтали.
— И тебе наконец подфартило?
— Что ты, Берн! Я даже не пыталась. Просто посидели так тихо и уютненько, ну, ты меня понимаешь. Сам знаешь, каким несносным бывает Юби, к тому же он прямо совсем сбесился с тех пор, как пропал Арчи, так что ты думаешь? Он забрался к ней на колени, свернулся там клубочком и не слезал. И я рассказала ей об Арчи.
— О том, что он пропал?
— О том, что его украли. Вообще, все рассказала, Берн… Ну, просто не могла остановиться. Мне надо было выговориться.
— Понимаю.
— Романтика, — заметила она. — Именно благодаря ей и вращается земной шар, да, Берн?
— Есть такое мнение.
— Ты и Андреа, я и Элисон…
— Андреа ростом около пяти футов шести дюймов, — сказал я. — Стройная, с тонкой талией. Темные волосы до плеч, и она носит их завязанными в такие смешные хвостики.
— Элисон тоже стройная, но меньше ростом. В ней где-то пять футов четыре дюйма. А волосы у нее светло-каштановые и короткие, и она не пользуется ни губной помадой, ни лаком для ногтей.
— Еще бы она ими пользовалась, будучи политэкономической лесбиянкой. А вот Андреа пользуется лаком для ногтей. Правда, насчет помады не помню.
— Мы просто сравниваем внешность наших возлюбленных, да, Берн?
— Просто возникла одна идиотская идея, и я хочу убедиться, что она идиотская.
— Ты подумал, что это одна и та же девушка, да?
— Я же сказал, мысль идиотская.
— Нет, ты боишься признаться в своих чувствах, вот и все. Ведь у тебя уже давно ни с кем не было всерьез.
— Наверное.
— Знаешь, через много-много лет, — сказала она, — когда вы с Андреа будете совсем седыми и старенькими, будете сидеть и клевать носами где-нибудь у камина, вспоминать эти дни и тихонько посмеиваться. И ни один из вас не спросит, над чем это смеется другой, потому что между вами и так все будет ясно, без слов.
— Через много-много лет, — сказал я, — мы с тобой будем сидеть где-нибудь и попивать кофе, и один из нас вдруг пукнет, а второй не спросит, с чего это он, а сразу без слов все поймет и вспомнит об этой нашей беседе.
— И об этом поганом кофе, — добавила Кэролайн.
Глава 13
Когда я подошел к лавке, там надрывался телефон, но не успел я снять трубку, как он замолчал. Мне казалось, что, уходя, я просто захлопнул дверь, и она защелкнулась на автоматический замок, однако, по всей видимости, я все же повернул ключ на пару оборотов, и теперь мне пришлось немного повозиться с замком, что заняло какое-то время. Так что звонивший потерял терпение и повесил трубку прежде, чем я успел подойти к телефону. Я произнес слова, которые люди обычно произносят в подобных случаях, смысл их сводился к маловероятным комментариям относительно происхождения, сексуальной ориентации и особенностей питания (кого, спросите вы? Да никого в частности, так, вообще), а потом я вдруг увидел на полу доллар, наклонился и поднял его. Рядом лежала бумажка, а на ней карандашом было нацарапано, что это плата за три книжки с уличного столика.
Такое иногда случается. До сей поры ни один из подобных анонимных покупателей не был настолько честен, чтобы прибавить к этой сумме торговую наценку, и, если так пойдет и дальше, я, к стыду своему, окажусь невольным соучастником преступления. Я сунул доллар в карман и занял свое место за прилавком.
Телефон зазвонил снова. Я снял трубку и сказал:
— «Барнегат букс», доброе утро.
В ответ мужской голос, грубый и незнакомый, произнес:
— Мне нужна картина.
— Это книжный магазин, — сказал я.
— Не валяйте дурака. Мондриан у вас. И мне необходимо его забрать. Я хорошо заплачу.
— Не сомневаюсь, — ответил я. — Потому как, судя по голосу, человек вы кристально честный. Тем не менее, вас, по всей видимости, ввели в заблуждение, потому как предмета, о котором идет речь, у меня нет.
— Делайте что хотите, но окажите мне одну любезность: не продавайте ее никому, не предложив прежде мне.
— Весьма разумное предложение, — сказал я. — Но проблема в том, что я не знаю, как с вами связаться. Мне даже неизвестно, кто вы.
— Зато мне известно, кто вы, — ответил он. — И я знаю, где и как вас найти.
Это что, следовало понимать как угрозу? Я как раз размышлял над этим, когда в трубке раздался щелчок, и он отключился. Я опустил ее на рычаг и стал анализировать нашу беседу, пытаясь отыскать ключ и установить личность звонившего. Но даже если этот ключ и имелся, нащупать его никак не удавалось. По всей видимости, я впал при этом в некоторую рассеянность и не услышал, как отворилась дверь. А когда поднял глаза от прилавка, увидел, что к нему подходит женщина.
Хрупкая, похожая на птичку, с большими карими глазами и коротко подстриженными каштановыми волосами, и я сразу же узнал ее, только никак не мог вспомнить, где и когда видел. В одной руке она держала книгу, большой альбом по искусству, другую опустила на прилавок и сказала:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.