Джереми Робинсон - Близнец Бога Страница 12

Тут можно читать бесплатно Джереми Робинсон - Близнец Бога. Жанр: Детективы и Триллеры / Триллер, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джереми Робинсон - Близнец Бога

Джереми Робинсон - Близнец Бога краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джереми Робинсон - Близнец Бога» бесплатно полную версию:
Том Гринбаум и Дэвид Гудман, гениальные квантовые физики, добились, казалось бы, невозможного — создали устройство, позволяющее перемещаться во времени. Теперь самое время опробовать их изобретение. У Тома есть давняя мечта. Когда-то, двадцать лет назад, в Замбии на его глазах туземцы убили его красавицу жену — только за то, что та не отказалась от христианской веры. Теперь Том собирается перенестись в древнюю Галилею, чтобы встретить там… Иисуса. Он хочет сказать Христу, что тот никакой не бог, а попросту мошенник; ведь он не спас Меган, которая верила в него. Вместе с Томом в прошлое отправляется и Дэвид. Они еще не знают, что волею судеб Иисус включит Тома в число своих двенадцати учеников и наречет его Фомой Близнецом…

Джереми Робинсон - Близнец Бога читать онлайн бесплатно

Джереми Робинсон - Близнец Бога - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джереми Робинсон

Сквозь дрему Дэвид услышал какой-то шум и хруст камней на дороге. Он приподнял голову. Рядом с ним стояли мужчина, женщина и осел. Последнее, что он слышал, были слова:

— О, только не еще один.

Когда Дэвид очнулся, он убедил добрых людей, которые привезли его в город, что помощь ему больше не требуется, и настойчиво попросил не тратить на него время. Теперь нужно сосредоточиться на главном — на поисках Тома.

Незнакомый мир едва не поглотил Дэвида. Запахи цветов и непривычной кухни, вид и речь местных жителей, животные и дома — все пыталось отвлечь его от цели. Он заметил пару римских солдат, патрулирующих улицу, и вспомнил капитана Робертса, человека с ружьем. Дэвид понимал: он рискует изменить будущее, если не найдет Тома достаточно быстро. А в худшем случае они с Томом могут словить пулю за полторы тысячи лет до изобретения огнестрельного оружия.

Солнце уже клонилось к закату, а Дэвид все рыскал по улицам Вифании. Его часы превосходно показывали примерное местонахождение объекта, но не позволяли определить, где именно находится Том. Шло время, надежды Дэвида таяли, и он решил расспросить местных жителей. В конце концов, это вряд ли сильно повлияет на будущее, зато поможет избежать большей беды. Дэвид переговорил с дюжиной людей, описывая одежду Тома, его внешность и упоминая плохое знание языка. Через полчаса он вышел на след.

— Этот придурок сбил меня с ног и пытался украсть еду! — завопила одна старуха.

Дэвид не поверил своим ушам. Том пробыл здесь несколько часов и уже обратил на себя внимание, по меньшей мере, этой женщины. Сколько же вреда он успел причинить?

— Кто тебе этот парень? — подозрительно спросила старуха.

— Это мой друг, — ответил Дэвид. — Он немного не в себе, и я надеюсь найти его прежде, чем он во что-нибудь влипнет.

— Я видела, как он зашел в таверну вместе с человеком, который его пожалел.

— Где?

Она указала скрюченным пальцем на восток.

— Спасибо за вашу доброту, — произнес Дэвид и устремился в нужную сторону.

— Доброта тут ни при чем! — крикнула вдогонку старуха. — Надеюсь, римляне уже схватили его, а если нет, то ты хотя бы уведешь его с улиц!

Дэвид прибавил ходу.

Сколько же забегаловок может быть в одном городе? Он обошел уже три — и никаких результатов. Солнце почти село, и продолжать поиски ночью бессмысленно. Как ни крути, нужно устраиваться на ночлег. Только бы не снять комнату там, где мог остановиться какой-нибудь важный путешественник или был зачат кто-то из их предков. Иначе возможные последствия даже не просчитать.

Дэвид решил зайти в таверну, где сдавали комнаты. Тогда он убьет двух зайцев: попытается еще раз отыскать Тома и обеспечит себе угол. Дэвид представил, как ночует под звездами, рискуя оказаться ограбленным или убитым, и подумал, что деньги — не такая уж плохая штука.

В забегаловке было полно народу. Дэвид пробирался между столами и разглядывал лица завсегдатаев, стараясь не смотреть на них слишком пристально или долго. Он подошел к предполагаемому хозяину таверны и заговорил о ночлеге, но тот ничего не понял: из соседней комнаты доносился ужасный шум. Не успел еще Дэвид переспросить погромче, как оттуда послышался знакомый смех.

Дэвид бросился к двери, но споткнулся о кувшин у входа и распластался на полу. На мгновение шум притих, а затем люди, один за другим, разразились хохотом. К Дэвиду протянулась сильная рука, предлагая помощь. Он ухватился за нее и легко вскочил на ноги:

— Спасибо вам.

— С тобой все в порядке? — поинтересовался мужчина.

Дэвид кивнул.

— Сегодня ты уже второй человек, которого я поднимаю с земли. Видно, это скоро станет привычкой, — он слегка улыбнулся. — Почему бы тебе не присесть за наш стол и не выпить? Но должен предупредить — мы говорим на иврите. Представляешь, наш новый друг не знает арамейского.

