Калеб Карр - Ангел тьмы Страница 12
- Категория: Детективы и Триллеры / Триллер
- Автор: Калеб Карр
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 175
- Добавлено: 2018-12-19 09:47:08
Калеб Карр - Ангел тьмы краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Калеб Карр - Ангел тьмы» бесплатно полную версию:В блистательном продолжении мирового бестселлера «Алиенист» Калеб Карр вновь сводит вместе знакомых героев — Ласло Крайцлера и его друзей — и пускает их по следу преступника, зловещего, как сама тьма. Человека, для которого не осталось уже ничего святого.
Калеб Карр - Ангел тьмы читать онлайн бесплатно
— Боюсь, маловато здесь будет, чтоб хоть как-то разобраться, — похохатывал капитан. — Лучше б нам дно протралить да посмотреть, не отыщется ли там чего-нибудь более подходящего, скажем башки. — При этом фараоны вокруг подобострастно захихикали. — Ну, а этому, стало быть, прямая дорога в морг… хоть я даже не знаю, за каким дьяволом эта штука может пригодиться мясникам.
— В том, что у нас тут есть, содержится масса улик, — не оборачиваясь, уверенно отвечал ему Маркус. — По крайней мере, они подскажут нам, как это совершилось.
— А удаление с места преступления лишь приведет к обычному ущербу для сопутствующих улик, — торопливо и возбужденно добавил Люциус. — Так что если вы, капитан Хоган, окажете нам любезность и отзовете всех этих людей подальше, позволив нам закончить, времени на поездку в мертвецкую у вас образуется куда больше.
Хоган опять рассмеялся и отвернулся:
— Эх вы, еврейчики… Вечно себе, понимаешь, думаете. Лады, народ, а ну, сдали назад — позволим нашим экспертам закончить работу.
Тут Хоган глянул на нас, и я поспешно натянул цилиндр пониже, продолжая надеяться, что так меня, глядишь, никто и не узнает. Сайрус же направился прямиком к капитану.
— Сэр, — начал он с куда большим пиететом, нежели, как я знал, на самом деле испытывал. — Я располагаю крайне важным личным сообщением для господ детектив-сержантов.
— Что вы говорите, надо же? — ехидно ответил Хоган. — Знаешь, вряд ли господам детектив-сержантам сильно охота, чтоб какой-нибудь зулус прерывал их научные, понимаешь, изыскания…
Но Айзексоны расслышали голос Сайруса и уже успели к нему обернуться. Увидев старого знакомого, они расплылись в улыбках.
— Сайрус! — воскликнул Маркус. — Ты-то что здесь делаешь?
Детектив-сержант завертел головой по сторонам — я знал, кого он ищет, и заранее прижал палец к губам, чтобы ему не вздумалось окликнуть меня, когда он меня заметит. По счастью, это сработало — Маркус молча кивнул, продолжая улыбаться; следом за братом кивнул мне и Люциус. Затем оба поднялись с корточек, и нам во всей красе впервые явилось то, что лежало на клеенке.
То была верхняя часть мужского торса, отхваченная чутка пониже ребер. Шея тоже была срублена начисто и, судя по срезу, работал здесь отнюдь не профессионал. Еще у этого куска мяса не хватало рук. Остальное выглядело довольно свежим. Сам вид, а также отсутствие характерной вони говорили, казалось, о том, что в воде останки провели не так уж много времени.
По кивку Сайруса братья отошли с нами в сторонку, и мы шепотом обменялись более теплыми приветствиями.
— Ты что ж это, Стиви, никак работу сменил? — поинтересовался Люциус, промокая носовым платком лысину и указывая на мой головной убор.
— Нет, сэр, — ответил я. — Но нам срочно потребовалось сюда добраться. Мисс Говард…
— Сара? — вмешался Маркус. — С ней все хорошо? Что-то случилось?
— Она в № 808, сэр, — ответил Сайрус. — С клиенткой и мистером Муром. У них дело, с которым, как они полагают, вы сможете им помочь. Это срочно, однако… должно быть неофициально.
Люциус вздохнул:
— Как, впрочем, и все, что в наше время способно послужить развитию криминалистики. В общем, я так понимаю, единственное, что мы еще способны здесь свершить, — помешать этому стаду скормить останки львам в зверинец Сентрал-парка.
— А что здесь произошло? — спросил я, снова бросая взгляд на жуткую четвертину на клеенке.
— Дети заметили его в реке, — ответил Маркус. — Крайне грубая работа. Явно несколько часов как мертв. Но есть кое-какие любопытные детали, и нам бы хотелось сперва занести их в протокол. Дадите нам пять минут?
Сайрус кивнул, и детективы вернулись к работе. Я слышал, как Люциус оглашает остальным фараонам обнаруженные улики: по тону его было понятно, что он вполне отдает себе отчет, сколь бесполезно все это, а потому, возможно, говорил он с ними несколько надменнее обычного.
