Уоррен Мерфи - Утраченное звено Страница 23

Тут можно читать бесплатно Уоррен Мерфи - Утраченное звено. Жанр: Детективы и Триллеры / Триллер, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Уоррен Мерфи - Утраченное звено

Уоррен Мерфи - Утраченное звено краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Уоррен Мерфи - Утраченное звено» бесплатно полную версию:
Антисемит, алкоголик, прислужник ливийских террористов – шурин... президента США! Америке грозит новый кризис – семейный! Террористы и подонки шантажируют президента, борцы за чистоту окружающей среды грозят взорвать одну из атомных электростанций...

Уоррен Мерфи - Утраченное звено читать онлайн бесплатно

Уоррен Мерфи - Утраченное звено - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уоррен Мерфи

– Заткнись, – бросил Римо и вновь повернулся к Джессике. – Убери пушку, пока никто не пострадал.

– Похоже, с вами можно иметь дело, – сказал Слаймон, обращаясь к Римо. – Кто эта женщина? И почему она все время тычет в нас пистолетом?

– Она лазутчик из дружественной страны, – объяснил Римо. – Не обращайте на нее внимания.

Джессика наклонилась и прошептала Римо на ухо:

– Посмотри, не было никакого похищения! Разве он похож на пленника?

– Тогда какого черта он здесь делает? – Римо уже знал ответ на этот вопрос. – Сговариваетесь, как обмануть большое жюри, занимающееся финансированием президентской кампании? – обратился он к Слаймону с Биллингсом.

– Верно, верно, верно, – изрек Бобби Джек. – Проклятое большое жюри... с ума сойти... доллара нельзя заработать, чтобы кто-нибудь не сунул нос в твои дела.

– А ПЛОТС? А значки, найденные на станции? Уловки, чтобы запутать след? – воскликнул Римо.

– Бобби Джек, попридержи язык, – резко бросил Слаймон.

Римо покачал головой. Пусть со всем этим разбирается Смит, а его дело – поскорее отсюда уйти, прихватив с собой Биллингса. Впрочем, можно взять и Слаймона, решил он.

– Вы, двое, поднимайтесь, – скомандовал он и посмотрел на Джессику. – Я же сказал, убери пушку.

Она кивнула, продолжая сжимать пистолет в руке.

Слаймон поднялся.

Он оказался высоким худым мужчиной с горделивой осанкой и высоко поднятой головой. Бобби Джек тоже попытался встать, но это ему удалось только с третьей попытки. Римо шел сзади, подталкивая их к дверям. Возле самого выхода Бобби Джек попытался прихватить банку пива с обтянутого кожей стола и радостно хихикнул, когда ему это удалось. Они спускались по лестнице, Слаймон и Бобби Джек впереди, Джессика, Римо и Чиун сзади, когда Биллингс вскрыл банку и остановился, задержав всю процессию, чтобы сделать здоровенный глоток.

– Отлично, – сообщил он. – Нет ничего лучше пива, когда внутри все горит.

Вторая остановка произошла из-за Слаймона, который в ужасе отпрянул, увидев трупы своих гвардейцев, разбросанные тут и там по брусчатке внутреннего дворика.

– Давай пошли, – прорычал Римо. Потом, повернувшись к Джессике, все еще державшей пистолет, проронил: – Я же приказал тебе это убрать!

Воспользовавшись моментом, Слаймон быстро нагнулся и подобрал пистолет одного из своих ребят. Прокатившись по камням, он вскочил на ноги и направил оружие на остальных. Увидев это, Джессика мгновенно повернула пистолет в его сторону.

Два выстрела прозвучали одновременно: Слаймону пуля попала в голову, изуродовав лицо. Его выстрел угодил Джессике в сердце, и в тот же момент оба рухнули замертво.

Римо наклонился над Джессикой, но Чиун потряс его за плечо, показывая, что надо идти.

– Нет никакой надежды, сынок, – произнес он.

Римо бросил взгляд на Джессику, потом на Слаймона, и понял, что оба мертвы.

