Отраженный кошмар - Вэл Макдермид Страница 10
- Категория: Детективы и Триллеры / Триллер
- Автор: Вэл Макдермид
- Страниц: 116
- Добавлено: 2023-11-30 21:11:58
Отраженный кошмар - Вэл Макдермид краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Отраженный кошмар - Вэл Макдермид» бесплатно полную версию:На свободе разгуливает страшный маньяк, претворяющий вымысел в реальность. Он с невероятной жестокостью расправляется с известными сочинителями детективных романов, издеваясь над ними так, как убийцы в их книгах издевались над своими жертвами. И в поединок с кровожадным чудовищем вступает женщина, для которой его разоблачение становится вопросом жизни.
Отраженный кошмар - Вэл Макдермид читать онлайн бесплатно
— Благодарю вас, доктор, за то, что вы прилетели.
— Спасибо, майор, что встретили нас. Представляю вам моего друга Кита Мартина. Я писала, что мы прилетим вместе.
Кит протянул майору руку.
— Рад познакомиться с вами. Не беспокойтесь, я не буду крутиться у вас под ногами.
Майор ответил неопределенным жестом.
— Доктор, нас ждет машина, — сказал он, обращаясь к Фионе. Он взял у нее портфель и ноутбук. — Сеньор Мартин, если вы не возражаете пойти за багажом, там вас ждет один из моих людей. Он препроводит вас вместе с багажом в отель. — Майор подал Киту Мартину визитную карточку. — Здесь номер моего мобильного телефона. По нему вы сможете позвонить доктору Кэмерон, она будет со мной.
Изобразив прохладную улыбку, майор Беррокал направился к главному выходу из аэропорта.
— Мистер Радушие, — пробурчал Кит.
— Мистер Нет-Времени, — парировала Фиона. Она обняла Кита и поцеловала его. — Позвони по моему номеру, если заскучаешь.
Они шли следом за Беррокалом, и Фионе приходилось едва ли не бежать, чтобы не упустить его из виду.
— Не волнуйся за меня, — сказал Кит. — У меня есть путеводитель, и я тоже займусь изучением Толедо. Или, может быть, проведу день в номере, согнувшись над ночным столиком, и что-нибудь напишу.
Беррокал ждал их возле двери в охранное отделение.
— Вам придется пройти через таможню, — сказал он Киту и махнул рукой в сторону коридора.
— Было приятно с вами познакомиться, — отозвался Кит. Вести себя вежливо — недорогое удовольствие, особенно если твой собеседник уже позаботился о машине для тебя. На прощание Кит поцеловал Фиону в щеку. — Пока!
И он отправился своей дорогой, ни разу не оглянувшись.
— Он в самом деле не доставит вам хлопот, — сказала Фиона, когда Беррокал повел ее к таможенникам. — Кит не скучает наедине с собой.
Беррокал сверкнул полицейским значком и пропустил Фиону вперед.
— Иначе вы бы наверняка не привезли его сюда, — отрывисто произнес он. — Я снял для вас обоих номер в парадоре, но мне бы хотелось сразу отправиться с вами на место преступления. По дороге мы могли бы кое-что обсудить, а в присутствии сеньора Мартина это было бы делать неудобно.
Полицейский в форме стоял возле машины, на которой не было полицейских знаков, и при приближении Беррокала вытянулся по стойке «смирно». Он открыл Фионе дверь, а Беррокал обошел машину и открыл другую дверь. Усевшись рядом с Фионой, он сказал:
— До Толедо около часа езды. Если у вас уже есть вопросы, я постараюсь на них ответить.
Да, с таким не поболтаешь, подумала Фиона. Ни одного бесполезного, но вежливого вопроса о полете, о самочувствии, как было в других городах, куда Фиона прилетала по приглашению. Ему даже не пришло в голову поговорить о книгах Кита, как обычно делали люди, с которыми она работала за границей.
— Какие направления вы наметили в расследовании? — спросила Фиона. — Я не говорю о поиске свидетелей.
Беррокал поерзал, устраиваясь поудобнее, чтобы смотреть прямо на Фиону.
— Мы изучили архивные дела. Допросили несколько человек. Но у них алиби на время одного или обоих преступлений. У нас не было причин их задерживать.
— Вы хорошо говорите по-английски, — не удержалась Фиона.
— Говорю я лучше, чем пишу, — в первый раз улыбнувшись, ответил Беррокал. — У меня жена — канадка. Каждый год мы ездим в отпуск в Ванкувер. Так что когда было принято решение пригласить эксперта из Англии, меня выбрали для контактов с вами. Как я уже сообщал прежде, у нас нет экспертов по серийным убийствам.
— Не знаю, можем ли мы с коллегами называться экспертами, — сухо возразила Фиона. — У меня наработан кое-какой опыт, но каждый раз возникает ощущение, что я делаю то же, что следователи. Все преступники разные, и часто уроки прошлого оказываются совершенно бесполезными.
Беррокал кивнул.
— Понимаю. Никто не ждет от вас чуда, доктор Кэмерон. Но в этом случае мы готовы воспользоваться любой помощью, какую только можем получить. Для вас ведь не секрет, что, когда убийца выбирает своей жертвой иностранца, большая часть наших методов не работает. Поэтому нам нужен посторонний взгляд на происшедшее, а это как раз по вашей части.
Фиона наморщила лоб и отвернулась к окошку, избегая пытливого взгляда Беррокала. С одной стороны дороги она видела тянувшийся к центру город, с другой — красную землю испанской равнины, перекопанную в результате каких-то строительных работ. Терракотовая земля, свинцовое небо, тяжелые тени машин превратились как быв бесконечную картину Жерико [4], от которой веяло зноем и опасностью, и Фиона подумала, что теперь ей предстоит, подобно Дон-Кихоту, сражаться с ветряными мельницами, отделяя тени от реальности с помощью сидящего рядом с ней беспокойного человека, который будет исполнять роль Санчо Пансы и умерять ее смятение.
— Я прочитала все, что вы прислали, — сказала Фиона, кладя конец фантастическим размышлениям и вновь поворачиваясь лицом к Беррокалу. — Мне кажется, ваш убийца не подвергался сексуальному насилию.
Беррокал нахмурился.
— Почему вы так считаете? Судя по тому, что мне известно, у каждого серийного убийцы в прошлом было что-то подобное. К тому же он надругался над обоими трупами.
— Правильно. Но он надругался над трупами. И с помощью посторонних предметов. Естественно, я не могу совсем отвергать сексуальный мотив, — почти рассеянно произнесла Фиона. — Но не думаю, что он в первую очередь получал сексуальное удовлетворение, — уже тверже проговорила она. — Такие преступления лишь кажутся совершенными на сексуальной почве, но я уверена, их цель — осквернение. Вандализм.
Беррокал заволновался. Похоже, он задумался о том, стоило ли привозить в Толедо Фиону Камерон.
— Если все так, как вы говорите, то почему он не тронул их лиц? — спросил он и с вызовом вздернул подбородок.
Фиона развела руками.
— Понятия не имею. Могу лишь предположить, что убийце было на руку быстрое опознание трупов. Так как они не местные жители, то вам бы пришлось долго опознавать их, если бы он изуродовал лица.
Беррокал кивнул, отчасти удовлетворенный ответом. Он решил помедлить с суждениями об этой женщине, которой, по-видимому, не составляло труда опровергать общепринятую точку зрения.
— Наверно, сейчас не имеет смысла расспрашивать вас о ваших теориях, — проговорил он, лучезарно улыбнувшись во второй раз. — Сначала осмотрим те места, где были совершены преступления, а потом
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.