Стюарт Вудс - Перевертыши Страница 18
- Категория: Детективы и Триллеры / Триллер
- Автор: Стюарт Вудс
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 63
- Добавлено: 2018-12-19 16:33:55
Стюарт Вудс - Перевертыши краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Стюарт Вудс - Перевертыши» бесплатно полную версию:Остросюжетный роман «Перевертыши» заставит содрогнуться от ужаса и вместе с тем позволит насладиться сценами идиллической жизни на острове Камберленд, своего рода земном Эдеме, на который в момент наивысшего накала страстей обрушивается стихия.
Стюарт Вудс - Перевертыши читать онлайн бесплатно
— Я отремонтирую тебе этот треножник, — пообещал он.
— Его уже не восстановить. Придется заказать в зоне VI новый. — Лиз посмотрела на часы. — Время коктейля. Я куплю тебе вина, и если ты отважный человек, я приготовлю тебе ужин.
— Для этого у меня хватит смелости.
Сидя на веранде за столом, на котором освещаемые фонарем-молнией виднелись остатки недоеденного ужина, Лиз с Кейром допивали уже вторую бутылку вина. Приятное тепло разливалось по телу Лиз, но она вовсе не чувствовала себя опьяневшей. Наблюдая за своим собеседником, она изумлялась огромной разнице между двумя братьями. Этот излучал тепло; даже уголки его губ двигались совершенно по-другому, а в глазах постоянно светился смешливый огонек. Она хотела близости с ним и отдалась на волю своих чувств. У нее было не много мужчин, и она всегда была осмотрительна в таких вопросах.
— Как ты думаешь, какой длины Голиаф? — спросил Кейр. — Ведь его не было видно уже много лет.
— Где-то семьдесят пять футов, — ответила она.
— Но я же не спрашиваю, каким он показался, — засмеялся Кейр. — Мне на самом деле хотелось бы знать.
— Клянусь, я просто теряюсь в догадках. Голиаф был намного больше тех рептилий, которых я видела в свое время во Флоридском питомнике. Я помню, как мама с папой однажды взяли меня с собой на пляж, и мне показалось тогда, что самый большой крокодил был больше двенадцати футов в длину.
— Тебе очень повезло, — ответил Кейр. — Хотел бы я оказаться там чуть пораньше, так, чтобы я мог отогнать его голыми руками. Тогда бы ты была весьма признательна мне.
Она улыбнулась ему:
— Я и так весьма признательна тебе, что ты вообще оказался там. — Она налила вино в свой стакан. — Где же ты скрывался с тех пор, как мы виделись в последний раз? Следил за мной повсюду?
Он поднял руку.
— Клянусь тебе, нет. Я действительно просто проходил мимо.
— Проходил куда?
— Никуда конкретно. Я люблю иногда побродить в окрестностях. Я давно здесь не был и соскучился по Камберленду. Может, я представил себя снова мальчишкой, охотившимся вместе с Баком Моусесом.
— А ты встречался с Баком?
— Да, в первый день. Даже если бы я не встретился с ним, он бы все равно знал, что я здесь. Он ведь такой, этот Бак.
— А ты виделся с дедушкой?
— Да, пару раз. Вчера я обедал в Дангнессе. Все было, как в прежние времена.
— Тебе надо почаще встречаться со своим дедом.
— Старик не так одинок, как ты думаешь. Он очень замкнутый человек и не любит больших компаний. Ему нравится созерцать вокруг себя красоту своего острова.
— А Жермен ты видел?
— Вчера вечером мы выпивали. Я рассказал ей, что мы познакомились.
— Кого-нибудь еще видел? — Лиз внимательно посмотрела на него.
— Мне больше не с кем видеться. — Он взял ее руку и стал изучать ее ладонь, поворачивая ее к лампе. — Линия жизни очень длинная. В конце первой трети жизненного пути крутой перелом и глобальные перемены. — Указывая на остальные разветвляющиеся в стороны от главной линии, он добавил: — Перемены к лучшему. Я угадал?
— Почти, — ответила она.
— Расскажешь мне об этом?
— Нет. Не сейчас, во всяком случае. Я бы с большим удовольствием послушала тебя. Чем ты занимаешься? Как зарабатываешь себе на жизнь?
— Я пишу. Не сказать, чтобы много, но все-таки я пишу. И у меня это неплохо получается. Но это не дает мне должного денежного подспорья; родители оставили мне немного денег, и я могу себе позволить не писать, когда мне этого не хочется.
— Где ты жил последнее время? — спросила она, осторожно сформулировав свой вопрос. Она не хотела слышать в ответ общие фразы.
— В Риме.
— Где именно в Риме?
— Я жил в небольшой квартире на Пьяцца Навона. По утрам в нее светило солнце, а днем в ней было прохладно.
Она потянулась за его рукой.
— Теперь разреши мне взглянуть на твою ладонь.
Он закрыл свою ладонь.
— Ты хочешь слишком много обо мне знать.
Лиз нахмурилась.
Он вытянул руку и начал пальцем массировать ей лоб.
— Не морщи лоб, пожалуйста. И никаких беспокойств, особенно обо мне. — А затем он привычным жестом, так, как будто бы это случалось с ним уже не раз, положил ей ладонь на щеку и поцеловал ее губы.
