Хью Пентикост - Убить,чтобы остаться [Город слухов. Дом на горе. Уберегите ее от злого глаза. Убить, чтобы остаться] Страница 26
- Категория: Детективы и Триллеры / Триллер
- Автор: Хью Пентикост
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 110
- Добавлено: 2018-12-19 21:25:25
Хью Пентикост - Убить,чтобы остаться [Город слухов. Дом на горе. Уберегите ее от злого глаза. Убить, чтобы остаться] краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Хью Пентикост - Убить,чтобы остаться [Город слухов. Дом на горе. Уберегите ее от злого глаза. Убить, чтобы остаться]» бесплатно полную версию:В сборник произведений признанного мастера детективного жанра Хью Пентикоста (Джадсона Пентикоста Филипса) (1903–1988) включены романы, знакомящие читателя с излюбленными героями автора и отражающие особенности его творчества: «Город слухов», «Дом на горе», «Уберегите ее от злого глаза» и «Убить, чтобы остаться».
Хью Пентикост - Убить,чтобы остаться [Город слухов. Дом на горе. Уберегите ее от злого глаза. Убить, чтобы остаться] читать онлайн бесплатно
— Нет! — отрезала Аннабелль.
— У вас не было трений в школе?
— Нет!.
Крамер уселся поудобнее.
— Не стоит кипятиться, мисс Винтерс. Я знаю, что вы были помолвлены с молодым человеком по фамилии Прентисе, также родившимся и выросшим в Рок-Сити. Как я понимаю, он погиб в Корее?
— Да, — тихо ответила Аннабелль.
— Скажите, мисс Винтерс, у вас были близкие отношения с Прентисом? Может быть, вы оставались с ним где-нибудь до того, как он уплыл за океан?
— Это может рассматриваться как аморальное поведение? — На щеках Аннабелль вспыхнули красные пятна.
— Не мной, — ответил Крамер. — Но, если Хэтч и компания смогут доказать…
— Не смогут… — Голос Аннабелль дрогнул. — У нас ничего не было. Потом я так жалела об этом. Он не хотел жениться, боялся того, что действительно произошло. Но он просил меня… а я была такой ханжой.
Она отвернулась.
— Извините, мисс Винтерс, но мне не хотелось бы получить удар ниже пояса в самый критический момент. Еще один вопрос.
— Да?
— Вы хорошо знаете сержанта Телицки?
— Джорджа Телицки? Мы вместе учились в школе. Но он не входил в число моих друзей.
— Не мог ли он затаить на вас зло?
— Нет! — твердо ответила Аннабелль.
Хильда Робинсон рыдала на переднем сиденье машины Билла Джейсона. В полдень Билл зашел в школьный кафетерий и буквально силой увел ее на автомобильную стоянку.
— До сегодняшнего утра, Хильда, я был о вас высокого мнения, — сказал он. — А потом увидел, как вы перешли на другую сторону улицы, чтобы не встречаться с Аннабелль, и понял, что вы ничтожество. Но даже ничтожество должно чем-то объяснять свои поступки.
Так как Хильду с самого утра грызли стыд и чувство вины, в ответ брызнули слезы. Билл, закурив, ждал, пока она возьмет себя в руки.
— Аннабелль видела меня? — всхлипнув, спросила Хильда.
— Не увидеть вас мог только слепец, — ответил Билл. — Она считала вас близкой подругой. Она думала, ты одна из тех, на кого можно опереться в трудную минуту. Она надеялась, что вы позвоните ей после этого идиотского собрания. Но оказалось, что вы — ничтожество.
— Я собиралась зайти к ней сегодня. — Хильда повернулась к Биллу. — Клянусь, я собиралась. Сара Маршалл говорила со мной на перемене. Она удивилась, услышав, что я не видела Аннабелль. Она знала, что мы дружим. Когда я сказала, почему не зашла к Аннабелль, мисс Маршалл чуть не набросилась на меня с кулаками.
— Так почему вы предали Аннабелль? Хотя позвольте мне угадать. Эвери Хэтч?
