Джеймс Роллинс - Алтарь Эдема Страница 25
- Категория: Детективы и Триллеры / Триллер
- Автор: Джеймс Роллинс
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 72
- Добавлено: 2018-12-19 12:17:10
Джеймс Роллинс - Алтарь Эдема краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джеймс Роллинс - Алтарь Эдема» бесплатно полную версию:После жесточайшего урагана пограничная служба обнаружила в дельте Миссисипи потерпевший крушение траулер. Но на судне нет ни одного человека команды… Зато в трюме пограничники находят удивительный груз — попугая в клетке, умеющего вычислять число «пи», детеныша саблезубого ягуара, питона, обладающего конечностями, и множество других невероятных животных, словно явившихся в наше время из каких-то доисторических эпох. Для того чтобы разобраться с находкой, на судно приглашают ученого из Нового Орлеана. Лорна Полк еще не приступила к исследованиям, а на траулере и вокруг него начинают происходить странные и страшные события…Впервые на русском! Новый долгожданный роман от автора мировых бестселлеров!
Джеймс Роллинс - Алтарь Эдема читать онлайн бесплатно
Глава 20
Джек видел, как вертолет исчез с неба.
Под шасси на стропе раскачивалась человеческая фигурка, и по копне светлых волос Джек узнал Лорну. Вертолет отчаянно пытался замедлить спуск, его болтало, лопасти работали с перебоями. Пилоту хватило ума сажать самолет не в палаточном лагере, чтобы не передавить детей.
Закладывая вираж на запад, машина ушла в сторону рукава, таща за собой Лорну. Та висела в тридцати футах под поплавками и, когда вертолет упал, сильно ударилась о мостки. А потом потерпевший крушение вертолет еще протащил ее на спине по доскам.
Но недалеко.
Вертолет рухнул в лес совсем рядом с границей фермы. Вращающиеся лопасти срубили верхушки деревьев, потом винты отломались и улетели еще дальше. Джек ждал взрыва, но в небо вырвалось только густое облако дыма. Грамотные действия пилота и болотистая почва, сыгравшая роль подушки, смягчили удар.
— Болтон! Риз! — гаркнул Джек, стараясь перекричать вопли и визги из лагеря. — Проверьте — что с летчиком.
Подчиненные побежали исполнять приказание, а Джек бросился к ближайшему мостику. За ним по пятам следовал Рэнди. Что с Лорной, им сейчас не было видно.
По другую сторону фермы лежавший на земле человек поднялся на ноги. Очертания его фигуры подсвечивались пламенем со спины. Прихрамывая, он двинулся вперед — тоже в сторону Лорны. У него был автоматический дробовик военного образца — кажется, АА-12, использующийся при ведении боевых действий в городских условиях. Выстрелом из такого оружия можно с тридцати ярдов разнести стальную бочку с нефтью или пробить стену.
Джек видел, как этот человек упал, после чего его оружие разразилось градом случайных выстрелов. Вероятно, проклятый идиот бежал, держа палец на спусковом крючке, имея столько огневой мощи, что не мог с ней совладать. С такими Джек часто сталкивался в глухих местечках. Ведь там чем больше у тебя ружье, тем ты круче.
Плюнув на кретина, Джек бросился на поиски Лорны.
Жива ли она?
* * *Оглушенная, Лорна лежала на спине. В ушах стоял звон — наверно, она на несколько секунд потеряла сознание. Приподнявшись на локте, она услышала поблизости вопли и словно пробудилась от ночного кошмара. Ей понадобилось несколько секунд, чтобы понять, где она. В момент удара она перевернулась на спину, чтобы максимально защитить себя, пока ее тащило по мосткам, и тем не менее ощущение было такое, будто над ее боком поработала пескоструйная машина.
На нее упала чья-то тень.
— Господи Иисусе! Вы живы? — зарычал чей-то голос и вдруг стал еще гнусавее: — Я не хотел стрелять. Это было случайно. Клянусь. Если бы вы не пронеслись мимо и не полетели дальше… То есть я хочу сказать, вы что — меня не видели?
Он скорее обвинял, чем выражал сочувствие, словно случившееся было ее виной. Но в его голосе она услышала и кое-что еще. Может быть, навеяла ситуация: она снова лежала на спине, оглушенная, чувствуя себя жертвой ночного кошмара.
Настоящее и прошлое сплелись в один клубок.
Нечеткая фигура с лицом, вылепленным из тьмы, опустилась рядом, нависла над ней, потянулась…
— Не двигайтесь. — Это прозвучало как угроза. — Вы тут вся запутались.
Но она все же отодвинулась от него. Что-то в этом голосе…
И вдруг ее осенило — это было как удар сапогом в печень. Этот голос, даже очертания фигуры, склонившейся над ней, — она уже встречала этого человека! От неожиданности у Лорны перехватило дыхание, она подалась назад, словно пытаясь уйти от прошлого, которое вот уже больше десяти лет преследовало ее, а тем самым еще больше запуталась в вертолетном стропе и ремнях.
— Да что такое с вами? — Человек шагнул вперед, потом повернулся в сторону быстро приближающихся шагов.
Полыхающее пламя осветило лицо незнакомца, и ошеломленная Лорна узнала его — этот горбатый нос, плоские губы, свиные глазки. В памяти встала насыщенная ужасом картина — она услышала собственные рыдания, мольбу прекратить, снова испытала те унижения и страх. Видимо, все это время она не выпускала их, загоняла вглубь, и теперь память о тех событиях обрушилась и чуть не раздавила ее. А ведь когда-то она пыталась убедить себя, что не сумела толком разглядеть насильника. Но не вышло.
