Шарль Эксбрайя - Вы любите пиццу? Страница 6

Тут можно читать бесплатно Шарль Эксбрайя - Вы любите пиццу?. Жанр: Детективы и Триллеры / Иронический детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Шарль Эксбрайя - Вы любите пиццу?

Шарль Эксбрайя - Вы любите пиццу? краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Шарль Эксбрайя - Вы любите пиццу?» бесплатно полную версию:
Шарль Эксбрая наряду с Ж. Сименоном, С.-А. Стееманом и Л. Тома является крупнейшим мастером детектива во французской литературе XX века. Опубликовав более сотни романов, он добился общеевропейской, а к началу 70-х годов и всемирной популярности. Прозу Эксбрая отличают мастерски выстроенный сюжет, в основе которого обычно лежит кошмарное преступление, неожиданные повороты событий, зловещая атмосфера тайны, раскрывающейся лишь на последних страницах. Книги Эксбрая написаны прекрасным прозрачным языком, с истинно французским вкусом и юмором.

Шарль Эксбрайя - Вы любите пиццу? читать онлайн бесплатно

Шарль Эксбрайя - Вы любите пиццу? - читать книгу онлайн бесплатно, автор Шарль Эксбрайя

– Это потому, что Дино чаще всего прав.

– Возможно, но уважающая себя женщина обязана в любом случае поддерживать мужа!

Разговор взволновал Альдо. Он ни разу не видел Рокко в таком скверном настроении и таким упрямым. И парню стало тяжело на сердце.

– Не валяй дурака, Рокко! Ты сам себя накручиваешь и рискуешь все испортить из-за чепухи.

– Плевать! Я больше так не могу! И для начала, как только получим деньги, переселимся к вдове Сандротти на виа Крочи. Там есть комната с кухней… По крайней мере мы будем у себя и сможем принимать только тех, кого захотим!

Вопреки всем своим надеждам, Одри смертельно скучала на «Герцоге Ланкастерском». Алан не отходил от нее ни на шаг и все время говорил либо о проблемах юриспруденции, нагоняя на девушку отчаянную тоску, либо делился соображениями о политической географии, что погружало ее в сон. Если же Одри удавалось ускользнуть от жениха, рядом немедленно возникала миссис Рестон, тут же принимавшаяся расхваливать своего сына, одновременно предостерегая ее от опасных знакомств. Вообще, надо сказать, что Эйлин Рестон, несмотря на утонченное воспитание, более всего напоминала солдата Королевской кавалерийской гвардии, в шутку (если, конечно, кавалергарды способны на такого рода юмор) нарядившегося женщиной. На стоянках она нанимала фиакр и возила жениха с невестой исключительно по респектабельным местам. За ужином, всегда проходившим на корабле по причине экономии, миссис Рестон критиковала все, что они видели за день, сравнивая с английскими устоями, как известно лучшими в мире. Уединяясь в каюте, Одри проклинала себя за то, что имела слабость согласиться на это совместное путешествие. Наконец, когда корабль остановился в Кадиксе, девушка не выдержала. Она сговорилась с несколькими молодыми соотечественницами и, как только спустили трап, помчалась на сушу, нисколько не заботясь о том, что подумают Алан и его матушка.

Одри провела чудесный день, перекусив в маленьком кафе простонародного квартала – что, несомненно, привело бы в ужас миссис Рестон, – и явилась на корабль, лишь когда сирена в третий и последний раз предупредила опаздывающих, что если они не поспешат на борт судна, то останутся в Испании. Едва Одри вернулась в свою кабину – к ней вошла миссис Рестон.

– Одри, что с вами случилось, милочка?

– Ничего… Я чудесно провела время.

– Без Алана?

– Боже мой, да, без Алана!

Миссис Рестон несколько растерялась. Она, несомненно, рассчитывала на извинения, на раскаяние и теперь кипела от возмущения.

– С кем вы были?

– Я думаю, вы не знакомы с этими людьми.

Непринужденность девушки окончательно вывела из себя Эйлин.

– Вы, кажется, даже не отдаете себе отчета, сколь мало ваше поведение соответствует тому, чего следовало бы ожидать от невесты?

Мисс Фаррингтон, которая в это время разбирала вещи, обернулась.

– Прошу вас, миссис Рестон, давайте раз и навсегда договоримся. Мне двадцать три года, и я полагаю, что сама вправе решать, как себя вести. Я намерена гулять как можно больше, когда хочу и с кем хочу. Алан может поступать так же, я ничуть не возражаю. Но вы должны понять, что, пока не вышла замуж, я никому не позволю вмешиваться в свои дела. А теперь будьте добры оставить меня – я хочу переодеться…

Когда грузовое суденышко вошло в генуэзский порт, Альдо и Рокко замерли в восхищении перед открывшимся их взору пейзажем. Мимо медленно скользил по воде огромный корабль, и молодые люди успели прочитать название: «Герцог Ланкастерский». Таможенники, равно как и полицейские, не проявили излишнего рвения, и через несколько минут по прибытии Альдо и его дядя распрощались с капитаном. Тот пожелал им удачи. Неаполитанцам заказали комнату в «Альберто Бьянко» на салито дель Прионе. Обоим не терпелось поскорее избавиться от брильянтов и получить взамен перламутровые четки. Эти четки они должны привезти в Неаполь в знак того, что удачно выполнили поручение. Таким образом, четки стоили для Гарофани миллион лир. От капитана они узнали, что в одиннадцать часов вечера на площади Нино Биксио какие-то незнакомцы обменяют им брильянты на четки. Но после ужина, когда Альдо и Рокко возвращали дежурному ключ от комнаты, их предупредили, что, хотя свидание состоится в условленное время, место встречи изменилось – им следует явиться в Вилетта ди Негро, к воротам, выходящим на площадь Корветто.

