Кормак Маккарти - Советник Страница 16
- Категория: Детективы и Триллеры / Триллер
- Автор: Кормак Маккарти
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 20
- Добавлено: 2018-12-19 16:30:51
Кормак Маккарти - Советник краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кормак Маккарти - Советник» бесплатно полную версию:Успешный адвокат, стоящий практически на вершине успеха и на пороге собственной свадьбы, из любопытства и, конечно, ради денег соглашается на предложение своего давнего знакомого, имеющего тесные связи с преступным миром, перевезти из Мексики в США партию кокаина стоимостью 20 млн. долл.
Кормак Маккарти - Советник читать онлайн бесплатно
СОВЕТНИК: Я не помню что я говорил.
JEFE: Люди ждут. Чего? В каком-то смысле надо признать что этот мир по крайней мере хоть какой-то мир. Другого нет. Это не просто какая-то сияющая пустота.
СОВЕТНИК: Зияющая.
JEFE: Простите?
СОВЕТНИК: Зияющая. Думаю это слово зияющая.
JEFE: Зияющая. Спасибо, Советник.
СОВЕТНИК: Вы поможете мне?
JEFE: Я могу лишь подтолкнуть Вас к осознанию правды в Вашем положении, Советник. Вот Вам мой совет. Не мне Вам говорить что делать. Или не делать. Я только могу рассказать Вам где принимаются эти решения. Вы стоите на распутье посреди дороги и Вам кажется что можно выбрать путь. Но никакого выбора нет. Есть только принятие этого пути. Выбор был сделан давным-давно.
Молчание.
JEFE: Вы слушаете, Советник?
СОВЕТНИК: Да.
JEFE: Я не хотел Вас расстраивать, но рефлексирующие люди часто забывают о своей связи с реальным миром. Так или иначе, если заранее готовиться к трагедиям поджидающим нас в жизни можно легче их пережить. Вы знаете стихи Мачадо? [Антонио Мачадо — испанский поэт, драматург, мыслитель-эссеист]
СОВЕТНИК: Нет. Только имя слышал.
JEFE: Прекрасный поэт. Думаю его стихи недостаточно хорошо переведены. А испанский язык очень красивый. Он был учителем и женился на прекрасной молодой девушке которую очень любил. Она умерла. И он стал великим поэтом.
СОВЕТНИК: Я не стану великим поэтом.
JEFE: Возможно. Но даже если бы стали, это было бы Вам слабым утешением. Мачадо бы отдал все написанные им строки за еще один час со своей любимой. Здесь не может быть обменного курса, знаете ли. Горе дороже любой валюты. Человек бы весь мир отдал лишь бы изгнать горе из своего сердца. И все же за горе Вы ничего не купите.
Молчание. Советник прижимает запястье ко лбу, глаза закрыты.
JEFE: Когда пропал мой сын я не молился о том чего так горячо желал. Просто не мог.
СОВЕТНИК: О быстрой смерти.
JEFE: Мне жаль.
СОВЕТНИК: Почему Вы мне это говорите?
JEFE: Потому что Вы стоите на распутье о котором я говорил. Вы можете посвятить остаток жизни горю или нет. Выбор за Вами. Убийца и Вам предъявит иск и потребует его удовлетворить. И конечно же он сам ни от чего не застрахован. Он хочет узнать то что знает воин, но у него кишка тонка следовать пути воина. Он представляет собой помесь захватчика и подлеца. И так как у него нет мужества он очень хочет чтобы его самого боялись. Он исследует ту область в которую все мы обречены попасть, но его способ это отправить вместо себя лазутчика. С величайшей осторожностью подвести жертву к краю пропасти после чего следить за новостями. Одно слово среди рыданий. Среди крови и воплей. Даже в акте любви никто не бывает объектом такого внимания и заботы.
СОВЕТНИК: Почему Вы мне все это говорите?
JEFE: Потому что Вы не можете смириться с реальностью вашей жизни.
СОВЕТНИК: Вам то что до этого?
JEFE: Вы любите свою жену настолько чтобы взойти вместо нее на крест? Не умереть за нее. Это легко. Но Вы уверены что Ваши нервы не сдадут если их натянуть до предела?
СОВЕТНИК: Да. Да, черт возьми.
Молчание.
JEFE: Я рад это слышать, Советник.
СОВЕТНИК: Что Вы хотите сказать? Хотите сказать что это возможно?
JEFE: Нет. Это невозможно. Si. Un cafecito. Por favor. Negro. Negro, si. Gracias. [Да. Чашечку кофе. Пожалуйста. Черный. Да, черный. Спасибо, исп.] Прошу прощения, Советник.
СОВЕТНИК: Вы сказали что я тот человек. На распутье.
JEFE: Да. Стоите у понимания того что к жизни Вас уже не вернуть. У меня нет никакого желания изображать мир в более мрачных тонах чем есть на самом деле но чем больше в мире расползается тьма тем сложнее противиться пониманию того что мир на самом деле вещь в себе. Это вещь которую Вы создали, не больше, не меньше. И когда Вы канете то же будет и с миром. Будет и другой мир. Само собой. Но это будут миры других людей а Ваше понимание их всегда было не более чем иллюзией. Ваш мир — единственное что имеет значение — исчезнет. И никогда не вернется. А теперь мне пора. Мне нужно сделать пару звонков, а затем, если будет время, я немного вздремну.