Он снова перед ней — тот, кто десять лет назад пытался изнасиловать ее, тот, чье нападение привело к гибели Тома.
— Лорна!
Услышав свое имя, она подпрыгнула. Как и десять лет назад, он снова спешил к ней на помощь, еще теснее сплетая прошлое и настоящее.
Но Лорна никак не могла оторвать глаз от мерзавца. Когда появились Джек с братом, тот, казалось, сжался и отступил в тень.
Джек поспешил к девушке, не удостоив негодяя даже взгляда, и опустился перед ней на колени.
— Лорна, не двигайтесь!
Хотя слова были те же, что и несколько секунд назад, теперь в них прозвучала не угроза — только тревога.
— Я в порядке, — сказала она и схватила его за руку, а потом повторила про себя: «Я в порядке».
Он помог ей подняться и выпутаться из ремней. Через плечо Лорна смотрела, как удаляется человек, пытавшийся изнасиловать ее, потом сказала:
— Это он.
Джек проследил за ее взглядом и напрягся: он все понял. На его лицо набежала туча.
Рэнди выругался:
— Нетрудно догадаться! Гарланд Чейз! Придурок шерифа Гумбо — прижил его с собственной сестрой. Кто бы еще стал стрелять вот так — ни с того ни с сего?
Лорна ухватилась за плечо Джека — наконец-то ее кошмар обрел имя. Гарланд Чейз.
— Это тот самый негодяй, который напал на меня. — Несмотря на потрясение, ее звенящий голос был полон уверенности. — В ту ночь, когда погиб Томми.
Рэнди резко повернулся к ней.
— Я знаю, — прошептал Джек.
— О чем это вы говорите? — Рэнди прищурился.
Брат Джека ничего не знал о событиях той ночи. Его семья ненавидела эта девчонку — та самая семья, которая, как она тогда надеялась, должна была стать ее собственной.
Лорна дрожала, еще не оправившись от шока после падения. Джек обнял ее и прижал к себе. Она не противилась. Она чувствовала силу его рук и что-то еще, не поддающееся описанию, — тепло и сочувствие, которых столько лет не было в ее жизни. В его объятиях она впервые осознала истинную цену своей потери в ту жуткую ночь — потери не только нерожденного ребенка и юного любовника, но еще и целой семьи, будущего, полного любви и тепла.
Все это она утратила в ту ночь.
Но это понимание не принесло грусти. Напротив — гнев, жаркий и неукротимый, обуял ее. Лорна покончила с тайнами, пресытилась ими до мозга костей. Она выскользнула из объятий Джека — и полностью освободилась из старого кошмара. Теперь она не в прошлом и давно перестала быть испуганной девочкой-подростком, полупьяной от лекарств.
Оглянувшись, она увидела ружье-транквилизатор. Прихрамывая, подошла к нему, подняла и поспешила дальше. Каждый шаг болью отдавался в спине, но боль помогала ей сосредоточиться.
Джек догнал ее.
— Лорна, что вы собираетесь делать? Он не стоит того.
— Конечно не стоит. — Она обожгла его взглядом. — Я разберусь с этим подонком после. А сейчас у нас проблема поважнее.
Внимательным взглядом она обшарила землю по обеим сторонам вдоль тех мостков, где ее волокло. Ударившись о землю, она выпустила из рук одеяло с котенком, но куда он исчез?
Она обошла еще один пруд, — судя по всему, нерестовый, окруженный поросшим травой бережком и огражденный забором, — и наконец обнаружила алое пятно у кромки. Огненно-красное одеяло с его содержимым лежало наполовину в воде.
Лорна положила ружье, нырнула под ограждение.
В это время одеяло принялось вертеться. Раздалось жалобное мяуканье. От движения по поверхности пруда пошла рябь, из воды всплыло черное бревно. Словно перископы в чешуйчатых окулярах, над поверхностью появилась пара глаз.
За спиной Лорны хлюпнула во влажной траве пара ботинок — это Джек перепрыгнул через забор.
Не сводя глаз с пруда и с одеяла, Лорна устремилась вперед. От кромки берега ее отделяло четыре шага. Одеяло дергалось — запутавшийся в нем котенок пытался уйти подальше от воды.
Если он высвободится… побежит…
Край одеяла поднялся, показалась крохотная пятнистая белая мордочка с усами. Лорна метнулась вперед, проехала на коленях по влажной траве и, схватив одеяло, накрыла котенка.
— Попался!
Прижимая одеяло к груди, она откинулась назад, встала на ноги, выпрямилась — и в этот момент вода у береговой кромки взорвалась. Оттуда вынырнул аллигатор с широко распахнутой пастью и по-рыбьи светлым низом. В темноте мелькнули желтые зубы, беловатое брюхо.
Лорна отскочила — но недостаточно быстро.
Челюсти щелкнули с такой силой, что вполне могли размолотить кость. Зубы ухватили свисающий край одеяла и вырвали из ее рук. Аллигатор упал в воду и тряхнул своей кожистой головой. Одеяло полетело по воздуху, а вместе с ним и котенок. Он упал на траву, перевернулся, потом встал на свои тоненькие ножки и молнией метнулся прочь от пруда.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.