Дмитрий Новокшонов - ТРЛ Бога (по-русски). I часть. Валиком Страница 2

Тут можно читать бесплатно Дмитрий Новокшонов - ТРЛ Бога (по-русски). I часть. Валиком. Жанр: Детективы и Триллеры / Триллер, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Дмитрий Новокшонов - ТРЛ Бога (по-русски). I часть. Валиком

Дмитрий Новокшонов - ТРЛ Бога (по-русски). I часть. Валиком краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дмитрий Новокшонов - ТРЛ Бога (по-русски). I часть. Валиком» бесплатно полную версию:
Эпиграфом для нового издания «ТРЛ Бога» вполне бы подошли слова В. О. Пелевина о том, что «окончательную правду русскому человеку всегда сообщают матом».

Дмитрий Новокшонов - ТРЛ Бога (по-русски). I часть. Валиком читать онлайн бесплатно

Дмитрий Новокшонов - ТРЛ Бога (по-русски). I часть. Валиком - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дмитрий Новокшонов

Местами текст обретает поразительную самодостаточность, достигает вершин тонкой иронии: нарратор постоянно пребывает в маске и как бы даёт понять, что если вы не совершенно безнадёжны в интеллектуальном отношении, то сообразите, о чём идёт речь. Блестяще выписаны рассуждения о лопате! Не удержусь от того, чтобы не процитировать фрагмент, посвященный журналистике: «В древности, как и ныне, новости разносили вестники, журналисты. Журналист = вестник, по-гречески, ἄγγελος, ангел, копипастор, англ. reporter, репортёр. Слово копипастор очевидно троллит латинское pastor, пастух, жрец, нем. pastor, priest, анг. sacrificer у Г. Г. Лиддла и Р. Скотта, и греческое πάθος, породившее в русском малопонятные слова патия, пафос, патетика, значившее по латыни id est или perturbatio, то есть то, что есть, или же случай, волнение, страсть; все, что кто-либо претерпевает или испытывает.

Журналист = ангел. В Месопотамии, Сирии и Египте новости – diurni – наносили на каменные бабы – kudurru (лат. caduceator, вестник, cadurcum, покрывало), русск. чадра и кадр, тур. čadyr, перс. čadir, франц. cadre, итал. quadro, рама. Последними журналистами, разносившими по Всемирной Римской империи (республике) одинаковые известия были ученики Мани. Лат. слово diurnālis, diurnā, ежедневное известие (дежурное), весть, Петр I писал как юрна́л. В современном написании «журнал», как подражание франц. journal, впервые встречается в Морском уставе 1720 г. Основные смысловые виды ТРЛ в речи, которыми пользуются современные ангелы, не изменились за века. Понятийные виды повседневной речи журналистов принято делить по присутствию в них я сочинителя на информационные (я стремится к нулю) и аналитические (я стремится к бесконечности). На вежливой игре с нулем и бесконечностью основан и тонкий троллинг: умение пробудить в собеседнике его истинное я».

Троллинг Д. Е Новокшонова являет собой, по сути, своеобразный «троллинговый дискурс»: текст увязывается с миром, его разнообразными сторонами через призму троллинга. Это не просто текст, «погружённый в жизнь», но погружённый в жизнь и репрезентированный как бы через толщу троллингового стекла, и увеличивающего и, несомненно, частично искажающего события. Это не просто интересно, но и чрезвычайно важно в эпистемологическом плане: мы имеем возможность познать новые грани окружающего нас мира. Тем более что Д. Е Новокшонов делает это талантливо и ярко! Ведь мы должны видеть мир не только в свете аполлоновского рационально-вдохновенного позитивизма, но и дионисийского открытия сути вещей – иррационального-игрового, экстатического и вольного.

Доктор филологических наук, профессор, старший лейтенант спецпропаганды (политической разведки) Б. Я. Мисонжников

В древних Риме и Индии было три сословия, которые жили за счет других: мудрецы, воины и лицедеи. С тех пор мало что изменилось. Мне повезло родиться, получить воспитание и образование в семье кшатрия. Отец и мать хотели, чтобы я стал мудрецом, и я всю жизнь дисциплинированно к этому стремился. Путь был извилист. Год назад я решил выставить итог своих изысканий и наблюдений на суд живых мудрецов и опубликовал для них большой сборник материалов, которые дают надежные основания переписать мировую историю. Том назывался: «Римские невозвращенцы: утешение дырой».

Чем больше коллег за истекший год знакомилось с напечатанными и выставленными мной в Сети буквами, тем гуще и невыносимее становилась вокруг составителя гробовая тишина; он ощутил себя на кладбище с надгробиями: «Я не понял», «Меня не убедило», «Я в этом не разбираюсь», «Очень сложно для меня», «Зачем это?» и «Лихо написано».

