Шарль Эксбрайя - Вы любите пиццу? Страница 25
- Категория: Детективы и Триллеры / Иронический детектив
- Автор: Шарль Эксбрайя
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 37
- Добавлено: 2018-12-20 13:18:39
Шарль Эксбрайя - Вы любите пиццу? краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Шарль Эксбрайя - Вы любите пиццу?» бесплатно полную версию:Шарль Эксбрая наряду с Ж. Сименоном, С.-А. Стееманом и Л. Тома является крупнейшим мастером детектива во французской литературе XX века. Опубликовав более сотни романов, он добился общеевропейской, а к началу 70-х годов и всемирной популярности. Прозу Эксбрая отличают мастерски выстроенный сюжет, в основе которого обычно лежит кошмарное преступление, неожиданные повороты событий, зловещая атмосфера тайны, раскрывающейся лишь на последних страницах. Книги Эксбрая написаны прекрасным прозрачным языком, с истинно французским вкусом и юмором.
Шарль Эксбрайя - Вы любите пиццу? читать онлайн бесплатно
– Как ни крути – все равно гнусно!
– Да, и придется еще основательно поразмыслить, как избежать большего… Я поеду на Капри, а ты тем временем попробуй разыскать этого Андреа Монтани… лучше схватить его за шиворот, прежде чем он сам свалится нам на голову. Но уж на этот раз мы примемся за дело вдвоем, а когда поймаем парня, он точно заговорит! Поглядим, что на это скажет дядя Дино, и пусть они вместе разбираются с Синьори.
– Ты сдашь Дино Синьори?
– А ты можешь предложить другой выход?
– Они его прикончат!
– Пусть уж лучше Синьори… Я не могу забыть Рокко…
Если мисс Фаррингтон, полностью отдавшись чудесной прогулке, уже не думала ни о Лондоне, ни о родителях, ни об Алане, ни, еще того меньше, о своих разумных решениях избегать всякой фамильярности с гидом, то для Альдо забыть о домашних заботах было гораздо сложнее. Они сели на корабль на набережной Беверелло, долго восхищались видами Сорренто и, решив пренебречь Лазурным Гротом, где вечно толчется толпа туристов, спустились к заливу Марина Гранде, держась за руки, словно влюбленные. Гуляя по острову пешком, они запаслись провизией и двинулись по дороге к Анакапри, равнодушные к другим туристам и их занятиям. Оба (хотя ни Одри, ни Альдо в этом не признавались) мечтали, чтобыэтот волшебный день никогда не кончался. Около часу пополудни они устроились в тени скалы и так, сидя на некотором возвышении над Неаполитанским заливом, радовались всему и ничему – короче, наслаждались жизнью самой по себе. Одри немного устала, и ей захотелось прилечь. Альдо помог девушке поудобнее устроиться, и, когда нагнулся спросить, все ли хорошо, мисс Фаррингтон неожиданно для себя самой обхватила его голову руками и поцеловала в губы. Не иначе привычное к любовным ласкам неаполитанское солнце решило подшутить над неосторожной маленькой англичанкой. О том, что произошло потом, могут рассказать лишь море, небо, но, как бы то ни бы ло час спустя Одри Фаррингтон, густо покраснев, пришлось сознаться себе самой, что отныне она утратила право с достаточным основанием называться «мисс». Она знала, что как только окажется в «Макферсоне» одна, ее замучают угрызения совести. Но сейчас Одри было не до самоковыряния – ни за что на свете она не хотела бы изгнать из памяти то ощущение нежности и тепла во всем теле, которое возникло, когда Альдо держал ее в объятиях. Проплывший вдали корабль вернул молодых людей к реальности. Одри выпрямилась.
– Надо возвращаться на Марина Гранде, Альдо.
Молодой человек смотрел на нее с обожанием.
– Одри, дорогая, теперь ты меня не бросишь?
– Нет.
Она говорила искренне. Мисс Фаррингтон не представляла себе, как уладить дело, но ей казалось невозможным расстаться с любимым и любящим человеком, без которого она теперь вообще не представляет жизни. На фоне лазури залива стоявший перед ней Альдо напоминал морское божество. Он наклонился, чтобы помочь девушке встать, и это движение, вероятно, спасло ему жизнь, потому что в тот же миг пуля высекла из камня искру как раз там, где за долю секунды до этого находилась голова молодого человека. Оба инстинктивно упали и покатились, обнявшись, под прикрытие скалы. Если совершенно сбитая с толку Одри подумала, уж не угодили ли они на какие-то дурацкие киносъемки, то неаполитанец сразу сообразил, что стрелял Андреа Монтани. Не давая девушке приподняться, Альдо рискнул выглянуть, но пуля с изумительной точностью тут же разбила камень всего в нескольких сантиметрах от его головы и осколок слегка поцарапал лоб. Трудно будет выпутаться! Больше всего молодого человека угнетала мысль, что, убив его, бандиты наверняка не пощадят и Одри. Не оставлять же свидетеля!
Как истинная подданная Ее Величества, мисс Фаррингтон потребовала исчерпывающих объяснений. Юноша вкратце обрисовал положение, и девушка поняла, что генуэзские убийцы, которым не удалось прикончить Альдо в Вилетта ди Негро, настигли его здесь.
