Стюарт Вудс - Полицейская сага Страница 14

Тут можно читать бесплатно Стюарт Вудс - Полицейская сага. Жанр: Детективы и Триллеры / Триллер, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Стюарт Вудс - Полицейская сага

Стюарт Вудс - Полицейская сага краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Стюарт Вудс - Полицейская сага» бесплатно полную версию:
«Полицейская сага» — роман-первенец широко известного американского писателя, вместивший в себя многообразный жизненный опыт и архивные изыскания. Сонный быт захолустного городка таит в глубине ненависть и преступление, отозвавшиеся в жизни его обитателей более чем через полвека.

Стюарт Вудс - Полицейская сага читать онлайн бесплатно

Стюарт Вудс - Полицейская сага - читать книгу онлайн бесплатно, автор Стюарт Вудс

Уилл Генри повернул ручку и толчком распахнул дверь. В комнате оказалось на удивление чисто и прибрано. А Уилл Генри ожидал увидеть разор. Потертый диван с двумя креслами занимали большую часть комнаты. В камине весело потрескивал огонь. Через дверь было видно, что в соседней комнате накрыт стол к обеду, и на нем стоит еда. Перевернут в комнате был лишь небольшой столик, на котором стояла лампа. И столик, и лампа валялись на полу, но лампочка все еще горела. Рядом с камином небольшая, полненькая женщина прислонилась спиной к стене. Она плакала, и при каждом всхлипывании из носа вытекала очередная порция крови. Корсаж и юбка ее хлопчатобумажного платья уже пропитались кровью, начинавшей капать на пол.

В противоположном углу стоял худой, жилистый мужчина среднего роста, в аккуратной белой рубашке, при галстуке и, по-видимому, в брюках от воскресного костюма. Волосы были у него слегка растрепаны, лицо побагровело и перекосилось от гнева, а в правой руке он держал внушительный кусок угля. И тут до Уилла Генри дошло, что этим куском он только что собирался ударить жену. Эта мысль до такой степени потрясла его, что несколько секунд он был не в состоянии произнести ни слова. Рыдания женщины были единственным звуком, нарушавшим воцарившуюся в комнате тишину.

— У нас все в порядке, — произнес мужчина. Похоже, он был пьян.

Уилл Генри заявил:

— Немедленно положите уголь!

Мужчина посмотрел на кусок угля в руке и, казалось, удивился, увидев его. Он выпустил кусок угля из рук, и он упал на линолеум пола.

— Это частное владение. Это мой дом. Убирайтесь отсюда. Не ваше дело. — Тут Холмс подошел к женщине, вынимая из кармана носовой платок. — Не смейте ее трогать! — проговорил мужчина, в то время, как Холмс взял женщину под руку и усадил на стул.

— Ну, ну, миссис Баттс. Просто приложите платок к носу.

Один глаз у нее был закрыт — до такой степени он распух. Уилл Генри подумал, что через несколько часов на этом месте будет огромный синяк. В нем медленно копилась злость.

— Убирайтесь из моего дома, — повторял мужчина.

— Заткнись! — одернул его Уилл Генри.

— Вы не имеете права…

Уилл Генри размахнулся и ударил его ладонью.

— Кому сказано, заткнись! Встать к стене и стоять, пока я не захочу с тобой побеседовать!

Мужчина оперся спиной о стену, прижимая руку к груди. Он выглядел, как обиженный ребенок, которого избрал мишенью взрослый задира. Уилл Генри подошел к женщине и стал внимательно разглядывать ее лицо. Она попыталась открыть глаза и посмотреть на него, при этом бормоча что-то, явно желая уверить, что у нее все в порядке.

— У вас далеко не все в порядке, миссис Баттс. Страшно подбит глаз, и не исключено, что нос у вас сломан. В общем, оказать вам помощь мы не в состоянии, так что отвезем вас к доктору Мадтеру, и пусть этим займется он.

— Ребенок, — проговорила рыдающая женщина. Она попыталась бросить взгляд на дверь спальни.

Тут Уилл Генри подошел к парадной двери, где стояла окаменевшая миссис Смит и наблюдала за происходящим.

— Мэм, не смогли бы вы присмотреть за ребенком? Боюсь, что эту ночь ей придется провести у доктора Мадтера в клинике. — Женщина кивнула и прошла в спальню. — За ребенком присмотрит до завтрашнего дня ваша соседка миссис Смит, — обратился он к миссис Баттс.

— Эй, послушайте! — заговорил муж.

— Я кому сказал, заткнись! Хью, не могли бы вы проводить женщину к машине? Устройте ее на переднем сиденье вместе с нами. — Холмс помог женщине подняться на ноги и вывел ее из дома. А миссис Смит показалась на пороге спальни со свертком. — Миссис Смит, вас не затруднит поискать и забрать с собой все, что требуется для ребенка, а заодно и запереть дом, и погасить свет после нашего отъезда? — Женщина кивнула. — И еще позвонить Фрэнку Мадтеру, что мы уже едем? — Она кивнула еще раз.

— Эй, послушайте, — произнес Баттс. Похоже, он опять возбудился. — Вы не имеете права!

Уилл Генри сделал над собой усилие, чтобы не ударить дебошира во второй раз, но ему очень хотелось как-то его унизить. И он снял с пояса наручники. Знал, что по-настоящему они не требуются, но этого человека надо было унизить.