Молчание брахманов меня опечалило, и я перелопатил результаты своих исследований в жанры привычных для коллег диссертаций на получение степеней кандидата исторических и филологических наук. Однако их защита затянулась на неопределенный срок.

Я молча несу это бремя, если гора не идет к Магомету, то Магомет сам идет к горе. Жизнь должна быть даже на кладбище. Было принято решение написать книгу для думающих и говорящих по-русски кшатриев и подростков.

Это сочинение написано с учетом советов историка, генерал-майора А. В. Глушко, кандидата философских наук, полковника Н. Л. Вахонина и моего отца, кандидата военных наук, полковника Е. Н. Новокшонова.

Книгу тщательно вычитали, сделав важные правки, филолог-классик В. В. Ребрик и психиатр В. А. Дворецкий.

Дотошную корректуру выполнила бакалавр журналистики К. И. У. Мирзакаримова.

Рукопись прочитали и сделали замечания доктор филологических наук В. С. Дуров и доктор исторических наук А. Б. Егоров.

Я им бесконечно признателен.

Старший преподаватель факультета журналистики СПбГУ младший сержант 12 ГУМО Д. Е. Новокшонов

В послевоенные годы мне не раз мальчишкой приходилось бывать в ночном. Однажды, не соблазнив ни добродушную кобылку Зорьку, ни сивого мерина Нагара куском черствого хлеба, пришлось одеть недоуздок на огромного добродушного трофейного быка по кличке Абрикос. Все было хорошо, пока бык не решил попить воды из речки. У быков гривы нет, поэтому гравитация заставила меня соскользнуть с этой двухметровой живой горки в воду. Бык остался равнодушен к ТРЛ вятского мальчишки, стоящего по пояс в студеной воде речки Курьи. Быки не понимают трололо.

Игры словами из-за многозначности их значений сопровождают нас с детства. Так в 40—50-ые годы в Кировских деревнях можно было услышать много идиоматических (образных) выражений. «Ехать на однорке» – значит сесть на троллейбус первого маршрута или «Пишша лезет!» – с писком куда-то протискиваться.

Представленное произведение требует для внимательного прочтения знаний в определенных областях. Так военный, скорее военно-шуточный троллинг есть и в современной армии. Например, копать отсюда и до обеда, отогнать плащ-палаткой радиопомеху от радиолокационной станции. Думается, что искушенный читатель найдет для этой книги после прочтения место на полке.

Кандидат военных наук, полковник Е. Н. Новокшонов

Новая работа Д. Е. Новокшонова представляет собой значительный шаг вперед по сравнению с его предыдущими работами – «Катализатор» и «Дыра». Объем книги невелик (около 200 страниц), она написана хорошим стилем и легко читается. При этом научный аппарат книги велик – в книге около 700 подстрочных примечаний и 70 страниц примечаний в конце книги. Примечания в основном библиографического свойства, автору хорошо известна новая научная литература на русском, английском, немецком, французском, чешском, языках, а также издания первичных источников – древнегреческих и латинских авторов. Автор широко использует новые публикации в Интернете.

Что касается основного понятия автора – троллинг (ТРЛ), то с концепцией автора можно согласиться. Автор в особенности подчеркивает, что «все дороги ведут из Рима», анализируя при этом культурные связи Римской империи с Парфией, Индией и Китаем. При этом автор остается в русле восточно-христианской и русской традиции, исследуя славянское и православное ТРЛ и подчеркивая: «Язык русских военных и промышленников – прямой и главный наследник языка интеллигенции Древнего Рима».

Учитывая сложную ситуацию в мире, автор, отслуживший срочную службу в СА, анализирует военное ТРЛ, проводя любопытные параллели между римской, русской и советской армией. Оказывается, что такое вооружение воина, как саперная лопатка, восходит к Древнему Риму.

Желаю читателям приятного чтения, а автору – дальнейших творческих успехов.

Доктор философии Тюбингенского университета, почетный доктор богословия, ефрейтор СА В. В. Ребрик

Введение (аннотация, Einleitung)

Англосаксонское право выросло из уголовного беспредела, романо-германское – опосредованно из римского права, которое господствует и у славян – суровость законов смягчается необязательностью их исполнения, не пойман – не вор. У родственных славянам племен латинское rex (царь) еще слышно в словах, отражающих важные для них понятия – Reich (государство) для немцев и right (право) для англосаксов.

В русском правовом сознании главными судьями выступают совесть (от нее не убежишь), понятия масти (касты, варны) и я правонарушителя. Основные виды преступлений, осуждаемых совестью, а не писанными законами, показал в «Мертвых душах» Н. В. Гоголь; он же нарисовал образ русского отморозка-беспредельщика с чистой совестью, капитана Копейкина, сбежавшего от правосудия в США.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.