Джеймс Паттерсон - Розы красные Страница 26
- Категория: Детективы и Триллеры / Триллер
- Автор: Джеймс Паттерсон
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 56
- Добавлено: 2018-12-19 23:28:32
Джеймс Паттерсон - Розы красные краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джеймс Паттерсон - Розы красные» бесплатно полную версию:Таинственный Дирижер руководит серией банковских ограблений, сопровождающихся жесточайшим насилием.Расследуя эти преступления, детектив Алекс Кросс понимает, что столкнулся с незаурядным криминальным гением. Вмешательство Кросса раздражает Дирижера, и тот считает своим личным долгом отомстить Кроссу и его команде.
Джеймс Паттерсон - Розы красные читать онлайн бесплатно
Абрамсон и Болдинг попытались что-то возразить, но Бетси даже не стала их слушать.
— От вас обоих и без того достаточно дерьма. Все будет проводиться с полным пониманием того, насколько опасны и непредсказуемы похитители. Если вам не нравятся мои условия — можете быть свободны. Я могу арестовать вас прямо здесь, мистер Болдинг. Кстати, миссис Абрамсон, то же самое относится и к вам. У нас слишком много работы — и все это мы должны успеть сделать за один час и пятьдесят семь минут.
Глава 59
Он бродил среди толпы, запрудившей вестибюль, и широким коридорам, ведущим в никуда, внутри гостиницы «Хилтон». Никто из проходивших мимо и не подозревал, что сейчас происходит, и это ему нравилось. Только у него были ответы. И вопросы тоже.
Он уже заметил прибывших агентов ФБР и столичного детектива Кросса. Разумеется, они не могли видеть его, но если бы даже это и произошло, они не стали бы хватать и арестовывать его прямо здесь, на месте. Нет, такое развитие событий исключалось.
В этом-то и состояло невероятное, немыслимое несоответствие между его умом и опытом — и их жалкими умишками и непрофессионализмом. Иногда ему даже казалось, что все то, что он затеял, даже и настоящим вызовом назвать нельзя. Вот в этом и состояла единственная загвоздка, проблема, которую он считал достойной внимания: если они уж слишком сильно наскучат ему, и он потеряет бдительность, вот тогда-то у них и появится единственная возможность поймать его.
Он обратил внимание на небольшую группу взволнованных и явно нервничающих людей. Они прошли через вестибюль и направились туда, где располагались залы отеля для всевозможного рода собраний, напоминавшие огромные гнезда. В одном из таких помещений и решило расположить свой лагерь ФБР. «Метро Хартфорд» все же осмелилось поступить по-своему и нарушить одно из его условий, но он предполагал, что так и должно было случиться, поэтому не был удивлен поведением директоров. Впрочем, сейчас все принимаемые ими меры были ему безразличны. Пока что это все неважно. Ему даже самому хотелось, чтобы к его делу подключились и ФБР, и даже Кросс.
Наконец, он принял решение покинуть «Хилтон». Он пешком, не торопясь, прогулялся до «Ренессанс Мэйфлауэр» — места неслыханного преступления. Вот где очень скоро развернется настоящее действие.
И Дирижеру тоже захотелось оставаться именно здесь. Он жаждал понаблюдать за тем, как станут развиваться события, и находиться в самом их центре.
Глава 60
Наконец, в десять минут второго, похитители решили позвонить совету директоров «Метро Хартфорд». До окончания срока, оговоренного в условиях, оставалось тридцать пять минут.
Мы все прекрасно понимали, что произойдет, если мы упустим время. Трагедия могла произойти и в том случае, если в отведенный срок не уложатся и сами преступники. Ведь так происходило и раньше, когда они умышленно медлили, а потом убивали людей.
Бетси и я поспешили в гостиницу «Мэйфлауэр». Во время предстоящей операции у нас имелось два маленьких преимущества, но по тому, как могли развиваться события, незначительными их назвать было нельзя. Во-первых, служебная дверь из кухни, которая вела к погрузочному терминалу, выходившему в переулок. Именно там во время инаугурации Клинтона парковали свои машины сотрудники Секретной службы. Мы использовали этот путь, чтобы проникнуть в гостиницу незаметно. Вторым преимуществом была архитектура Китайской комнаты, где проходил совет директоров. С наружной стороны ротонды шла узкая металлическая лестница, кольцом опоясывающая зал. С нее внутрь зала было проделано несколько отверстий, через которые можно было вести наблюдение и подслушивать, оставаясь при этом невидимыми.
Мы с Бетси быстро добрались до лестницы и удобно устроились над залом заседаний.
Похитители все еще вели переговоры.
— Мы предполагаем, что вашингтонская полиция и ФБР на данный момент все-таки вмешались в наше дело. — Голос одного из похитителей звучал из громкоговорителей Китайской комнаты. — Что ж, мы не возражаем, так как ожидали этого. Мы даже приветствуем ФБР, так как ему заранее было отведено место в нашем плане.
