Иоанна Хмелевская - Лесь (вариант перевода Аванта+) Страница 38
- Категория: Детективы и Триллеры / Иронический детектив
- Автор: Иоанна Хмелевская
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 56
- Добавлено: 2018-12-20 09:49:23
Иоанна Хмелевская - Лесь (вариант перевода Аванта+) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Иоанна Хмелевская - Лесь (вариант перевода Аванта+)» бесплатно полную версию:Лесь, архитектор и художник, — личность весьма одаренная и небанальная, а потому «не написать о нем было просто невозможно», — вспоминает Иоанна Хмелевская. Уже после появления книги к Лесю пришел успех — он сделался известным художником. С книгой он никогда не расстается, повсюду возит ее с собой, почитая за счастливый талисман.Вариант перевода, начинающтйся со знаменитой фразы «Лесь Кубарек решил убить кадровичку».
Иоанна Хмелевская - Лесь (вариант перевода Аванта+) читать онлайн бесплатно
— Ничего, он когда-нибудь привыкнет, — утешал Лесь.
— Говорят, дрессированные обезьяны даже на машинке печатать умеют.
Януш отер лоб и закурил.
— Ничего не поделаешь. Раз козе смерть, берем быка за рога.
Сия эффектная пословица немало озадачила присутствующих. Сосредоточенный Януш отмахнулся от объяснений и ринулся в лобовую атаку на иностранца. Посадил за стол и разложил перед ним несколько старательно выбранных чертежей. И, похоже, стена непонимания все-таки треснула.
В голубых иностранных глазах впервые блеснуло любопытство. Новичок внимательно осмотрел разрез строений и сделал рукой жест сечения.
— Snit, cup.
— Правильно, разрез, — согласился Януш. — Разреза еще нет. Not jet. Ты сделаешь, понял? Это эскизы. You. Machen. Arbeiten.
В горле чужестранца забулькало, словно он чем-то давился, заикал, заскрежетал — словом, выражал полное одобрение.
— Ему нравится, — обрадовался Каролек. — Я всегда говорил: это административное здание у нас неплохо получается.
— Человек дикий, а вкус есть, — согласился Лесь.
Первые трудности были преодолены, и новый сотрудник начал понемногу приспосабливаться, вполне благожелательно выслушивая весьма вольные трактовки своего имени. Служебная жизнь коллектива снова обрела разнообразие и свободу маневра.
Интенсивное обучение польскому языку давало слабые результаты. За отсутствием единого способа взаимопонимания использовались нужные в данный момент слова из каких-нибудь других языков, причем никто из заинтересованных лиц не отличался излишним педантизмом насчет грамматических правил. Чужеземец вообще плевать хотел на грамматику.
— Дает мне калька, ты. Please, — обращался он с приветливой улыбкой в голубых глазах к пани Матильде. Улыбка, вероятно, была и на губах, но из-за густой бороды это лишь угадывалось. Пани Матильда в ответ всякий раз нервно вздрагивала.
— Не имеется план фундаментен, — деловито сообщал Януш, стараясь говорить предельно понятно. — Ты gehen к инженер.
Однако два выражения, с непонятным упорством употребляемые иностранцем, вызывали особое недоумение. Одно особо подчеркивало, что речь идет о его персоне, а второе звучало как «висель».
— И чего он все про свой индивидуализм талдычит? — ворчал Каролек. — Он так, да он так. А кто не так, к черту?
— Отъединиться желает, — объяснил Лесь. — Слышал насчет коммунизма, вот и психанул. Думает, у нас все общее, а он хочет быть индивидуальностью.
— А вдруг это, наоборот, согласие? — сказал Януш. — Он, мол, на все согласен, а другие пусть как хотят. Ведь приехал же он в Польшу и сидит тут…
— Возможна Почему-то ведь он явился сюда. Кто знает, вдруг да хочет дать понять, что ему наш строй нравится?
«Висель» беспокоил больше, чем возможное отношение чужеземца к строю. Звучало это слово ежедневно и постоянно и заинтриговало всю группу донельзя.
— И чего он лезет, черт побери, с этим виселем? — нервничал Януш. — И чего он имеет в виду.
— Верно, это сокращение от висельника, — твердил Лесь. — Его кто-то научил, а он привык.
— Допустим. Ну а что у него при этом на уме? — размышлял Каролек. — Чаще всего кроет этим словцом при обсуждении проектов. Может, он Януша так поносит?
Тайна висельника в конце концов измучила всех. Потребовали объяснений от зава. Зав мастерской, ежедневно подвергающийся атакам оголтелых от любопытства сослуживцев, после долгих и бесплодных поисков знатока датского, обратился в последнюю инстанцию — к государственному мужу, который протежировал новому сотруднику. Усилия несколько ошеломленного сановника увенчались успехом, и ответ пришел по той же лесенке, что и вопрос, только в обратном направлении.
— Он вовсе не говорит «висель», — сообщил зав, счастливый, что ему удалось выяснить столь животрепещущую проблему. — Он говорит «we shall». Будущее время ко всему. А «я так» по-датски значит «да, спасибо». Купите датский словарь и не делайте из меня идиота.
