Дональд Уэстлейк - Банк, который булькнул Страница 35
- Категория: Детективы и Триллеры / Иронический детектив
- Автор: Дональд Уэстлейк
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 40
- Добавлено: 2018-12-20 10:44:06
Дональд Уэстлейк - Банк, который булькнул краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дональд Уэстлейк - Банк, который булькнул» бесплатно полную версию:Ограбить банк… это несложно. А можно ли УКРАСТЬ банк? Для Дортмундера и компании это, похоже, вполне разрешимая задача. Но, как всегда, без проблем не обходится…
Дональд Уэстлейк - Банк, который булькнул читать онлайн бесплатно
— И всё же.
Им надо было вернуться к банку в половине десятого, а сейчас было уже четверть. Келп, Дортмундер и Марч уехали на фургоне все вместе и колесили, пока Келп не приглядел достаточно большой тягач, годный для дела. На бортах было начертано: «Лошади», а внутри попахивало конюшней, но зато грузовик был пуст. Келп запустил мотор и передал бразды правления Марчу, который погнал грузовик к стойлу трейлеров. Теперь Келп и Дортмундер скитались по свету, отыскивая место, чтобы перегнать банк. Виктор и миссис Марч занимались тем же на «паккарде» Виктора.
— Давай, пожалуй, возвращаться, — предложил Дортмундер. — Всё равно ничего не найдём.
— А может, найдём, — возразил Келп. — Зачем этот заупокойный настрой?
— Затем, что мы излазили эти места ещё неделю назад, — ответил Дортмундер, — и тогда тут не было ни одного укрытия для банка. Так откуда оно возьмётся теперь?
— Ещё пять минут, — сказал Келп. — Потом отправимся обратно.
— Всё равно в такой дождь ничего не видно, — ответил Дортмундер.
— Как знать, может, повезёт, — рассудил Келп.
Дортмундер взглянул на него, но Келп был занят управлением машиной. Дортмундер прокрутил в голове несколько возможных высказываний, но ни одно из них не показалось ему приличествующим случаю, поэтому в конце концов он отвернулся, уставился на заливаемое дождём ветровое стекло и принялся слушать, как хлопают «дворники».
— И впрямь льёт, — заметил Келп.
— Я вижу.
— По пятницам таких дождей обычно не бывает, — сказал Келп.
Дортмундер опять взглянул на него.
— Нет, я серьёзно, — продолжал Келп. — Обычно так льёт по воскресеньям.
— Пять минут истекло? — спросил Дортмундер.
— Ещё одна осталась. Продолжай искать место.
— Конечно, — ответил Дортмундер и снова уставился в лобовое стекло.
Одна отрада, легавых не было. Они встретили пару патрульных машин, но это было обычное число. Видать, дождь и впрямь мешал поискам.
Благодушный Келп тащил Дортмундера сквозь дождь, вынуждая заниматься бесполезным делом, а Дортмундер сидел в угнанном фургоне и думал, что так уж сложилась его жизнь. Ему всегда не слишком везло, но и всеобъемлющего невезения тоже никогда не бывало. Жизнь его являла собой сочетание удачи и неудачи, такое точное и уравновешенное, что они сводили друг друга на нет. Дождь, который смыл зелёную краску, теперь мешал полицейским вести поиск. Банк они угнали, но сейф не вскрыли. И так далее, без конца.
Дортмундер вздохнул и посмотрел на часы.
— Твоя минута истекла, — сказал он.
— Да, похоже на то, — неохотно признал Келп и добавил: — Я развернусь и возвращусь кружным путём.
— Нет, поехали прямиком обратно, — потребовал Дортмундер.
— Не люблю возвращаться теми же дорогами. Какой в этом смысл?
— А какой смысл во всём этом деле?
— Ты просто расстроен, — сказал Келп. — Я сверну направо вон за тем светофором и возвращусь другой улицей.
Дортмундер уже хотел приказать ему разворачиваться, но тут снова накатили воспоминания, и он передумал.
— Ну, если только мы успеем к половине десятого, — молвил он, хотя и знал, что они не успеют.
— Конечно, — ответил Келп. — Определённо.
Дортмундер забился в угол и начал представлять себе, как они вернутся к трейлеру, и Мэй встретит его у двери словами: «Герман открыл сейф!» Потом появится улыбающийся Герман с двумя пригоршнями денег. «Что ж, я его вскрыл», — объявит он. А миссис Марч пинком отправит свой шейный корсет под дождь и закричит: «Нам больше не нужны деньги этих законников!» Виктор будет стоять у неё за спиной и улыбаться, словно дожидаясь своего выхода, чтобы наизусть прочитать: «Мальчик стоял на объятой пламенем палубе».
Келп резко нажал на тормоз, и микроавтобус опасно занесло вправо. Дортмундера вырвало из мира грёз и едва не зашвырнуло в бардачок.
— Эй, эй, осторожнее! — заорал он и, посмотрел вперёд, увидел, что там ничего нет, кроме верхушки холма, по склону которого они поднимались. Голая верхушка, длинный голый склон, и никаких причин, которые побуждали бы Келпа вот так давить на тормоз.