— Я… Спасибо, но я не могу… Я…

Наш новый друг? На противоположном конце стола Дэвид заметил Тома. Он сидел с группой мужчин и смеялся над какой-то шуткой. Том не просто взаимодействовал с местными жителями — он уже завязал с ними дружбу!

Том скользнул взглядом по Дэвиду, не признавая его в этой одежде, но затем посмотрел еще раз и перестал улыбаться.

— Дэвид?

— Так вы знакомы? — спросил суровый мужчина.

— Том, нам надо поговорить, — с нажимом произнес Дэвид на иврите.

— Как ты меня нашел? — спросил Том.

— Не сейчас, — ответил Дэвид, всячески изображая лицом и глазами: «не перед местными».

Суровый мужчина немного опешил, но предпочел не портить ночное веселье.

— Это твой друг? — спросил он у Тома.

— Да, — ответил Том.

Дэвид схватил Тома и энергично потащил его подальше от стола. Отойдя на безопасное расстояние, Дэвид громко прошептал:

— Ты контактируешь с ними! Ты хоть представляешь, к чему это может привести?

— Будущее не изменится, — заявил Том. — Они сидели бы здесь со мной или без меня, а разговоры не идут дальше грязных свиней-самаритян и Десяти заповедей. Вот и все.

— Я забираю тебя обратно… Тотчас же, — заявил Дэвид.

— Но как? Ты ведь не рискнешь включить часы прямо здесь. И мы оба знаем, что у тебя не хватит сил вытащить меня из города.

— Том, это глупо! Даже для тебя! — Дэвид заметно разозлился.

— Давайте, друзья, присаживайтесь и выпейте! — прервал их разговор суровый мужчина.

— Потом! Отойдите и дайте нам поговорить! — В обычных обстоятельствах Дэвид не терпел грубости, но сейчас ему не до хороших манер.

— Дэвид, остынь, — сказал Том. — Твоя злость может изменить время сильнее, чем пара кружек в хорошей компании.

Дэвид выдохнул и постарался взять себя в руки:

— А как насчет той старухи, которую ты пытался ограбить?

— Ты ее встретил? — озабоченно спросил Том.

— Да, но не о том речь. Любое воздействие на прошлое приводит к негативному эффекту. Нам нужно возвращаться, и возвращаться немедленно.

— Но я вовсе не пытался ее ограбить, я просто…

— Не важно. Мы уходим.

— Нет.

— Что?

— Нет.

— Это не смешно. Ты был пьян, и обо всем можно позабыть, но сейчас это уже нелепо.

— Серьезно. Я остаюсь, — не сдавался Том. — Я собираюсь сделать то, ради чего попал сюда — разоблачить Иисуса как обманщика.

— Ты даже не обдумал последствия! Две тысячи лет существования человечества прошли под влиянием жизни Иисуса.

— Я не дурак, — ответил Том. — Я поделюсь тем, что узнаю, только с тобой. Разве ты не понимаешь? Я, рискуя жизнью, хочу спасти тебя от бессмысленной веры в ложь.

— А Меган?

— Дэвид, если бы ты только был там. Глядя, как жизнь покидает ее глаза, ты бы…

— Я видел.

Том замер на полуслове.

— Прежде чем прыгнуть сюда, я отправился в Замбию. Я видел ее. Видел туземцев, которые ее убили. Они чуть не убили и меня. Я рисковал изменением будущего. Хотел понять, что же заставило тебя решиться на такую безумную авантюру.

Том был потрясен до глубины души.

— Ты видел ее? Живой?

— Да.

— Тогда ты понимаешь, почему я здесь, — помрачнел Том.

Дэвид отбросил вопрос, крутившийся в его голове. Он вспомнил энергичную женщину — и представил ее умирающей на руках Тома.

— Да, — произнес Дэвид, сам не веря своим ушам.

— Что ты сказал? — не поверил Том.

— Я понимаю.

Лицо Тома медленно оттаяло.

— Давайте, друзья, — снова сказал суровый мужчина. — Присоединяйтесь к нам!

Том и Дэвид обменялись взглядами. Дэвид смягчился:

— Здесь действительно потрясающе… Просто позор вернуться домой без культурного опыта из первых рук.

— Ты не пожалеешь, — сказал Том.

— Мы возвращаемся домой утром, — твердо заявил Дэвид.

Том в ответ улыбнулся. Они вернулись к столу, где сидели чужаки из другого времени и места.

Суровый мужчина подвинул к ним чаши:

— Угощайтесь, друзья.

Том и Дэвид чокнулись чашами и выпили. Дэвид поперхнулся и выплюнул жидкость:

— Что это?

— Вино, конечно, — усмехнулся суровый мужчина.

— Простите, но я не пью вина, — объяснил Дэвид. — Могу я попросить немного воды?

Все сидящие за столом разразились хохотом.

— Боюсь, друг мой, что здешняя вода покажется тебе намного хуже.

Дэвид с пониманием вскинул бровь и посмотрел в свою чашу.

— Подозреваю, он прав, — заметил Том.

Дэвид сделал глоток, зажмурив глаза и сморщив нос.

— Это чудо! — заявил Том суровому мужчине. — Я уже много лет стараюсь заставить его выпить.

— Неужели он только сейчас стал настоящим мужчиной? — рассмеялся суровый незнакомец.

Компания вновь развеселилась, и Том — вместе с ними. Он понимал этих людей, да и таверна просто отличная.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.