По сему случаю купили единственную доступную книгу
— «Польско-датский разговорник». Сей труд целиком почти заполняли рассуждения о вкусной и здоровой пище. Судя по данному произведению, оба народа ничем на свете не интересовались, кроме потребления пищи и закупки продуктов. Про одежду там упоминалось от случая к случаю. Посему чтение разговорника привело к естественному результату.
Прекрасным весенним днем улыбчивый чужестранец вошел в служебную комнату, несколько запоздав, положил на стол завернутую в небольшой листик бумаги колбасу и триумфально изрек:
— Кал… баса!
Наступило тревожное, сосредоточенное молчание. Потом Каролек вполголоса выдал:
— Моча тенора.
— Что?! — спросил изумленный Януш.
Каролек слегка засмущался.
— О Боже, по ассоциации. Есть такое дурацкое перекручивание слов. Кол баса и зуб тенора и так далее. Что, не слышал?
— А, — Януш как-то растерялся. — Сначала висель, теперь кал тенора, ой, пардон, кол… баса…
— Перестань, из-за тебя колбасу перестану есть! — возмутилась Барбара.
Чужеземец рассматривал их с любопытством.
— Калбаса! — повторил он с радостной гордостью.
— Кол! — поправил Януш. — Кол! Кол! Колбаса! Боже мой, он нас всех доведет до идиотизма. Меня доконает этот словесный кавардак! Только хочу сказать «я так», тут же хватаю себя за язык, может, я не так, может, вообще все наоборот! Польский уже забываю!
— Вот он полегоньку научится, и ты вспомнишь, — утешил Лесь. — У него уже неплохо получается!
Изучение польской речи и в самом деле продвигалось, хоть и не быстро, зато постоянно. Почему-то Бьерн-Бобик для оживленных конверсаций выбрал Каролека и частенько на нем оттачивал свое мастерство.
— Сколько имеешь сантиметры, ты? — спросил он неожиданно, прерывая сосредоточенную тишину в комнате и разглядывая Каролека с любопытством.
Каролек поднял голову от чертежа и удивленно захлопал глазами.
— Какие сантиметры?
Чужестранец, нахмурив брови, продолжал его разглядывать.
— Сколько имеешь сантиметры? — повторил он с усилием: — Долгости…
— Иисус Христос! — простонал Каролек. — Это он про что?!
— Какие-то интимные подробности выясняет, — осторожно и наудачу предположил Лесь.
— Да уж, сказанул, — фыркнул шокированный Януш.
— Наоборот, я слышал, они очень тактичный народ.
— Идиоты, — спокойно вступила Барбара. — Он говорит «долгости», длины, значит.
— Дльюны! — обрадовался датчанин. — Сколько сантиметры ты имеешь?
Замешательство в комнате продолжалось. Настырный иностранец не на шутку ошеломил Каролека.
— Не знаю, — пробормотал он. — Чего, Господи?!
Бьерн встал с места и показал рукой от башмаков до макушки.
— Здесь, там. Сколько сантиметры ты имеешь?
— А, какой рост? Высота? — обрадовался Каролек.
После долгих и многочисленных вопросов, наконец, уразумели: у любознательного Бьерна был брат, очень похожий фигурой на Каролека. После других, еще более жутких словесных мытарств, выяснили: оного брата Бьерн решил осчастливить подарком в виде закопанского кожуха, размеры же задумал выпытать у Каролека. После передачи необходимых сведений Каролек разошелся и предложил самолично примерить кожух перед покупкой. Узы дружбы постепенно крепли.
— Я те любит, — сообщил Бьерн вскорости, глядя на Каролека с доброжелательной улыбкой.
— Господи милостивый, ну чего он ко мне липнет, как репей к собачьему хвосту?! — возопил Каролек.
Януш, радуясь, что избежал агрессии иностранных чувств, не отказал себе в удовольствии поиронизировать:
— Любит тебя, не слышишь что ли? А к кому ему еще липнуть? Любимое существо, ох как, притягивает.
— Но почему ко мне? — протестовал Каролек. — Почему именно ко мне?
— Дам те рыла, — благостно улыбнулся Бьерн.
— Не хочу! — застонал Каролек, отнюдь не соблазненный подобным обещанием.
— И напрасно, — съязвил Лесь. — Пусть даст, посмотрим, что это такое.
— Что такое рыло? — наивно удивился Януш.
— Я те любит, — повторил Бьерн, упорно обращаясь к Каролеку. — Отважься.
— Надо же! Любопытно, — Барбара с интересом прислушивалась к беседе. — Он, верно, имеет в виду что-нибудь другое.
Путем изощренного дознания и последующего анализа других столь же поразительных высказываний были установлены два источника пикантных польских словечек. Оказывается, датчанин бросил отечество и временно перебрался в чужую страну из-за некой молодой, соблазнительной дамы: их отношения, вероятно, отличались столь бурной эмоциональностью, что обучение языку в ее обществе ограничивалось лишь одной областью. Остальные уроки чужестранец усвоил в совершенно иных местах, а точнее, в пивных. Он просто не мог жить без пива и почему-то с самого момента приезда считал, что уличные киоски — единственный источник этого нектара. Там-то, прохлаждая и услаждая гортань несколько раз на дню, он заодно услаждал память народной лексикой, что в сочетании с уроками дамы сердца принесло плоды неординарные и поэтичные.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.