Крис Муни - В память о Саре Страница 30
- Категория: Детективы и Триллеры / Триллер
- Автор: Крис Муни
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 62
- Добавлено: 2018-12-19 16:28:35
Крис Муни - В память о Саре краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Крис Муни - В память о Саре» бесплатно полную версию:Жизнь Майка превратилась в кошмар — его дочурка Сара пошла кататься на санках и бесследно исчезла. Единственный подозреваемый — бывший священник Джоуна, который ранее обвинялся в растлении девочек, — молчит. Улик против него нет. И вот в годовщину исчезновения Сары Майк находит деревянный крест, а на нем — курточку дочери. А совсем скоро при странных обстоятельствах погибает Джоуна. Кто же стоит за всем этим? Почему похитили Сару? Неужели разгадка кроется в прошлом семьи Майка? Только один человек может ответить на этот вопрос… И это его отец…
Крис Муни - В память о Саре читать онлайн бесплатно
Ключи и бумажник лежат на прикроватной тумбочке, чтобы не тратить время на их поиски среди ночи. Он хватает их и садится на кровати.
— Все в порядке, Майкл. Дай мне руку.
Он повинуется, и она прижимает его ладонь к своему животу.
Толкается. Малышка толкается.
— Ты чувствуешь ее?
Еще бы. Сара толкалась как заведенная. Джесс ложится на спину, и он расслабляется, придвигаясь поближе к жене. Он не убирает руку от ее живота, не желая расставаться с ощу-щением жизни, зарождающейся в ней. Подари мне ее, Господи, подари, и я больше не буду просить тебя ни о чем!
Скрежещут шестерни, и Майк видит, как гроб опускается и землю.
Джоуна лежит на столе в морге, стараясь освободить слова, которые не идут с его языка.
Только Господу известна вся правда.
Скрежет шестеренок смолкает.
Гроб лежит в могиле и ждет, чтобы его похоронили.
— Аминь, — провозглашает отец Джек и закрывает Библию.
Майк впивается ногтями в кору дерева, чтобы не закричать.
Майк меряет шагами лужайку рядом с патрульной машиной, пытаясь избавиться от нервного напряжения, от которого подгибаются ноги. Его сотовый телефон завибрировал вот уже в третий раз за последние две минуты. Он взглянул на экран. Там значилось: «Номер не определен».
Наверное, кто-то из репортеров. Майк закрыл телефон, вернул его на место и увидел, что к нему направляется отец Джек.
Священник подошел и остановился рядом.
— Мне очень жаль, Майкл.
— А он не… ну, вы понимаете…
Отец Джек опустил голову и принялся сосредоточенно изучать носки своих ботинок.
Вновь завибрировал сотовый телефон Майка. Он достал п о из заднего кармана и взглянул на экран. Звонил Билл. Майк ответил.
— Мне только что звонила Джесс, — сообщил Билл. — Она пытается дозвониться тебе на сотовый, но говорит, что у нее ничего не получается.
Вот что означала эта надпись «Номер не определен» — п о были звонки от Джесс.
— Спасибо, — ответил Майк и отключился.
Отец Джек поднял голову и теперь смотрел прямо ему в лицо.
— Фрэнсис был ожесточившимся человеком. Ожесточившимся и очень злым. Он отрекся от людей. — Отец Джек покачал головой и вздохнул. — Я пытался…
У Майка перехватило дыхание. В горле образовался комок, который ему никак не удавалось проглотить.
— Мне очень жаль, — сказал отец Джек.
Ладно, ничего не поделаешь. Значит, отцу Джеку ничего не известно. Но оставались еще Меррик и сестра Рассел, с которыми можно было поговорить. Кто-то из них должен знать. Надежда умирает последней.
Вновь зазвонил телефон Майка.
— Майкл?
Это была Джесс, и в ее взволнованном голосе звучали знакомые панические нотки.
— Я тебя плохо слышу.
— Я звоню из Франции. — Она говорила торопливо, проглатывая слова, словно задыхалась после быстрого бега. — Я только что узнала обо всем. Я была на ферме, там нет телевизора и… В общем, это не имеет значения. Я только что заказала билет на самолет и буду дома завтра после обеда. С тобой все в порядке? Ты где?
Взгляд Майка метнулся на вершину холма и уперся в надгробный камень на могиле Джоуны.
Я так больше не могу, Билл. Я устал жить с закрытой морской раковиной. Я устал жить с женщиной, которая панически боится жизни и которая превратила меня в пленника в моем собственном доме. Я устал сражаться за простые вещи — например, за то, чтобы отвести свою шестилетнюю дочь покататься на санках с горы. Я устал и не хочу жить так дальше.
Это были слова, которые он, как молитву, мысленно произнес в тот вечер на Холме.
— Майкл! Ты меня слышишь?
— Я стою у могилы Джоуны, — отозвался он.
— Что? Почему? Зачем ты туда пошел?
Ему хотелось заплакать и закричать одновременно. Он хотел избавиться от этих чувств, загнать их вглубь и отвести взгляд от могилы. Хотел и не мог.