Хильда тут же кивнула.
— Он задержал меня после собрания. Ему, сказал он, известно, что я подруга Аннабелль. И посоветовал держаться от нее подальше, пока все не выяснится, если я хочу сохранить работу. Мне бы послать его куда следует, но я не решилась. Я должна работать, мистер Джейсон. У меня на руках мать. Она… не совсем здорова. Я… в общем, я испугалась. Я подумала, что мне не стоит встречаться с Аннабелль день или два, а потом все образуется. Ведь все образуется, не так ли, мистер Джейсон? Все, что говорят про нее, — просто чушь.
— Неужели? — холодно спросил Билл.
— Вы же в это не верите, мистер Джейсон?
— А почему мне не верить?
— Потому что… потому что это ложь. В этом нет ни грамма правды. Я знаю Аннабелль всю жизнь. Если б у нее были неестественные наклонности… Это невозможно, мистер Джейсон.
— Прекрасно. А как вы можете это доказать?
— Зачем?.. Я… я могла бы рассказать все, что мне известно об Аннабелль.
— Но не станете этого делать, чтобы не потерять работу.
— Пожалуйста, мистер Джейсон!
Билл, задумавшись, откинулся назад.
— Ладно, Хильда, — прервал он затянувшееся молчание. — Считайте, что вас выпороли. Судя по всему, Саре Маршалл удалось научить вас уму-разуму. Вот уж кому не занимать мужества. Как она выступила на собрании! — Он глубоко затянулся и выпустил струю дыма. — Я борюсь за Аннабелль, и мне нужна ваша помощь.
— Все что угодно! — с готовностью воскликнула Хильда.
— Дело обстоит следующим образом, — продолжал Билл. — В аварии на холме Кобба гибнут трое подростков. Эвери Хэтч, который не может отличить ушную раковину от третьего позвонка, заявляет, что настоящие виновники катастрофы Аннабелль Винтерс, доктор Нортон, Дейв Паттон и Марк Свенсон. Эту идею подхватывают Генриетта Колдуэлл, Сейр Вудлинг, Коннорс. Почему мисс Колдуэлл? Мне представляется, она завидует Аннабелль. Вудлинг уже давно пытается отомстить мисс Винтерс. Исходя из того, что нам известно, Коннорс тоже ждал своего часа. Обратите внимание, Хильда, что Паттон, Нортон и Свенсон давно забыты. Осталась Аннабелль, только Аннабелль. Жалоба Хэтча против директора, преподавателей, совета просвещения и медицинского консультанта убрана в дальний ящик. Атака идет только на Аннабелль. Миссис Каммингс, убитая горем, позволила сержанту Телицки убедить себя в том, что советы Аннабелль сбили ее дочь с пути истинного. Теперь оказывается, что это не более чем шутка, но на собрании мне было не до смеха. Сейчас весь город косится на Аннабелль. Первоначально речь шла о том, хорош ли курс биологии для наших детей. Потом убивают Коннорса, и подозрение вновь падает на Аннабелль. Почему? Есть ли доказательства того, что преступление совершено ею?
— Они говорят, что пропал пистолет Аннабелль.
Билл сухо улыбнулся.
— Совершенно верно. Я хотел спросить, не вы ли взяли его?
— Мистер Джейсон!
— Невероятно, не так ли, Хильда? На сегодня Аннабелль — паршивая овца Рок-Сити. Возможно, убийство Коннорса никак не связано с гвалтом, поднятым вокруг биологии. Убийцей может оказаться человек, знавший Коннорса до его приезда в Рок-Сити. Интуиция подсказывает мне, что у него осталось немало врагов. Хоган сможет найти убийцу, лишь перестав крутиться вокруг Аннабелль. Но… и это важное «но», Хильда. Хэтч, Вудлинг, Телицки да еще мелкая сошка вроде Генриетты Колдуэлл методично топчут репутацию Аннабелль. Это надо прекратить.
— И я могу помочь? — спросила Хильда.
