Шарль Эксбрайя - Жвачка и спагетти Страница 34
- Категория: Детективы и Триллеры / Иронический детектив
- Автор: Шарль Эксбрайя
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 34
- Добавлено: 2018-12-20 12:43:48
Шарль Эксбрайя - Жвачка и спагетти краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Шарль Эксбрайя - Жвачка и спагетти» бесплатно полную версию:Ранним утром на древних камнях мостовой найден безымянный труп. Покойный незадолго до смерти побрился, но разве ж это зацепка? В таком городе, как Верона, еще какая зацепка!Если у французов бытует поговорка "Ищите женщину", то в древней Вероне говорят: "Ищите любовь". Да и как же иначе, ведь Верона – город Ромео и Джульетты! И если человек свежевыбрит, о чем это говорит? Конечно, о скором свидании с дамой сердца...Комиссар Ромео Тарчинини придерживается правила: за каждым преступлением, особенно если речь идет об убийстве, непременно стоит любовь. Исходя из этого принципа, он и ищет преступника или преступницу. Не забывая полакомиться спагетти, распить бутылочку кьянти и посудачить с соседями.А вот у его идейного противника – юного американца Сайруса совсем другие взгляды на расследование: отпечатки пальцев и логика превыше всего! Ну и спагетти он, конечно же, не признает, куда ближе ему родная американская жвачка.Кто победит в этом состязании: веселый и добродушный выпивоха Тарчинини или отличник и всезнайка Сайрус? Ответ очевиден. Ведь дело-то происходит в Вероне.Итальянская детективная серия Шарля Эксбрайя – редкое сочетание добродушного юмора, едких насмешек над американцами и добротной детективной интриги.
Шарль Эксбрайя - Жвачка и спагетти читать онлайн бесплатно
Притаившись у двери, в которую входили служащие Маджина и Хольпса, Лекок караулил Джульетту. Когда она проходила мимо него, он вышел из укрытия и взял ее за руку:
– Джульетта...
Она вскрикнула от удивления, но, узнав его, пролепетала:
– Что вам надо от меня, синьор?
– Джульетта, любовь моя, я должен сообщить вам важную новость!
– Нам не о чем говорить, синьор. Оставьте меня, мне пора на работу!
– Нет!
Она посмотрела на него, недоумевая, не сошел ли он с ума:
– Нет?
– Нет. Невесте Сайруса А. Вильяма Лекока нет нужды ходить на службу!
Джульетта была так ошеломлена, что позволила увести себя, не оказав никакого сопротивления. Они пришли к своей скамье у гробницы Джульетты.
– Я люблю вас, Джульетта, и вы меня любите...
– Но... А ваша американка?
– Она улетела в Бостон.
– Значит, вы...
– Я остался, чтоб просить вас стать моей женой.
Она заплакала, всхлипывая:
– Это... это невозможно... Мои родители... никогда не пустят меня... в Америку! Это слишком... слишком далеко...
– Да не о том речь! Я остаюсь в Вероне!
Она изменилась в лице:
– Это... это правда?
– Конечно! И надо поскорее сообщить это папе. Идем?
– Идем!
Но в четыре часа пополудни они еще сидели на скамье и строили планы.
– Вы любите детей, Билл?
– Я их буду обожать, если у них хватит вкуса родиться похожими на вас.
Она заявила:
– У нас их будет двое! Мальчик и девочка.
– Всего лишь?
– Я нянчила братьев и сестер, и с меня хватит многодетных семей. Мы их назовем...
– Ромео и Джульетта, верно?
Она в восторге всплеснула руками:
– О! Как вы догадались?
Примечания
1
Рис с сосисками (ит.).
2
Торт с миндалем (ит.).
3
Красное вино из Венеции (ит.).
4
Отвратительно! Скандально! (англ.).
5
Спасибо, синьор (ит.).
6
До свидания, синьор (ит.).
7
Ради Бога! (англ.).
8
Это американец... (ит.).
9
Ликер с лимонной цедрой и пряностями. (ит.).
10
Он американец... не привык... (ит.).
11
Иисус Христос (ит.).
12
Эскалопы по-флорентийски (ит.).
13
Сицилийское вино крепости 15 град.
14
Друг мой (ит.).
15
С моллюсками (ит.).
16
Какой красавец! (ит.)
17
Дети, вперед (ит.).
18
Суп с клецками (ит.).
19
Капуста со сметаной и вареньем (ит.).
20
Жиголо (ит.)
21
С мясным соусом (ит.)...
22
Потому что он американец, синьора (ит.).
23
Да здравствует Дуче! (ит.).
24
Американский образ жизни (англ.).
25
Чем могу служить? (ит.)
26
По-неаполитански (ит.).
27
Жареные лангусты (ит.).
28
Жареное мясо в мадере (ит.).
29
Слоеный пирог (ит.).
30
Частная жизнь (англ.).
31
Завтрак (англ.).
32
Самоконтроль (англ.).
33
Папа (англ.).
34
Мальчик (англ.).
35
Возлюбленная (англ.).
36
Званый вечер (англ.).
37
Аристократия (англ.).
38
Фаршированные перцы (ит.).
39
Что случилось, Вэл?
40
Мерзость! Безнравственный народ! Скандально! Дикари! (англ.).
41
Вэл... дорогая... в чем дело? (англ.).
42
Неслыханно...
43
Это очень забавно, правда?
44
Забавно... в самом деле!
45
Хватит с меня вашей итальянской семьи!
46
Мне очень жаль, дорогая...
47
Это правда, Сайрус?
48
Клянусь вам!
49
Трогательно для отца!
50
Вэл... позвольте мне объяснить вам... (англ.).
51
Сайрус! Если завтра вы не будете на аэродроме, мы больше никогда не увидимся! (англ.).
52
Доброе имя лучше богатства (англ.).
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.