Эмили Локхарт - Настоящая ложь Страница 11
- Категория: Детективы и Триллеры / Триллер
- Автор: Эмили Локхарт
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 11
- Добавлено: 2018-12-19 13:11:13
Эмили Локхарт - Настоящая ложь краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эмили Локхарт - Настоящая ложь» бесплатно полную версию:Богатая наследница и прилипала подружка.Дьявольское очарование. Американская мечта. Исчезновение.Любовная история, и не одна.Убийство? Тоже несколько.Новый роман-саспенс от автора книги «Мы были Лжецами», которая 50 недель занимала первые места в списке бестселлеров The New York Times.«Э. Локхарт – одна из самых выдающихся писательниц нашего времени». Джон Грин, автор бестселлера «Виноваты звезды».
Эмили Локхарт - Настоящая ложь читать онлайн бесплатно
Примечания
1
Город в Мексике, один из популярных морских курортов.
2
Баха (исп. Baja) – Нижняя Калифорния – штат Мексики. В результате Мексиканской войны 1846–1847 годов. Верхняя Калифорния отошла к США, а Нижняя – осталась в составе Мексики, для краткости ее часто именуют просто Баха.
3
BBC English (англ.) – язык дикторов Би-би-си, безукоризненно правильный английский язык.
4
Исторический район Лондона, часть административного округа Вестминстер.
5
Квадрицепс – четырехглавая мышца бедра, состоит из четырех головок, которые располагаются на передней поверхности бедра.
6
Вид плавания под поверхностью воды с маской и дыхательной трубкой и обычно с ластами.
7
Stanford Daily – университетская газета Стэнфорда.
8
Башня из слоновой кости – метафорическое выражение, означающее жизнь в нереальном, выдуманном мире. Негативное значение оборот о башне приобрел в США, где был связан с резкой критикой университетов, их замкнутой и снобистской профессорско-преподавательской элиты.
9
Вселенная Марвел – вымышленный мир, где происходит большинство историй, издаваемых Marvel Comics.
10
«Халк» – фантастический боевик режиссера Энга Ли, снятый по одноименным комиксам Marvel Comics об ученом, который в приступе ярости может превращаться в зеленое чудовище.
11
Сан-Хосе-дель-Кабо – город в Мексике, штат Южная Нижняя Калифорния.
12
Канкун – крупный курортный город в Мексике.
13
Бат-мицва – термин, применяющийся в иудаизме для описания достижения религиозного совершеннолетия (12 лет и 1 день для девочек и 13 лет и 1 день для мальчиков), после чего дети принимают на себя ответственность за свои поступки.
14
Martha’s Vineyard (англ.) – остров в 6 км от мыса Кейп-Код на юго-востоке штата Массачусетс.
15
Повесть швейцарской писательницы Иоханны Спири (1880) о событиях в жизни маленькой девочки, живущей на попечении своего деда в Швейцарских Альпах.
16
Роман для детей английской писательницы Фрэнсис Элизы Бёрнетт.
17
Роман американской писательницы Элинор Портер.
18
Романы Шарлотты Бронте, Уильяма Теккерея и Чарльза Диккенса.
19
Престижный частный гуманитарный колледж высшей ступени в г. Покипси, штат Нью-Йорк.
20
Американская писательница, автор многочисленных сценариев к детским телепрограммам и мультфильмам, рассказов для детей, а также известная как создательница двух популярных книжных серий для молодежи: «Хроники Подземья» и «Голодные игры».
21
Гастрономический магазин, торгующий готовыми продуктами или полуфабрикатами, в том числе салатами и сэндвичами. Своим появлением на американской земле обязан нью-йоркским евреям, выходцам из России, которые в 1890-е назвали его «магазин закусок».
22
Члены «комитета бдительности» (неофициально созданной организации по борьбе с преступностью несанкционированными методами).
23
Taken (англ.) – остросюжетный боевик режиссера Пьера Мореля.
24
Короткая мальчишеская стрижка, название происходит от староанглийского слова «pixie», обозначавшего в кельтской мифологии фею или эльфа. Ее отличительные особенности – короткие пряди спереди и сзади и удлиненные на макушке.
25
Наркотический препарат.
26
The Ivy (англ.) – легендарный ресторан в Лондоне, в районе Ковент Гарден.
27
Графство Англии.
28
Квартал в Манхэттене. Его границами являются Пятьдесят девятая и Девяносто шестая улицы, а также Центральный парк и Ист-Ривер.
29
Босоножки на высоких острых каблуках.
30
Главная туристическая улица Лас-Вегаса.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.