— Да, если будете вести себя, как друг, а не испуганный кролик. Вы должны встать рядом с Сарой Маршалл и теми из нас, кто стоит за Аннабелль. Держите глаза и уши открытыми. Где-то рядом ходит убийца, который хочет, чтобы всеобщее внимание по-прежнему концентрировалось на Аннабелль. Он или она, возможно, проявят при этом излишнюю активность. — Билл помолчал. — Ваши предложения?
Хильда задумалась, затем покачала головой.
— Судья Вудлинг, — сказала она. — Он давно пытается очернить Аннабелль. После той истории с деньгами для больницы. Для него сейчас праздник.
— Всем известно его отношение к Аннабелль, — кивнул Билл. — Но он очень осторожен. Поддерживает Хэтча, соглашается с Коннорсом, вовремя брошенными репликами подливает масла в огонь. И не надо забывать, что он последний, кто видел Коннорса в живых. Судья сам признал, что был в фургоне Коннорса до половины второго.
— Полиция подозревает его? — спросила Хильда.
— Милая моя девочка, — горько усмехнулся Билл, — он покупал им бейсбольные биты, когда они были детьми. Естественно, они не подозревают его.
Глава 4
Когда Билл вернулся в редакцию «Вестника», в кабинете его ждал Эвери Хэтч.
— Сидит уже больше часа, — сказал ему Джерри Хейвенс.
Сквозь стеклянную перегородку Билл мог видеть, как Эвери, склонившись над столом, сосредоточенно и методично протирает носовым платком стекла очков в тяжелой роговой оправе. Входя в кабинет, Билл, к своему изумлению, понял, что не испытывает к этому испуганному человеку ничего, кроме жалости.
При звуке открывающейся двери Эвери подпрыгнул, будто его кольнули снизу. Он встал, нацепил очки.
— Вы хотели меня видеть, мистер Хэтч? — Какие бы чувства ни испытывал Билл, голос его звучал враждебно.
— Я пришел к вам, мистер Джейсон, — писклявым как обычно, голосом ответил Хэтч, — чтобы просить вас вести честную игру.
— Что-то я вас не понимаю. — Билл двинулся к своему креслу.
Я прочел вашу передовицу, так же, как и весь Рок-Сити, мистер Джейсон. — Он указал на лежащую на столе газету. — Что вы со мной сделали?
— А что вы сделали с Аннабелль Винтерс, мистер Хэтч?
Эвери в отчаянии раскинул руки.
— Я только исполнял свой долг, мистер Джейсон! А вы написали… вы написали, что я ответствен за массовую истерию. Повторяю, я только выполнял свой долг.
— Вы верите в выдвинутые вами обвинения?
— Я не говорил, что верю в них. Но нет дыма без огня, мистер Джейсон. Вы… вы задали в передовице несколько вопросов. — Он поднял со стола экземпляр «Вестника». Его руки дрожали. — Вам известны не все факты, мистер Джейсон.
— Я готов вас выслушать.
— В ночь аварии я… я был дома. Мне начали звонить родители. Они звонили, звонили и просили меня что-то предпринять. А что я мог? Я… я поехал в полицейский участок. Все, все находились в шоковом состоянии, мистер Джейсон. Я что-то сказал, не придавая этому особого значения, о причине аварии. Но мне всегда казалось ошибочным введение биологии в школьную программу. Эта дисциплина вызывает повышенный интерес к отношениям между полами. Я сказал об этом и в полицейском участке. Я заявил, что, по моему убеждению, благодаря знаниям, полученным на уроках биологии, наши дети носятся по окрестностям в грохочущих автомобилях, пьют и упражняются в сексе. Я сказал тогда и скажу теперь, что ответственность за аварию несет не тот бедолага, что ехал им навстречу, но люди, нарушившие спокойствие детских душ. Это… это не было официальной жалобой, мистер Джейсон. Я просто выразил свое мнение. Я мог бы высказать его вам, на углу улицы. Или кому-то еще, за обеденным столом. Но… в общем, судья Вудлинг и сержант Телицки решили, что в моих словах есть рациональное зерно. Они убеждали меня подать официальную жалобу. И… и я ее подал!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.