— А теперь, капитан, потрудитесь записать: я уверен — и плоть, и позвоночный столб были разрезаны посредством некоего подобия грубой пилы. Мы можем исключить возможность свершения сей ампутации каким-либо студентом-медиком с целью хищения внутренних органов — никто не стал бы уродовать внутренние органы. И вон те прямоугольные участки удаленной кожи представляют для нас особенный интерес — они именно что удалены умышленно: по всей вероятности, дабы ликвидировать некие особые приметы. К примеру — татуировки, поскольку мы с вами в портовом районе… быть может, обычные родинки. Однако из этого следует, что убийца почти наверняка был хорошо знаком с жертвой…
Насмотревшись достаточно на мясо и фараонов — те поочередно балагурили либо игнорировали все, что вещал им Люциус, — я повернулся к мальчишкам, которые и нашли труп. Те все еще пребывали в возбуждении, не оправившись от шока, так что сейчас в каком-то нервическом веселье приплясывали вокруг. Я заметил, что вроде как знаком с самым тощим, и подвалил к нему, чтобы немного поболтать.
— Эй, Носяра, — тихонько позвал я; тощий немедленно обернулся и осклабился. Не нужно было предупреждать его, что не стоит выкрикивать мое имя при фараонах: малой был из той шайки пацанов, что ходили под Сумасшедшим Мясником, одним из подручных Монаха Истмена, — я работал с ними, пока не загремел на остров Рэндаллс, — так что он прекрасно знал: ни к чему мне лишний раз пересекаться с «быками». Если уж те однажды отметили тебя как баламута, впредь, где б вы ни встретились, обязательно с нездоровым удовольствием доколупаются, сделал ты что-нибудь эдакое или не сделал.
— Стиви-Свисток! — шепотом обрадовался Носяра, плотнее запахивая вокруг себя кусок парусины и потирая здоровенную и странно изогнутую часть своего лица, за которую, собственно, и заработал погоняло. — Извозом промышляешь? А я-то думал, ты работаешь на того трёхнутого доктора.
— Я и работаю, — отозвался я. — Долгая история. Чего здесь стряслось, лучше расскажи.
— Ну, — протянул пацан, снова принимаясь возбужденно приплясывать на месте. — Мы тут со Шлёпом да Болезным Луи, — и он показал на остальных ребят; я кивнул им, и они кивнули мне в ответ, — ну, мы просто гуляли, значит, по набережной, смотрели, типа, может, какая вещь ничейная у пирса подзавалялась…
Я хихикнул:
— Ничейная вещь? Во, Носяра, ты даешь.
— Не, ну надо ж это как-то обзывать, если быки зацапают. Короче, канаем мы к пирсу и тут глядь, фиговина красная в воде бултыхается. Прикинули, может, там чего вкусного внутрях упрятано, да нырнули за ней, как были, в портках, ну, короче. Вытягиваем, значит, ее эдак преспокойненько… ну и можешь представить, на чё это было похоже, когда мы ее развернули… — Он присвистнул и рассмеялся: — Братан. Болезный Луи сблевнул после этого, наверно, раз восемь — хрена ль там не проблеваться, коль у тебя полжелудка всего…
— Эй-эй-эй, — возмутился Болезный Луи. — Я те, Носяра, уже мильон раз говорить задолбался — это мой кишечник, таким вот я на свет уродился, без половины кишок, а не чего там другого!
— Ну, ладно-ладно… короче, — продолжал Носяра. — Пошли мы, значит, за фараоном, может, думаем, тут награда какая светит. Ну, и, короче, впредь будем умнее. Теперь эти гады не отпускают нас ни фига — прикинь, подозревают, может, это мы чего утворили! Не, ты прикинь, с какой это стати нам понадобится людей распиливать? И, главное, как, Господи Иисусе? У меня что один малый идиот, — он ткнул пальцем в пацана по кличке Шлёп, который, как я присмотрелся, похоже, вообще слабо улавливал, что происходило вокруг, — что второй, с полжелудком своим…
— Я ж те задолбался говорить, Носяра! — опять заверещал Болезный Луи. — Это мой…
— Все, все, твой кишечник, — успокаивающе буркнул Носяра. — А теперь завали пасть, будь так добёр. — И он обернулся ко мне с ухмылкой. — Не, ну вот ведь дебилы ёкарные. Такие вот, короче, делы, Свисток, сам-то каким ветром здесь?
— Я, — начал я, оглядываясь на толпу вокруг останков и замечая, что та начала вроде бы понемногу редеть. — Да пару тут друганов заехал подобрать. — В этот момент Сайрус и детектив-сержанты двинулись ко мне. — Ладно… мне пора уже. Но вообще я вроде собирался к Фрэнки заскочить на этой неделе. Сам там не будешь?
— Ну, если только фараоны когда-нибудь нас отпустят, — весело осклабился Носяра. — Не, ты прикинь, нам эдакую вот фиготень шить, а? — завел он сызнова, когда я двинулся обратно. — Это ж ни фига не логически! Хотя кто ж здесь хоть раз слыхал о логическом фараоне, а, Свисток?
Я ухмыльнулся ему в ответ, откозырял и вместе с Сайрусом и Айзексонами поспешил к экипажу.
Извозчик по ходу опять вырубился, хотя, когда Сайрус забирался назад, воспрял и тихенько так заскулил — вроде как надеялся, что вся эта скачка ему привиделась в похмельном кошмаре:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.