— Перестань мучить себя. Сколько раз я должна повторять это тебе? Помнишь тот случай в гастрономе? Сара была со мной, и я отвернулась буквально на секунду, но она исчезла. Продавцы перевернули весь магазин, а пять минут спустя я нашла ее на улице. Сара разговаривала с какой-то женщиной, которая показалась ей матерью ее подружки, и она пошла за ней к выходу…
— Ты не понимаешь…
— Чего я не понимаю? — В голосе Джесс явственно прозвучали слезы. — Пожалуйста, не прогоняй меня. Я хочу помочь.
«В ту ночь на Холме я разрешил Саре подняться наверх самой, потому что был зол на тебя. В ту ночь я молился о том, чтобы найти выход, и в кои-то веки Господь услышал меня».
— Поговори со мной, Майкл. Не прогоняй меня. Не сейчас.
Майк открыл было рот, чтобы заговорить, но с губ его сорвался лишь стон. Чувство вины, гнев, любовь, которую он по-прежнему питал к дочери и прошлой жизни, все, что он носил в себе целых пять лет, с рыданиями хлынуло наружу, и он захлебнулся слезами.
ГЛАВА 25
Тугодум Эд загнал патрульную машину на подъездную дорожку, на которой уже стоял грузовичок Майка.
— Сиделка Джоуны, Тереза Рассел… — нарушил молчание Майк. — Она ничего не говорила о том, что Джоуна во сне произносил имя Сары?
— Нет, никогда не слышал ничего подобного.
— Что она рассказала Меррику?
— Подробностей я не знаю. Тебе лучше расспросить об этом самого Меррика. Он сейчас в Мэне. У его отца возникли серьезные проблемы со здоровьем, насколько мне известно. Болезнь Альцгеймера. Он должен вернуться сегодня, и я попрошу его позвонить тебе. Обещаю.
— А отчет о вскрытии? В нем нет ничего интересного?
Тугодум Эд поерзал на сиденье, и пружины отозвались жалобным скрипом.
— Салли, давай зайдем ко мне. Шейла приготовила такого цыпленка, пальчики оближешь.
— Шейла?
— Новая подружка. Пойдем, посидим немного.
— Может, в другой раз. Спасибо за помощь, Эд.
— Я знаю, что ты остановился в квартире у Бама в Мелроуз. Если хочешь задержаться, у меня есть свободная комната. Я буду только рад, если ты поживешь у меня, пока не уляжется шумиха. Все должно закончиться через пару дней.
«Уляжется, — подумал Майк. — Закончится».
Майк позвонил в справочную службу и через двадцать минут уже ехал по Викерс-стрит в районе, именуемом Старым городом. Здесь дома были на порядок лучше, чем на Эвергрин: коттеджи на две семьи, разделенные длинными и узкими подъездными дорожками, с небольшими и аккуратными передними лужайками, огороженными проволочной сеткой. И здесь не ощущался запах отчаяния. Здания сверкали свежей краской, кусты были недавно подстрижены, а цветочные клумбы пестрели высаженными цветами. На улице царили тишина и спокойствие, все были на работе, за исключением нескольких пенсионеров, моющих машины и окна в своих домах.
Дом № 53 оказался трехэтажным особнячком с верандой, доски пола которой были выкрашены в серо-стальной цвет, и каменными ступеньками. Майк припарковался прямо на улице, вылез из кабины, прошел по вымощенной каменными плитами дорожке и поднялся но ступенькам к двери с левой стороны. Нажав кнопку тонка, он с облегчением услышал шум шагов внутри и лязг отодвигаемого засова. Дверь распахнулась.
Перед ним стояла женщина, которую он видел в ту ночь в доме Джоуны.
— Мистер Салливан… — сказала Тереза Рассел.
— Прошу прощения, что пришел без приглашения, но мне хотелось бы поговорить с вами.
— Разумеется, — сказала она и сделала приглашающий жест.
Поднявшись по ступенькам, Майк оказался в большой прямоугольной комнате с дубовым полом, ярко-желтыми стенами и камином из голубого песчаника, по обеим сторонам которого высились встроенные книжные шкафы.
На полках теснились книги религиозного содержания с названиями типа «Жизнь, подчиненная цели» и «Беседы с Господом», фарфоровые фигурки распятого Иисуса Христа, святого Антония и Девы Марии. В комнате было тепло от солнечного света, струившегося в окна, выходящие на задний двор, где четверо или пятеро малышей гоняли футбольный мяч.
— Хотите что-нибудь выпить? — спросила Тереза. Она была одета в джинсы и черную кофту на пуговицах без воротника. На шее виднелась простая золотая цепочка с распятием. Это было единственное украшение, которое она себе позволила. Никаких сережек или колец, и макияжа тоже. — Кофе у меня нет, но я могу предложить вам чай или колу.
— Спасибо, ничего не надо.
Тереза присела на один краешек дивана цвета темного шоколада, который был единственным предметом мебели в комнате, Майк опустился на другой. Окна были приоткрыты, и со двора доносились звонкие детские голоса и крики.
— Чем я могу помочь вам, мистер Салливан?
— Прошу вас, называйте меня Майк.
— Тогда и вы можете звать меня Терри.
Майк выдавил улыбку.
— Насколько я понимаю, вы сотрудничали с полицией.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.