Марк Биллингем - Погребённые заживо Страница 2
- Категория: Детективы и Триллеры / Триллер
- Автор: Марк Биллингем
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 77
- Добавлено: 2018-12-19 13:32:41
Марк Биллингем - Погребённые заживо краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Марк Биллингем - Погребённые заживо» бесплатно полную версию:В семье бывшего старшего инспектора полиции Тони Маллена исчезает сын — шестнадцатилетний Люк. Инспектор Торн, полагая, что речь идет о похищении, просит отца Люка составить список людей, которые могут иметь на него зуб. В списке нет фамилии Фристоуна — человека, который когда-то открыто угрожал Маллену, а сейчас разыскивается по подозрению в убийстве. Случайно ли Маллен не упомянул эту фамилию или он что-то скрывает?..
Марк Биллингем - Погребённые заживо читать онлайн бесплатно
Отрицательное покачивание головой перешло в понимающий кивок.
— Джезмонд совсем не испытывал желания поручать это дело мне, верно? Его просто попросили выделить пару ребят в помощь отделу расследования похищений людей, я прав? Он поступает, как ему велели, как хороший командный игрок, да к тому же еще и убирает меня с глаз долой. Одним выстрелом — двух зайцев.
На углу стола Бригстока стоял паучник. Его мертвые листья поникли над фотографией детей Рассела. Он схватил целую пригоршню коричневых хрупких стеблей и стал крошить их.
— Послушай, я знаю, что от тебя хотят отделаться, знаю, что ты с удовольствием будешь…
— С превеликим удовольствием, — ответил Торн. — Я чувствую себя намного лучше, чем раньше, тебе же известно. Я… готов.
— Отлично. Но пока не принято решение отвести тебе более активную роль в команде, я подумал, что ты оценишь возможность «скрыться с глаз». К тому же привлекают не только тебя. Холланда тоже направили на это дело…
Торн посмотрел в окно, с высоты Пиль-Центра на Хендонн,[3] серую ленту Северной окружной дороги вдали. Конечно, он видывал пейзажи и получше, но то было давно.
— Шестнадцатилетний?
— Его зовут Люк Маллен.
— Значит, мальчишку похитили… в пятницу, верно? А что происходило все эти три дня?
— Тебе обо всем расскажут в Ярде. — Бригсток взглянул на листок бумаги, который лежал у него на столе. — Спросишь в отделе расследования похищений людей следователя Портер. Луизу Портер.
Торн знал, что Бригсток на его стороне, но он разрывался между солидарностью со своими сотрудниками и ответственностью перед вышестоящим начальством. В наши дни любой чиновник его ранга — только на одну десятую полицейский, а на оставшиеся девять десятых — политик. Многие коллеги Торна, занимавшие равное с ним положение, работали приблизительно в такой же манере, но Торн руками и ногами отбивался от перспективы влачить столь же безрадостное существование…
— Том?
Бригсток правильно начал. Одного упоминания возраста мальчишки было достаточно, чтобы возбудить интерес Торна. Жертвы тех, кто охотится ради удовлетворения похоти, обычно значительно моложе. И дело не в том, что на старших детей не охотятся — еще как охотятся, но подобное насилие чаще случается в стенах школы или, что самое грустное, внутри семьи. А вот чтобы шестнадцатилетнего подростка похитили прямо на улице — это было необычно.
— Тревор Джезмонд задействует все силы — видимо, время не терпит, — заметил Торн. Если пожатие плечами и улыбка уголками рта означает проявление воодушевления, тогда можно сказать, что он воспринял поручение шефа с энтузиазмом. — Ну что ж, если меня будут чуток подгонять — перетерплю, пожалуй.
— Ты не дослушал.
— Я весь внимание.
И Бригсток посвятил его в детали дела. Когда он закончил, Торн встал и, уходя, снова посмотрел в окно.
Напротив высились здания — бурые, черные, блеклые; административные здания и магазины, на плоских крышах которых собрались лужицы грязной воды. Торну показалось, что они похожи на старческие зубы.
Еще не доехав до ворот парковки, Торн поставил диск Бобби Бэра в магнитолу, но взглянул на лицо Холланда и тут же вытащил диск.
— По-моему, я должен позаботиться о том, чтобы в машине всегда был альбом Симпли Реда, — сказал Торн. — Чтобы не травмировать твою ранимую душу.
— Мне не нравится Симпли Ред.
— Ну, не знаю, кого ты там любишь.
Холланд жестом указал на магнитолу, встроенную в приборную панель:
— Я не возражаю против некоторых твоих дисков. Только не это бренчание на гитаре…
Торн повернул на Аэродром-роуд и прибавил газу, направляясь к станции метро «Колиндейл». Сейчас они доберутся до А5, а дальше все время прямо: через Криклвуд, Килберн — и в южную часть города.