– У нас есть хоть один шанс, Альдо?
Гарофани нежно посмотрел на молодую англичанку и не решился солгать.
– Не думаю, Одри.
Глупо, конечно, умирать на Капри, но ощущение близкой гибели заставило мисс Фаррингтон просить у Бога прощения за грех, совершенный несколько минут назад. Она убеждала себя, что, должно быть, именно предчувствие близкой кончины так ослабило ее волю. У Одри явно оставалось не слишком много времени для совместной жизни с Альдо. Однако даже к последним мгновениям она отнеслась как настоящая дочь Альбиона:
– Это те же люди, что были в Генуе?
– Наверняка…
Молодой человек не понял, почему девушка смеется. Да и вряд ли он мог войти в ее положение в такой момент. «Это ж надо было, – не без юмора размышляла мисс Фаррингтон, – столько трудиться в Соммервиль колледже, чтобы закончить жизнь на Капри от руки незнакомых убийц!» Но все-таки Одри недаром так долго жила среди героев Кватроченто – это закалило ее дух. Лишь вспомнив о матери и представив себе ее горе, девушка немного омрачилась. «Что ж, – подумала она, – даже британское воспитание позволяет в минуту опасности или последнего расчета немного расслабиться». И мисс Фаррингтон поведала Альдо об отчаянной своей борьбе с любовью к нему. Услышав такое, молодой человек мгновенно забыл и об Андреа Монтани, и о его сообщниках – главное все-таки Одри. Обнявшись, они пытались уместить в несколько минут все будущее, и мисс Фаррингтон, прикрыв глаза, слушала взволнованный голос возлюбленного, нашептывавшего ей нежные слова на языке Петрарки. Они забыли о времени, забыли, что надо возвращаться в Неаполь, забыли, что их вообще-то собирались только что убить. Но убийца позаботился о том, чтобы вернуть молодых людей на землю – стоило Одри привстать, поправляя измявшееся платье, как пуля тут же унесла ее шляпу. Видно, ребята попались упорные и, едва стемнеет, явятся довершать начатое. Все это происходило слишком далеко от обычной дороги из Капри в Анакапри, а выстрелы никого не удивят в стране, где каждый привык делать, что ему вздумается. Вот когда Одри с сожалением вспомнила британских полисменов! Однако святой Януарий, питающий к жителям Неаполя нежную симпатию, очевидно, как раз в это время поглядел на свой любимый остров Капри и счел, что это было бы действительно слишком, если б дочь туманного Альбиона, так стремившаяся под ласковое итальянское солнышко, обрела здесь лишь безвременную кончину (не следует забывать, что этот святой особо покровительствует влюбленным). А потому он внушил преподобному Эусебио Манджьяпани счастливую мысль привести в эти места группу бойскаутов. Заслышав шаги, молодые люди подумали, что пришел их смертный час, и, желая умереть вместе, бросились в объятия друг друга.
Короткий и явно принужденный кашель заставил мисс Фаррингтон повернуть голову. Поразительное зрелище: не веря собственным глазам, Одри увидела молодого священника, вперившего в нее суровый взор, и десяток-другой любопытных мальчишек. Покраснев до корней волос, девушка пыталась припомнить, испытывала ли она хоть раз в жизни подобный стыд. Пожалуй, мисс Фаррингтон смутилась бы меньше, даже если бы ее застали прогуливающейся по Трафальгарской площади в одних трусиках. Так что девушка почти жалела о пистолете убийцы. Зато Альдо, просияв от счастья, бросился к священнику:
– Ах, падре, как вовремя вы пришли!
– Не сказал бы, что у меня возникло подобное ощущение, сын мой, – невозмутимо ответствовал падре и, повернувшись к мисс Фаррингтон, добавил: -…бысстыдство, дочь моя, тягчайший грех, ибо, по заповеди Божьей, целомудрие хранит нас от искушения.
Величественным жестом он указал на свою юную паству:
– Окажись я здесь один, это не имело бы значения… но поглядите на малых сих! Вспомните, Господь говорит: «Проклятие тем, кто сеет соблазн!»
– Но, святой отец, меня хотели убить! – жалобно возразила девушка.
Дон Эусебио подскочил.
– Что вы говорите, дочь моя? Этот молодой человек угрожал вам смертью? Однако, насколько я понял, он покушается вовсе не на вашу жизнь!
Это напоминание о сцене, которую застали священник и его ученики, так смутило Одри, что она не сумела объяснить ситуацию. Зато Альдо с жаром поведал своему спасителю о только что пережитых опасностях. Как всякий неаполитанец, преподобный Эусебио верил в чудо, а потому без труда проникся мыслью, что Провидение избрало его своим орудием. Для начала священник приказал всем встать на колени и прочесть благодарственную молитву святому Януарию (и тот, довольный благополучной развязкой, вернулся к своим занятиям). Потом отец Эусебио поместил Одри и Альдо в центр группы.
– Посмотрим, осмелятся ли теперь стрелять в вас эти отверженные Господом чудовища! – заявил он.
И по приказу священника бойскауты, чеканя шаг, направились в Капри, распевая псалмы на мотив военного марша.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.