— Ко мне! — скомандовал он. Мужчина вжался в стену.

— Эй, послушайте…

— Ко мне!

Мужчина бочком, неуверенно подошел поближе.

— Руки!

— Эй, послушайте…

— Кому говорю, руки!

Мужчина протянул руки. Уилл Генри защелкнул наручники.

— Теперь живо на улицу и на заднее сиденье моей машины. Надеюсь, не заблудишься. Сядешь на заднее сиденье, и ни слова ни мистеру Холмсу, ни своей жене! — Мужчина попытался заговорить. — Услышу еще хоть слово — возьму дубинку и сделаю из тебя то, что ты сотворил со своей женой! — Мужчина повернулся и поспешил к машине. Уилл Генри стоял в гостиной, закусив нижнюю губу. Дыхание участилось; по-видимому, в легких было слишком много воздуха. Соседка все еще стояла рядом.

— Вы справитесь с ребенком, миссис Смит? Сумеете все тут сделать и позвонить доктору?

— Да, сэр, — проговорила она. — Я все сумею. Уилл Генри вышел из дома и влез в машину. Холмс положил голову женщины на плечо и придерживал пропитанный кровью платок. И пока Уилл Генри ехал к дому доктора, он разрывался между жалостью к женщине и ненавистью к ее мужу. Говорить он старался как можно меньше.

Когда они подъехали, Фрэнк Мадтер стоял у входа в одном халате, дрожа от холода. Он помог Холмсу ввести женщину внутрь.

— Оставьте ее у нас, Уилл Генри. Мы с Мартой приведем ее в порядок и уложим в постель. Позвоните завтра.

Уилл Генри и Холмс вернулись к машине. Баттс скрючился на заднем сиденье и ничего не говорил.

— Уилл Генри, если я паче чаяния окажусь в этой самой тюрьме в тот момент, когда вас куда-нибудь вызовут по телефону, боюсь, что больше не смогу воспользоваться возможностью проехаться с вами, — сказал Холмс. — Похоже, я не создан для подобных зрелищ.

Уилл Генри даже не подозревал, до какой степени Холмс потрясен происходящим. Он великолепно справился с женщиной, и только теперь Уилл Генри заметил, что он весь дрожит. И понадеялся, что Холмс в свою очередь не заметит, до какой степени ему самому не по себе.

— Я очень рад, что вы поехали со мной, Хью. Не знаю, что бы я сегодня делал без вас. А теперь поеду в город отпраздновать новоселье в нашей новой тюрьме.

Холмс заглянул в машину.

— Более достойного новосела трудно себе представить, — проговорил он.

Поскольку дом Холмса находился всего лишь через дорогу от дома доктора, Уилл Генри спокойно с ним расстался, сел в машину и направился в участок. Свет еще горел. Он провел Баттса в тюремный коридор, снял с него наручники и запер в одной из камер.

— Да я тут замерзну! — заныл Баттс, начиная трезветь.

— Здесь четыре одеяла, по одному на каждых нарах, — сказал ему Уилл Генри. — Этого должно хватить, потому что я не собираюсь топить печку из-за такого сукиного сына, как ты. Мне плевать, по совести говоря, даже если ты замерзнешь и умрешь.

Он захлопнул дверь тюремного коридора и запер ее за собой.

— Завтра я погляжу, какие тебе предъявить обвинения. Ты эту женщину чуть до смерти не забил!

Он запер помещение и отправился домой. В эту ночь он уснул с трудом.

— Мне надо научиться не сходить с ума на работе, — заявил он Кэрри. — Клянусь, мне противно сходить с ума. Думаю, что я наказан в большей степени, чем этот человек под замком. — Наконец, он уснул в ее объятиях, пока она массировала ему затылок. А через полчаса уснула и она.

На следующий день миссис Баттс приехала в участок на такси и сообщила Уиллу Генри, что не будет подавать жалобу на мужа. Ничем нельзя было ее переубедить. Уилл Генри выпустил мужа из камеры, и они оба уехали домой на том же такси. Уилл Генри был взбешен.

Глава 11

В понедельник утром Уилл Генри встал, умылся, побрился и в первый раз надел форму. Кэрри чуть укоротила брюки и все отгладила. Он приколол большой значок на рубашку, а средний прикрепил к шапке. Эти значки он еще не носил, только маленький, золотой, имел при себе в кармане.

— Какой ты красивый! — сказала Кэрри, когда он спустился к завтраку. Она подала ему перевязанную ленточкой коробочку. — Вот последний штрих для твоей формы от меня и детей. — В коробочке оказался золотой зажим для галстука с изображением уменьшенного подобия значка.

— Где же тебе удалось добыть такую вещь?

— Я заказала ее в той же самой фирме в Атланте, которая изготовила твои значки.

Уилл Генри поцеловал ее и решил, что тут не обошлось без изящной ручки Т. Т. Брауна.

В участок Уилл Генри прибыл без четверти восемь и тотчас же растопил печь. Вчера вечером, придя из церкви, они с Кэрри провели тут целых два часа, наводя последний глянец перед официальным открытием. Первым прибыл Идес Брэй — без нескольких минут девять. Он вошел небрежной походкой, точно ему просто вдруг пришло в голову заглянуть сюда, а затем дотошно осмотрел все помещение. В конце концов, он, похоже, остался доволен тем, что городские средства были потрачены с толком.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.