Раскритиковав музыкальные пристрастия Торна, Холланд продолжал набирать очки (два из двух), направив свой сарказм на машину. Желтый трехлитровый БМВ 1971 года выпуска был предметом гордости и радости Торна, а для сержанта Дейва Холланда машина являлась всего лишь отправной точкой для бесконечных шуточек над «драндулетом».
На этот раз, однако, Торн не попался на удочку. Едва ли нашелся бы человек, способный испортить ему настроение.
— Отец мальчишки, Энтони Маллен, — бывший коп, — сказал он. Торн нажал на клаксон, поскольку его подрезал мотороллер. Складывалось впечатление, что он говорит о чем-то чрезвычайно ему неприятном. — Раньше он был начальником управления уголовного розыска.
Белобрысому Дейву Холланду постоянно лезли в глаза давненько не стриженные волосы. Он убрал их со лба:
— И что с того?
— А то, что это как бы семейное дельце, разве нет? Он поднял на ноги своих старых приятелей. И еще имей в виду — нас переводят в другое подразделение.
— Ты можешь предложить что-нибудь лучше? — спросил Холланд.
Взгляд Торна был мимолетным, но довольно красноречивым.
— Я имею в виду — для нас обоих. Не так-то много сейчас в разработке дел об убийствах.
— Верно. Сейчас нет. Хотя нельзя ведь предугадать, когда появится настоящее дело.
— В твоих словах слышится надежда.
— Не понял?
— Как будто ты боишься упустить возможность…
Торн ничего не ответил. Он покосился на боковое зеркало, остановился, включил сигнал поворота и стал ждать, когда можно будет двинуться дальше.
Несколько минут они молчали. Дождь забарабанил по стеклу, из которого открывался вид на Мейда-Вейл[4] — зрелище куда более отрадное, чем Килберн, где они сейчас находились.
— Что тебе еще начальство рассказало? — поинтересовался Холланд.
Торн покачал головой:
— Рассел знает столько же, сколько и мы. Об остальном нам расскажут, когда доберемся на место.
— Ты раньше работал с СО-7?
Как и многие сотрудники, Холланд еще не привык к тому, что подразделения Управления специальных операций (СО) были официально переименованы в подразделения Управления по борьбе с организованной преступностью (УБОП). Большинство по-прежнему пользовалось старой аббревиатурой, прекрасно понимая, что начальство вскоре опять сменит вывеску — как только ему снова станет нечем заняться. СО-7 — седьмой отдел Управления специальных операций. Его основной задачей являлось расследование тяжких преступлений, начиная от заказных убийств и заканчивая наркоторговлей в крупных масштабах. Наряду с подразделением, которое занималось расследованием похищений людей, тут также имелись: «Летучий отряд»,[5] отряд по освобождению заложников и борьбе с вымогательствами, отделение планирования. С последним Торн сотрудничал, готовясь к операции по внедрению в уличную банду — увы, закончилась операция плачевно.
— К счастью, с отделом расследования похищений людей до сих пор мне работать не приходилось. Это птички высокого полета, они предпочитают не знаться с такими, как мы. Они любят напускать на себя таинственный вид.
— Ну, положим, элемент секретности в их работе должен быть — при их-то задачах. Им приходится быть более осмотрительными, чем всем остальным.
Похоже, Торна это не убедило.
— Они много о себе думают, воображалы! — Он подался впереди, включив приемник, нашел спортивную программу.
— Значит, этот Маллен знаком с Джезмондом?
— Много лет.
— Тогда получается, что они одного возраста?
— Думаю, Маллен на пару лет старше, — ответил Торн. — Они вместе работали еще в военной контрразведке, где-то на юге. Бригсток считает, что именно Маллен привел Джезмонда в полицию. Проталкивал нашего Тревора вверх по служебной лестнице.
— Понятно…
— Напомни мне, чтобы я набил этому ублюдку морду, ладно?
Холланд усмехнулся, но было видно, что ему неловко.
— Что? Ведь у него кто-то похитил сына… — сказал Дейв.
На последнем участке Эджвер-роуд, уже на подъезде к Марбл-Арч,[6] образовался затор. Торн все больше и больше расстраивался, думая о том, что если пробки и бьют по чему-то, то только лишь по кошелькам людей. По радио говорили об игре, которую «Сперз»[7] должны были провести на следующий день. Футбольный комментатор в студии отметил, что команда является фаворитом: после трех побед на выезде она опережает «Фулем» на три очка.
— Сам виноват, сволочь, — сказал Торн.
Холланд явно все еще раздумывал над тем, что было сказано несколькими минутами ранее.
— Мне кажется, ты не прав, — заметил он. — Если бы у тебя были дети… Ну неужели ты не понимаешь?
Торн лишь хмыкнул в ответ.
— Если бы подобное случилось с кем-то другим…
— Думаешь, я черствый? — поинтересовался Торн.
— Немного.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.