Джонатан Барнс - Люди Домино Страница 12
- Категория: Детективы и Триллеры / Триллер
- Автор: Джонатан Барнс
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 64
- Добавлено: 2018-12-20 00:14:30
Джонатан Барнс - Люди Домино краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джонатан Барнс - Люди Домино» бесплатно полную версию:Люди Домино. Все главные трагические события земной истории — войны, революции, политические убийства, массовые смерти и эпидемии — результат опасной деятельности этих людей, ибо «для них история человечества — всего лишь игра, а человек — фигура в этой игре. С бесконечным терпением они день за днем, неделя за неделей, год за годом выстраивают нас в длинные, ничего не ведающие ряды, и однажды наступает момент, когда они одним мгновенным щелчком роняют первого. За ним следом падают и все остальные, и тогда эти люди хлопают в ладоши от радости».Новой, ни о чем не подозревающей жертвой в очередной партии этой игры избран Лондон и его жители. Город практически обречен, единственный человек, который может предотвратить надвигающиеся роковые события, — Генри Ламб, неприметный лондонский клерк, с которым ни разу в жизни не происходило ничего примечательного. Но самому ему пока невдомек, какая роль отведена ему на игровом поле.
Джонатан Барнс - Люди Домино читать онлайн бесплатно
Глаза старика были закрыты, из его белого носа и белого рта выходили трубки, и он казался более слабым и хрупким, чем когда-либо прежде. Я даже пульса не мог различить. И только реанимационный аппарат свидетельствовал о том, что он еще жив. Хотя мы не обменялись с ним ни словом, за последнюю неделю я видел деда больше, чем за последние несколько лет. Джаспер вытащил нечто, напоминающее навороченный камертон, и навел его на тело старого хрыча. Штуковина бикнула один раз, потом еще и еще раз и наконец разразилась протяжным верещанием.
Я недовольно посмотрел на него.
— Что это вы делаете?
Джаспер, сосредоточенный на своем непонятном занятии, даже не взглянул в мою сторону.
— Я вижу, он и в самом деле в коме.
— Конечно он в коме.
— Ваш дед по меньшей мере два раза симулировал смерть. Он мастер обмана. В тысяча девятьсот пятьдесят девятом году он проник в Букингемский дворец вместе с американской цирковой труппой под видом клоуна. С шестьдесят первого по шестьдесят четвертый год жил, никем не разоблаченный, в качестве слуги в Балморале.[27] В тысяча девятьсот шестьдесят шестом году в Монте-Карло он вчистую обыграл в покер главу подразделения специального назначения при королевской семье. Так что я более чем уверен: он вполне может симулировать и удар. Вы так не думаете?
— Только не дед, — сказал я. — Это совсем не похоже на моего деда.
— Значит, вы никогда его не знали. — Джаспер сунул прибор в карман. — Но на сей раз все по-настоящему. — В голосе его слышалось разочарование. — Может, от пьянства. — Он посмотрел вдаль, на лице появилось выражение тихой уважительности. — Я сейчас с ним, сэр… Боюсь, у меня плохие новости… Пожалуйста. Давайте не будем отчаиваться. Хорошо. Ясно… Я ему передам. — Он резко повернулся ко мне. — Мы увидим вас завтра, мистер Ламб.
Он пробормотал какие-то пожелания мне в связи с днем рождения и в дурном настроении зашагал прочь.
— И это все? — прокричал я ему вслед. — Что теперь?
Но Джаспер вышел, не оглянувшись, потопал к тем новым драмам, что ждали его, и скоро в палате снова воцарилась тишина.
Не зная, что делать дальше, я откинулся на спинку стула и некоторое время сидел так, сжимая руку старика в своих.
— Это правда? — сказал я. — Есть в этом хоть слово правды?
Мне отчаянно нужно было поговорить с кем-нибудь, и я позвонил матери.
— Как там Гибралтар? — спросил я.
Не успел я сказать и двух слов, как появилась сиделка и выпроводила меня из палаты — так жена фермера выгоняет цыплят из зарослей петунии.
— Никаких мобильников! Вы повредите аппаратуру. Никаких мобильников!
Вообще-то аппаратура, к которой был подключен дед, никак не прореагировала на мой звонок, но, смущенный и пристыженный, я сделал, что мне было велено, и вышел со своим разговором в коридор.
— Тут замечательно, — щебетала мама. — Просто замечательно. Горди такой проказник. Мы живем в этом чудном отеле. — Она прервала общение со мной, чтобы поговорить с кем-то другим, и я услышал, как она назвала мое имя. Я представил, как она закатывает глаза, умело изображая раздражение. Потом она вернулась к разговору со мной. — Ну а ты там как?
— Отлично, — сказал я, а потом (по секрету): — Получил повышение.
— Прекрасно.
— Я больше не работаю клерком-классификатором.
— Рада за тебя.
— И больше туда не вернусь.
— Здорово, дорогой. Просто фантастика.
— Мама?
— Да?
— Дед устроился на Би-би-си уже в летах. Это была его вторая работа. А чем он занимался до этого?
— До Би-би-си? — Она даже не пыталась прогнать скуку из голоса. — Был каким-то чиновником, кажется. Ничего особенного… хотя бог его знает, он всегда делал вид, будто его дерьмо пахнет лучше, чем наше. А что?
— Да просто так.