Мы с Бетси обменялись отчаянными взглядами. Дирижер выставил нас настоящими идиотами. Но зачем? Пришлось покинуть свое укрытие и присоединиться к остальным, находящимся в Китайской комнате. Голова моя раскалывалась от бесконечных вопросов. Дирижер постоянно выбивал у нас почву из-под ног. Он действительно был хорош.
— Первое. Я хочу подтвердить требования относительно денег, — в динамиках раздавался явно искаженный голос. — Это очень важно. Пожалуйста, следуйте инструкциям. Как вы знаете, пять миллионов из тридцати должны представлять собой алмазы без огранки. Камни должны быть упакованы в одну спортивную сумку. Остальные деньги должны разместиться не более чем в восьми таких же сумках. Купюры достоинством в двадцать и пятьдесят долларов. Никаких стодолларовых бумажек. Никаких крашеных или меченых банкнот. Никаких следящих устройств. С кем теперь я буду говорить?
Бетси подошла к микрофону, и я последовал за ней:
— Со мной. Я специальный агент ФБР Элизабет Кавальерр.
— А я — Алекс Кросс из вашингтонской полиции, обеспечивающий связь полиции с ФБР.
— Прекрасно. Мне знакомы оба ваших имени и репутация. Деньги готовы, как было затребовано?
— Да. И деньги, и алмазы находятся здесь, в «Мэйфлауэре», — ответила Бетси.
— Замечательно. Мы с вами свяжемся.
Раздался щелчок, и разговор прервался. Тут взорвался директор по обработке информации Джон Дунер.
— Выходит, они знали, что вы здесь! О Господи, что же мы наделали! Они же убьют заложников!
Я жестко опустил руку ему на плечо:
— Пожалуйста, успокойтесь. Выплата залога соответствует их требованиям?
Он кивнул:
— Все в точности. Алмазы будут здесь в любую минуту, а деньги уже на месте. Со своей стороны мы сделали все, что могли. А чем заняты ваши люди?
Я продолжал говорить, не повышая голоса:
— Но ведь никто в «Метро Хартфорд» не знает, где именно и как должна состояться передача денег и алмазов. Вот что меня интересует.
Исполнительный директор страховой компании явно испугался, и видимо на то были причины.
— Вы же сами только что слышали телефонный разговор. Нам сказали, что свяжутся с нами. Нет, пока мы действительно не знаем, где должны оставить требуемые деньги и алмазы.
— Что ж, это добрая весть, мистер Дунер. Они ведут себя профессионально. Так же, как и мы. Считаю, что пока они никому не причинили вреда. Подождем следующего звонка. Получение выкупа для них самая сложная часть операции.
— Там, в автобусе, моя жена, — жалобно произнес Дунер. — И дочь.
— Я знаю, — тихо сказал я. — Знаю.
Но также я знал, что Дирижеру очень нравится причинять зло именно семьям.
Глава 61
Дело было вовсе не в том, что мы не старались изо всех сил, просто сейчас мы во всем зависели от преступников. Мы буквально находились у них в руках. А время кончалось. Казалось, что часы стали тикать еще быстрей.
Ни один из самолетов не заметил туристического автобуса, а это могло означать, что они либо очень быстро свернули с дороги, либо, возможно, сменили опознавательные знаки на крыше. Отчаянно рыскающие повсюду армейские вертолеты тоже ничего не обнаружили. В двадцать минут второго в Китайской комнате «Мэйфлауэра» снова раздался звонок. Говорил все тот же измененный аппаратурой голос:
— Настало время действовать. В вестибюле у администратора есть посылка для мистера Дунера. В ней вы найдете портативные рации «хэнди-токи». Несите их сюда.
— Что же будет дальше? — поинтересовалась Бетси.
— Дальше мы собираемся разбогатеть. А вам придется положить деньги и алмазы в фургон и отправляться на север по Коннектикут-авеню. Если вы вздумаете отклониться от маршрута, то, клянусь, я пристрелю одного из заложников.
И телефонную трубку снова повесили.
Наш фургон был припаркован в переулке возле выхода гостиничной кухни, и похитители прекрасно знали об этом. Но каким образом?! Что данный факт мог подсказать нам? Бетси Кавальерр, я и еще двое агентов бросились к фургону и поехали по Коннектикут-авеню.
Мы все еще находились на ней, когда заработала рация. Кстати, только агенты ФБР называют эти портативные рации не «уоки-токи», как это принято, а именно «хэнди-токи». Именно так выразился один из похитителей. Не было ли это зацепкой? Но какой? Может быть, позвонивший таким образом хотел дать нам понять, что знает о нас буквально все, вплоть до профессионального арго.
— Детектив Кросс?
— Слушаю. Мы на Коннектикут-авеню. Что дальше?
— Я знаю, что вы там. Слушайте внимательно. Если мы увидим сопровождающие вас по маршруту самолеты или вертолеты, то один из заложников умрет. Понятно?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.