Выйдя из ресторана, дядя и племянник закурили и неторопливо двинулись к месту встречи. Ночь еще не спустилась на город, вечер выдался ясным и теплым, и молодые люди шли прогулочным шагом, чувствуя себя почти туристами. Так они добрались до площади Феррари, поднялись по виа Рома и вышли на площадь Корветто, где Альдо залюбовался воинственным видом Виктора Эммануила II. В одиннадцать часов они расстались с покойным королем и вошли в сад Вилетта ди Негро. Возле Музея археологии неаполитанцы увидели, как из тени деревьев вынырнули два силуэта и двинулись навстречу. Когда незнакомцы подошли поближе, Альдо и Рокко заметили, что их лица практически не видны за низко опущенными полями шляп и высоко намотанными, несмотря на теплый вечер, темными шарфами. Оба зачем-то хотели сохранить инкогнито, и Альдо почувствовал легкое беспокойство, хотя и не признался в этом дяде. Приблизившись к неаполитанцам, один из мужчин невнятно проворчал:

– Добрый вечер…

Альдо сразу понял, что этот тип нарочно говорит измененным голосом, и его охватила уже смутная тревога. Молодой человек инстинктивно подался назад.

– Добрый вечер, – услышал он ответ Рокко. – Вы любите пиццу?

Альдо затаил дыхание, но незнакомец спокойно подал условленную реплику:

– Только ту, что подают у Мафальда на Капо ди Монте.

Рокко со вздохом облегчения протянул ему пояс, в котором были спрятаны брильянты (в ресторане он незаметно снял его и положил в карман). Генуэзец взял пояс и поблагодарил. Он, видимо, несколько утратил бдительность, и Альдо заметил, как на секунду в просвете между шляпой и шарфом показалась его щека, изудорованная глубоким шрамом.

– Счастливого возвращения и поклонитесь от нас Санта Лючии! – произнес меченый, хмыкнув.

Незнакомцы уже удалялись, когда Рокко бросился следом.

– Э, послушайте, ребята… вы кое-что забыли! Мы ведь должны привезти обратно одну вещь!

Альдо не сумел бы объяснить, почему не пошел за дядей. Застыв на месте в неимоверном нервном напряжении, он ждал, сам не зная чего. Один из незнакомцев опять презрительно хмыкнул.

– Нет чтоб убраться подобру-поздорову! Зря нарываешься, парень! Себе же на беду!

Изумленный такой наглостью, Рокко возмутился.

– Это еще что за манеры? За кого вы, генуэзцы, себя принимаете?

Альдо хотел крикнуть и позвать дядю обратно – он чувствовал, что дело приняло скверный оборот, хотя и не понимал, почему, – но так и не успел вмешаться. Более высокий из незнакомцев злобно прошипел:

– Сейчас ты получишь свое, жалкий придурок…

И молниеносным движением всадил нож в грудь Рокко. Удар попал прямо в сердце, и Рокко упал ничком. Альдо как громом пораженный не мог поверить своим глазам. Ему казалось невероятным, что Рокко действительно убили. Но когда убийцы бросились к нему, инстинкт самосохранения одержал верх. Ноги сами понесли его прочь, и каким-то кошачьим прыжком Гарофани вывернулся из рук уже было готовых его схватить преследователей. Но те не отступились и бросились за ним. Молодой человек уже думал, что оторвется от них, но, выбегая на площадь Корветто, споткнулся, упал и не успел подняться, как на него набросились убийцы Рокко. Первого удара ему удалось избежать – нож лишь поцарапал руку, но второй убийца тут же нанес новый. Подвижный и гибкий, Альдо и на этот раз избежал смерти – лезвие скользнуло по ребрам. Но вывернуться было невозможно, и он понял, что пропал и сейчас умрет, как Рокко.

Рестоны и мисс Фаррингтон остановились в гостинице «Генуя» на площади Феррари. Миссис Рестон, все еще дувшаяся на Одри, сослалась на тяготы путешествия и ушла в свою комнату сразу после ужина. Зато Алан, стремившийся вновь завоевать расположение невесты, предложил ей прогуляться при свете луны. Этот столь романтичный, сколь и неожиданный порыв так позабавил Одри, что она согласилась. Рестон повел ее вдоль виа Рома. Добравшись до площади Корветто, молодые люди в немом восторге созерцали волшебную картину ночного города. Алан нежно взял девушку за руку. Взволнованная свежестью воздуха и радуясь, что наконец оказалась в Италии, Одри уже собиралась склонить голову на плечо своего спутника, как вдруг они увидели человека, бегущего из Вилетта ди Негро, и двух его преследователей. Не успели англичане прийти в себя от удивления, как бегущие оказались совсем рядом – они не заметили молодую пару, замершую в тени деревьев. Таким образом, Алан и Одри стали невольными свидетелями. Когда неаполитанец упал на колени, Одри испуганно взвизгнула, а Рестон мужественно бросился на бандитов. Те застыли в удивлении, не зная, как поступить. Полицейский свисток, последовавший за криком Одри, убедил их, что перевес теперь не на их стороне, и оба рванули к Вилетта ди Негро, где было не так сложно скрыться. Мисс Фаррингтон склонилась над раненым и, не веря своим глазам, увидела молодого человека, как две капли воды похожего на героев ее тайных грез, кавалеров эпохи Кватроченто. Итальянец был необыкновенно красив и молод, залитая же кровью рубашка придавала ему совершенно неотразимый романтический вид. Но и склонившееся над ним лицо Одри так впечатлило Альдо, что он невольно выдохнул:

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.