— Взгляни на это! — завопил Келп, указывая куда-то в пространство.
Но вместо этого Дортмундер посмотрел в зеркало заднего обзора и сказал:
— Хочешь, чтобы тебе опять въехали под зад! Это что, твой фирменный стиль? Какого чёрта ты вытворяешь?
— Ладно, ладно, я съеду с дороги. Но посмотри, пожалуйста, на это.
Келп загнал фургон на усыпанную щебнем стоянку, и Дортмундер наконец взглянул на то, что так его возбудило.
— Вижу, — сказал он. — Ну и что?
— Разве непонятно?
— Нет.
Келп снова простёр указующую длань.
— Мы поставим прицеп вон туда, — заявил он. — Сечёшь, о чём я?
Дортмундер вытаращил глаза.
— Проклятье, — сказал он.
— Всё получится, — уверил его Келп.
Дортмундер ничего не мог с собой поделать. Мысли мыслями, но он улыбался. Потом сказал:
— Чёрт возьми…
— Вот это верно, — кивнул Келп. — Совершенно верно.
Глава 28
— Ненавижу дождь, — заявил капитан Димер.
— Да, сэр, — отозвался лейтенант Хепплуайт.
— И всегда ненавидел, — сказал капитан Димер. — Но так, как сегодня, никогда.
Двое офицеров разместились на заднем сиденье патрульной машины, которую капитан использовал как передвижной штаб во время поисков неуловимого банка. Впереди сидели двое патрульных в форме, слева — водитель, справа — радист. Рация обеспечивала связь не только с участком, но и с другими машинами и учреждениями, задействованными в охоте за банком. К сожалению, большую часть времени рация приносила одни помехи, гул, треск и щелчки, которые наполняли машину, будто аура, исходившая от нервной системы капитана.
Капитан подался вперёд и возложил тяжёлую руку на спинку сиденья возле головы водителя.
— Неужели вы не можете ничего сделать с этой проклятой рацией?
— Это всё дождь, сэр, — ответил радист. — Всему виной погода.
— Я чертовски хорошо знаю, что всему виной чёртова погода, — ощетинился капитан. — Я спросил, можете ли вы что-то сделать.
— Ну… когда мы поднимемся на какую-нибудь возвышенность, приём будет сносный, — пообещал радист. — Но тут, на равнине, не получается поймать ничего, кроме помех.
— Помехи я слышу, — проворчал капитан и похлопал по плечу водителя. — Найдите мне какой-нибудь холм.
— Есть, сэр.
Капитан откинулся назад и мрачно уставился на лейтенанта Хепплуайта.
— Возвышенность, — буркнул он, словно в возвышенностях было нечто унизительное лично для него.
— Да, сэр.
— Штаб передвижной, а связаться с кем-нибудь можно, только если стоишь истуканом на верхушке холма. Это называется передвижной?
Лейтенант Хепплуайт мучительно размышлял, какой ответ дать: «да, сэр» или «нет, сэр». Но ни в том, ни в другом не было нужды. Капитан Димер снова устремил взор вперёд и спросил:
— Ну что, отыскали холм?
— Похоже, там, впереди, сэр, — ответил водитель. — Так льёт, что трудно сказать.
— Ненавижу дождь, — заявил капитан, злобно глядя на струи воды. Никто не ответил, и передвижной штаб пополз вверх по пологому склону. Рация трещала и шипела, «дворники» скрипели и хлопали, дождь барабанил по крыше машины, а правое веко капитана беззвучно трепетало.
— Притормозить возле забегаловки, сэр?
Капитан уставился на затылок водителя и подумал, не податься ли ему вперёд, чтобы тяпнуть водителя зубами за шею.
— Да, — прорычал он.
— Должно быть, страховая компания раскошелилась, — бросил радист.
Капитан нахмурился.
— О чём это вы?
— Забегаловка, сэр, — ответил радист. — В прошлом году у них случился сильный пожар. Сгорела дотла.
— Но ведь её снова поставили, — сказал лейтенант Хепплуайт.
— На вид она вроде закрыта, — пожал плечами радист.
Капитан не был настроен вести беседу на посторонние темы.
— Мы тут не затем, чтобы обсуждать забегаловки, — заявил он. — Мы должны связаться отсюда со штабом.
— Да, сэр, — ответили все.
Забегаловка стояла поодаль от дороги, перед ней раскинулась гаревая площадка стоянки, а на обочине красовался большой указатель: «Ресторан Маккея». Водитель остановился возле щита, и радист принялся вызывать штаб. Минуту спустя помехи поутихли, и послышался гулкий глас, словно они связались с обитателем банки из-под собачьего корма.
— Штаб на связи, — доложил радист.
— Хорошо, — сказал капитан. — Сообщите им, где мы. Где мы, чёрт возьми?
— У ресторана Маккея, сэр.
Капитан пригнул голову и набычился, словно вот-вот начнёт бодаться.
— Когда я спрашиваю, где мы, — сквозь зубы прошипел он, — мне не нужен ответ, который я могу вычитать на указателе, стоящем прямо напротив этого чёртова окна. Когда я спрашиваю, где мы, я хочу знать…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.