Понял это и Бобби Джек Биллингс. Он глотнул пива и произнес:

– Черт подери, хорошенькое дельце. Так как, вы говорите, мы будем отсюда выбираться?

– Только что убили вашего друга, и вам нечего больше сказать? – упрекнул его Римо.

– Ну, и черт с ним, – отозвался Биллингс. – Убили так убили. Я-то что могу сделать? К тому же, раз он помер, так я могу вернуться домой. Ни одно жюри не сможет ни до чего докопаться без него. А ее я сроду не знал. Негритянка чертова. Поделом ей. – Он сделал еще глоток из заветной банки. – Я писать хочу.

– Только один вопрос, – попросил Римо. – Президент знал о том, где вы находитесь?

– Этот идиот? С какой стати? Его не касаются мои дела.

– А ведь он беспокоился о вас, – заметил Римо.

Бобби Джек моргнул, словно ему было трудно сфокусировать взгляд.

– Это его трудности. А теперь мне надо пи-пи, – и он пошел к дому.

Римо взглянул на Чиуна, но тот только пожал плечами.

– Надеюсь, вы не собираетесь это делать там? – крикнул Римо Бобби Джеку вдогонку.

– А почему бы и нет? – поинтересовался Бобби Джек; он повернулся к Римо и переминался с ноги на ногу, словно цапля, выбирая, на какую встать. Ноги у него были тощие и белые, как сметана.

– Пошли, – лицо Римо исказилось от отвращения. – Только не около дома. Лучше где-нибудь еще. – Он махнул в сторону рельсов. – Давайте там.

– Решайте скорей, а то я описаюсь, – проскулил Биллингс и пошел вдоль железнодорожного полотна. Футах в тридцати от дома он остановился между рельсами и язвительно крикнул: – А тут можно?

– Годится! – крикнул Римо в ответ.

– Что ж, большое спасибо, – промычал Бобби Джек.

Римо наблюдал, как Бобби Джек тщетно пытается справиться со своими боксерскими трусами. Тот повернулся к Римо спиной и прицелился как раз на третий рельс. Обернувшись к Чиуну, Римо хотел что-то сказать, но тут раздался треск и Римо посмотрел туда, откуда он шел.

Бобби Джек пал жертвой зова природы. Ток, проходящий по третьему рельсу, поднялся по струе, вытекающей из бренного тела, и ударил его. Банка с пивом в руке Бобби Джека заискрилась голубыми блестками. Биллингс упал ничком на рельс, и снова послышался треск.

Вернувшись во внутренний дворик, Римо отключил рубильник, подававший ток на третий рельс.

– Забыл выключить, – пробормотал он.

Чиун хмыкнул. Пока Римо осматривал тело Бобби Джека, он лениво стоял, сложив руки на груди.

– А сколько народу погибло из-за такой ерунды! – философски заметил Римо.

– Такова жизнь, – отозвался Чиун.

Глава восемнадцатая

Об остальном позаботился доктор Харолд В. Смит. Трупы убрали, а представителям прессы сообщили, что Бобби Джек Биллингс и его близкий друг Эрл Слаймон погибли в результате несчастного случая в поместье Слаймона под Ньюпортом, где Биллингс гостил последние несколько дней.

Мустафа Каффир был объявлен «персоной нон грата», и ему было предписано в недельный срок покинуть США.

Смит поблагодарил Римо за службу и признался, что у него отлегло от сердца, когда выяснилось, что президент не замешан в похищении. Таким образом, с него снято подозрение, что он пытался уйти от расследования, связанного с финансированием избирательной кампании. Смит категорически запретил Римо и Чиуну принимать участие в Олимпиаде-80. Категорически, подчеркнул он.

Повесив трубку, Римо передал эти слова Чиуну и добавил:

– Единственное, ради чего игра стоит свеч, – это потрепать Смитти нервы.

– Мне нравится ход твоих мыслей, – ответил Чиун.

Примечания

1

По-английски слово «звено» звучит как «линк».

2

Шутливый закон продвижения посредственностей, полученный сатириками Л. Дж. Питером и Р. Халлом: «В иерархии каждый служащий стремится достичь своего уровня некомпетентности».

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.