Вызов отключается.
* * * * *Ночь. Малкина и чернокожий качок едут по окраине города. Она сидит с GPS и монитором для отслеживания транспондера. [Приемопередающее устройство, посылающее сигнал в ответ на принятый сигнал] Двухполосное асфальтовое шоссе в свете фар. Огни вдалеке. Они подъезжают к перекрестку качок замедляет ход и смотрит на нее.
МАЛКИНА: Слева. Езжай налево.
Они медленно едут по дороге. Внезапно в свете фар один из гепардов перебегает дорогу прямо перед ними.
МАЛКИНА: (Чуть не кричит) Это Сильвия. Привет, малышка. Привет малышка.
* * * * *Гараж, грузовик с цистерной. Над ним стоит козловой кран — цепная таль на направляющих стальных рельсах — и человек в рабочем комбинезоне и сварочной маске разрезает цистерну вдоль газовой горелкой.
Гараж. Сварщик наверху цистерны приваривает к ней железный брус. К этому брусу болтами прикручен массивный стальной крюк а другой крюк уже приварен в передней части цистерны. Сварщик заканчивает поднимает маску встает и тянет к себе по направляющим рельсам таль за свисающую с нее цепь.
Гараж. Верхнюю половину цистерны поднимают за два крюка цепями свисающими с блока. Внутри разрезанной цистерны лежат двухсотлитровые железные бочки. Козловой кран отъезжает по рельсам в сторону опускает верхнюю половину цистерны на бетонный пол за грузовиком и рабочий — в комбинезоне и маске — отсоединяет цепи и кран возвращается на прежнее место над грузовиком рабочий пристегивает цепь к одной из бочек затягивает талреп на ее креплении и первую бочку поднимают из цистерны.
Мойка в углу гаража. Четыре бочки стоят вертикально на поддонах и рабочий в комбинезоне и резиновых сапогах обдает их паром из керхера.
* * * * *Улицы Хуареса, Мексика. Желтая полицейская лента растянута на козлах поперек дороги и чуть поодаль стоит обстрелянная машина. Одна дверца распахнута и на дороге лежит труп. Полицейские машины с мигалками. Перед ними идут люди с плакатами и транспарантами. На них большие цветные фотографии пропавших людей. Надписи гласят: Desaparecido [Пропавший без вести, исп.] с подписанными датами. Или: Se Busca [Ищу, исп.] с написанными именами. Некоторые женщины закрываются от солнца зонтами некоторые несут сколоченные из досок кресты с закрепленными на них венками. Армейский джип цвета хаки с солдатом в военной форме за пулеметом медленно прокладывает себе путь сквозь толпу. В толпе идет советник, несет плакат с цветной фотографией Лауры.
* * * * *Трое в респираторах возле мойки. Один в серой робе другой в белом комбинезоне. Третий, прилично одетый в брюки и спортивную куртку, это покупатель. У рабочего в руке электрооткрывалка и он отрезает верхушки бочек. Одна из них уже открыта и человек в комбинезоне достает из нее четыре прозрачных полиэтиленовых пакета в каждом из которых по килограмму кокаина. Рабочий выкручивает шуруп из второй бочки убирает обод опоясывающий бочку сверху снимает ее верхушку и отходит к следующей. Покупатель идет за человеком в комбинезоне через гараж. Они снимают маски.
ПОКУПАТЕЛЬ: Почему бочек четыре?
ЧЕЛОВЕК В КОМБИНЕЗОНЕ: (С мексиканским акцентом) Не знаю. Я думаю может у нас завелся пассажир.
ПОКУПАТЕЛЬ: Пассажир?
ЧЕЛОВЕК В КОМБИНЕЗОНЕ: Да. Фрирайдер. Как это называется? Когда на корабле. На халяву.
ПОКУПАТЕЛЬ: Безбилетник?
ЧЕЛОВЕК В КОМБИНЕЗОНЕ: Да. Безбилетник.
РАБОЧИЙ: Madre de Jesus! [Матерь Божья! исп.]
Человек в комбинезоне оборачивается, улыбаясь. Рабочий вышел из мойки стянул с лица маску и чуть не закашлялся.
РАБОЧИЙ: Мать твайу!
ЧЕЛОВЕК В КОМБИНЕЗОНЕ: Cierrelo! Pronto! Pronto! [Закрой дверь! Быстрее! Быстрее! исп.]
Он поворачивается и смеясь открывает стальную дверь. Покупатель идет за ним по бетонной лестнице, с железной трубкой вместо перил.
Небольшой кабинет с окном выходящим в гараж с видом на припаркованный грузовик с цистерной. Человек в комбинезоне и покупатель сидят за обшарпанным металлическим столом. На столе стоят компьютеры. Весы пара тарелок и полиэтиленовые пакеты с кокаином.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.