Лиз, словно для нее это было так же привычно, вернула ему поцелуй.
Подняв Лиз на ноги, он обвил ее руками, целуя снова.
Она и предположить не могла, что может быть такой податливой. На мгновение она совершенно позабыла о своем прошлом, да и его прошедшая жизнь сейчас не имела никакого значения. Вскоре, сами того не заметив, они оказались лежащими совершенно нагими в ее постели. Она отдалась ему легко и страстно, и оба они чувствовали себя абсолютно счастливыми.
Все, что мне сейчас нужно, это удовлетворить свой физиологический голод, уговаривала она сама себя.
Проснувшись среди ночи, она услышала, как он встал с постели. Затем она снова уснула, думая, что он вернется. Но он не вернулся.
На следующее утро она проснулась в радужном настроении. Но, вспомнив прошедшую ночь, она вдруг почувствовала вину. За что? Она взрослая женщина, она может спать, с кем ей нравится. Она думала об этом, пока не избавилась от чувства вины, и погрузилась в теплые, приятные воспоминания.
Глава 14
Лиз просунула голову в дверь небольшого офиса гостиницы. Жермен разговаривала по телефону, который служил единственной электронной связью между материком и островом.
— Не предложите девушке чашку кофе? — поинтересовалась Лиз.
Жермен прикрыла ладонью трубку.
— Через минуту закончу. А пока угощайся.
Лиз вошла в кухню в поисках кофе. Хэмиш Драммонд сидел за пустым столом, маленькими глоточками отпивая кофе и читая газету. Налив себе кофе из кофейника на плите, она присоединилась к Хэмишу.
— Доброе утро, — с улыбкой приветствовал ее Хэмиш, как всегда, бесстрастный и обаятельный.
— О чем пишут в газетах? — поинтересовалась Лиз. — Я так давно не читала их.
— Дурные вести, — ответил Хэмиш, — по крайней мере, для болельщиков команды «Атланта Бобкэтс». Бэйк Рэмси повредил колено и, кажется, теперь уже выбыл из строя до конца сезона.
— Я не интересуюсь футболом, — ответила Лиз. Больше не интересуюсь, подумала она про себя. Бэйкер никогда раньше не получал серьезных травм, насколько она помнила, ни во время игры за колледж, ни став профессиональным игроком. Ей было интересно, как он реагирует на случившееся с ним несчастье. Немного поразмышляв на эту тему, она выбросила из головы мысли о своем бывшем муже, как о человеке, судьба которого теперь ее уже не трогала. — Есть еще что-нибудь интересненькое?
Продолжая держать в руках газету, он бросил взгляд на титульный лист.
— Итак, посмотрим. «Одностороннее разоружение», «Первый человек на Марсе», «Второе пришествие». — Он покачал головой. — Ничего важнее, чем травма Рэмси.
— Теперь понятно, чему вы придаете большое значение.
— Это вы точно подметили. Я поставил деньги на эту игру. Команда «Бобкэтс» должна была выиграть этот матч. — Хэмиш поднялся и допил свой кофе.
Из офиса вышла Жермен.
— Значит, уезжаешь?
— Да, из Фернандины за мной придет лодка.
— Вы покидаете нас? — спросила Лиз.
— Да, примерно на неделю. Нужно съездить в Нью-Йорк подзаработать немного денег.
— Ну ладно. Приятной вам поездки.
— Спасибо. — Обняв Жермен за шею, он поцеловал ее в губы. — Береги себя.
— Ты тоже. Ты вернешься?
— Если мое дело выгорит, я смогу приехать сюда снова.
— Будем надеяться на хорошее, — сухо ответила ему Жермен.
Взяв в руки стоявшую у боковой двери багажную сумку, Хэмиш направился на веранду гостиницы.
Налив себе немного кофе, Жермен присела на стул рядом с Лиз.
— Сегодня с утра полно работы, на минуту не присядешь. Хоть немного отдохну с тобой. — Внимательно глядя на Лиз, Жермен произнесла: — Что-то случилось? У тебя сегодня такой довольный вид.
Лиз покраснела. Неужели по её лицу можно понять?
Подняв брови, Жермен тихонько ликовала:
— Ага.
— Что? — спросила Лиз, отводя в сторону глаза.
— Он рассказал мне, что вы встречались. Ваше знакомство, похоже, перешло в более тесную связь.
Лиз была шокирована:
— Он так сказал?
— Нет, — засмеялась Жермен. — Ты сама. Это на тебе написано.
— Я не верю, — ответила Лиз, чувствуя, что краснеет.
— Послушай, когда ты попала сюда, ты была такой несчастной, худой. А теперь вдруг расцвела. — Жермен выглядела смущенной собственными словами. — Извини, я не собиралась вмешиваться.
— Ничего страшного, — вздохнула Лиз. — Я все равно хотела спросить у тебя совета.
— Развлекайся! Это то, что делаю я.
— Ты? С кем?
Жермен кивнула в сторону обеденного зала. Обернувшись, Лиз увидела подметавшего пол девятнадцатилетнего официанта в джинсах в обтяжку, по имени Рон.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.