— Мне пора идти, дорогой. Горди зарезервировал нам столик где-то. Он смотрит на меня с ужасно сердитым видом и стучит пальцем по своим часам.
— Мама, — сказал я, — я в последнее время много думаю о деде.
Целая вечность каких-то тресков. Щелчки и шипение международной связи — ни дать ни взять старая граммофонная пластинка.
— Извини, дорогой, связь ужасная.
— Я сказал, что много думаю о деде.
— Мы должны бежать. Горди говорит, еда будет потрясная.
Она даже не вспомнила про мой день рождения.
— Приятного аппетита, — пробормотал я. — Желаю хорошо провести время.
— Пока, дорогой.
А потом маленькое свидетельство того, что она все же слышала мои слова.
— Ты там особо не грусти, ладно?
Она дала отбой, прежде чем я успел что-либо ответить.
Я пошел назад в палату, изобразив для сиделки улыбку раскаяния.
— Вы были правы, — сказал я, принеся извинения. — Я думаю, мой дед был на войне.
— Это всегда видно, — пробормотала она. На мгновение ее лицо приобрело сочувственное, печальное выражение, но тут же снова стало холодно-профессиональным, и она вышла из палаты.
Снедаемый безотчетными страхами и тревогами, я поцеловал старика в лоб и наконец покинул этот ужасный мавзолей.
В длинном сером коридоре, который вел к выходу, передо мной шествовал на костылях рыжеволосый человек. Я узнал эту копну волос.
— Эй, привет!
Он развернулся и уставился на меня, лицо у него раскраснелось и покрылось потом от усилий.
— А, это ты.
— Быстро они вас выпустили.
— Как выяснилось, я в порядке.
— Вы свалились с пятого этажа.
— Я ходячее чудо. — На лице у него появилась гримаса, когда он повел головой, показывая на свои костыли. — Хотя и хромающее.
— Я рад, что вы в порядке.
Рыжий враждебно посмотрел на меня.
— Ты что, так ничего и не понял?
Я в недоумении посмотрел на него.
— Что не понял?
— Ответ — «да».
— Что?
— Ответ — «да». Бога ради. Ты что — не понимаешь? Ответ — «да».
Мойщик окон глубоко, хрипловато вздохнул и развернулся на сто восемьдесят градусов.
— И что это должно значить? — спросил я не столько у него, сколько у себя.
Не обращая на меня внимания и бормоча какие-то бессмысленные слова, он на неуверенных ногах направился к побитому «роверу» на другой стороне парковки, где ждала его незадачливая семья, видимо недоумевая, почему он не мог шарахнуться о землю посильнее.
Когда я вернулся домой на Тутинг-Бек и прошел в гостиную, там сидела Эбби в коротком черном платье, вокруг нее висели воздушные шарики, а она робко улыбалась. На столе стоял шоколадный торт не очень презентабельного вида, украшенный единственной незажженной свечой.
— С днем рождения! — сказала она.
— Как это неожиданно. Даже не знаю, что сказать.
— Садись. Я налью тебе выпить.
Она направилась в кухню, и до меня донеслось позвякивание стаканов, дзиньканье льда, бульканье сока и спиртного. Потом я услышал ее голос:
— Как у тебя прошел день?
— Странновато. А у тебя?
— В основном скучно. Вот до этой минуты.
— Спасибо тебе за все это. Но не стоило так хлопотать…
Она вернулась в гостиную с двумя стаканами чего-то пенящегося, на поверхности плавали кубики льда.
— Это что? — спросил я, беря стакан.
— Коктейль, — просияла она. — Домашнего изготовления. Попробуй.
Я пригубил — шипучий, сладковатый, приятно холодящий. Воодушевленный, я сделал глоток. Потом еще. Только присутствие моей домохозяйки не позволило мне опорожнить стакан.
— Замечательно! Что в нем?
Эбби выгнула брови.
— Секрет фирмы. — Она достала коробок спичек и зажгла свечку на моем торте. — Загадай желание.
Я закрыл глаза, задул свечу и загадал желание, и оно на короткое время сбылось.
— Это еще не все. — Эбби стремглав бросилась в свою комнату и вернулась со свертком, который возбужденно сунула мне в руки. — Это тебе.
— Ну это уж слишком, — возразил я, чувствуя, как румянец, начинаясь от шеи, понемногу заливает все лицо.
— Я не знала точно твой размер, поэтому на всякий случай сохранила чек.
Я разорвал бумагу — в нее был завернут невыносимо отвратительный джемпер цвета желтоватой спермы.
— Просто класс, — солгал я. И тут же солгал еще раз: — Мне всегда хотелось иметь такой.
Откровенно говоря, Эбби в этот момент выглядела такой восхитительно прекрасной, что даже если бы она подсунула мне на день рождения дохлую кошку, я бы все равно был ей благодарен.
Она сияла. Я поблагодарил ее во второй и в третий раз, потом последовало несколько неловких секунд, когда я хотел было поцеловать ее в щеку, но в конечном счете струсил и протянул ей руку.
— Ты не хочешь его примерить? — спросила она.
Я поморщился. Под ложечкой у меня панически засосало.
— Что примерить?
Улыбка, чуть ли не робкая.
— Джемпер…
Пока я залезал в свой подарок, Эбби отрезала нам по изрядному куску торта.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.