Дэвид Моррелл - Пятая профессия Страница 33
- Категория: Детективы и Триллеры / Триллер
- Автор: Дэвид Моррелл
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 111
- Добавлено: 2018-12-19 20:49:03
Дэвид Моррелл - Пятая профессия краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дэвид Моррелл - Пятая профессия» бесплатно полную версию:Двое профессиональных телохранителей добровольно соглашаются помочь молодой красавице Рейчел Стоун вырваться из плена ее деспотичного мужа — злобного тирана Пападрополиса, готового отдать чуть ли не все свое громадное состояние ради возвращения беглянки. Вооруженные стычки с личной гвардией греческого магната, смертельные схватки с американской мафией, а затем и с ее японской «сестрой» — якудза — и не менее опасное противоборство проискам политических интриганов ввергают обоих героев в бурлящий водоворот беспрецедентного коварства и подлого предательства, изощренных убийств и хитроумных ловушек, заманчивых соблазнов и страстной любви. Никогда еще главным героям романа «Пятая профессия» не доводилось переживать такого накала борьбы, требующей от них не только мужества, но также взаимного доверия и поддержки.
Дэвид Моррелл - Пятая профессия читать онлайн бесплатно
— Почему ты решил, что я не предприму никаких попыток?
— Я рассчитывал на твое благоразумие. Но будет лучше, если мы все станем руководствоваться здравым смыслом и доверять друг другу. В подтверждение моих намерений… — Акира вложил пистолет в кобуру под курткой.
В кабине сразу же воцарилась более спокойная атмосфера.
Савидж оглянулся назад, пытаясь разглядеть преследователей.
— Я никого не вижу, — сказал он.
Рейчел указала назад и чуть левее курса вертолета.
— Вон там огни.
— Катер?
— Это второй вертолет, — объяснил Акира.
— Черт возьми, а на борту есть оружие?
— Люди, находящиеся на нем, вооружены автоматами, но сам вертолет — точная копия нашего. Он не оснащен никаким оружием.
— Если он нас догонит, — взволнованно прошептала Рейчел, — боевики могут открыть двери и начать стрельбу.
— Они не станут этого делать.
— Откуда такая уверенность?
Савидж поспешил ее успокоить.
— Они могли сделать это, когда мы покидали поместье. Они боятся угодить в вас.
— Но это не помешало им обстреливать наш вертолет.
— Думаю, они растерялись и не соображали, что делают. У них было время, чтобы понять, насколько глупо они поступили. Если по их вине этот вертолет разобьется, Пападрополис им отрежет…
— Это уж точно. — Рейчел вздрогнула. — Мой муж и не на такое способен.
— Таким образом, вы являетесь нашей охранной грамотой, — сказал Акира.
— Как это нашей? Ведь ты на их стороне, — удивился Савидж.
— Ничего подобного. В поместье я прибыл за день до твоего появления, чтобы заменить заболевшего охранника. — Акира повернулся к Рейчел. — В ту самую секунду, когда я понял, для чего меня наняли, а именно для того, чтобы охранять пленницу жестокого человека, мне стало ясно, что ни под каким предлогом я не стану выполнять столь грязную работу. Если откровенно, у меня были собственные планы вашего спасения. Так как Пападрополис не сообщил мне истинной цели моего пребывания в усадьбе, — он сказал, что ему кто-то угрожает и он нуждается в защите, — я решил, что таким образом наше соглашение полностью аннулируется, и посчитал себя свободным от каких бы то ни было обязательств.
— Тогда зачем ты держал меня на мушке? — спросил Савидж.
— Чтобы ты не напал на меня. Мне нужно было, чтобы ты внимательно меня выслушал.
— Они нагоняют нас, — проговорила Рейчел.
— Они могут попытаться заставить нас сесть. Там, справа, — остров. — Савидж указал на бурую громаду гор. Чтобы обойти ее, он увеличил скорость. Мотор взревел с такой силой, что задрожал фюзеляж.
Стрелка, указывающая количество оставшегося топлива, метнулась и встала посередине. Савидж покачал головой.
— Такая скорость требует больших затрат горючего.
— У наших преследователей скорость ничуть не меньше, поэтому и расход горючего будет таким же, — сказал Акира. — Я бы не беспокоился на этот счет. У них изначально в баках бензина было несколько меньше, чем у нас. Поэтому им вскоре придется идти на посадку. Так что не беспокойся. Кстати, видимо, вы оба голодны и хотите пить? — Акира наклонился. С улыбкой, не погасившей, однако, печаль в его глазах, он протянул Рейчел флягу и пакет с бутербродами.
Рейчел трясущимися руками отвинтила крышечку фляги и, жадно припав к горлышку, сделала несколько больших глотков. Внезапно она отстранила флягу и, нахмурившись, посмотрела на мужчин.
— Вы уклоняетесь от обсуждения главного вопроса.
Савидж понял, что именно она имела в виду.
Печальные глаза Акиры сузились.
— Да.
— То, о чем вы говорили, сильно смахивало на бред. Может, объясните?
Савидж с Акирой ничего не ответили. Лишь внимательно разглядывали друг друга.
— «Я видел тебя», — повторила Рейчел в смятении, обратившись к Акире. — На причале, когда мы уплывали, вы крикнули именно эти слова.
Потом повернулась к Савиджу.
— А вы в ответ крикнули то же самое… только выделив слово «тебя». Гром заглушил последующие несколько слов, и я расслышала только последнее — «мертвым». Помните, я тогда еще спросила, знаете ли вы этого человека. Вы не ответили мне. А через несколько секунд проговорили: «Помоги мне Бог, если знаю». И голос у вас был такой, словно ничего ужаснее в вашей жизни не случалось. «Шесть месяцев назад я видел, как этот человек умер». Но был очень сильный ветер, и мне показалось, что я не расслышала ваших слов. Потому что ваши слова смахивали на бред. А теперь этот человек тоже утверждает, что видел, как вас…
— Обезглавили. Савидж, как тебе удалось выжить?
— А как это удалось тебе? — в свою очередь спросил Савидж.
— Меч отрубил тебе голову. Она покатилась по полу.
— Потом остановилась, встав на обрубок шеи, — продолжил Савидж. — И глаза моргнули.
— Твои.
— О Боже, — простонала Рейчел. — Все ясно. Вы оба психи.
— Нет, — сказал Савидж. — Но коль скоро мы оба живы, значит, кто-то из нас страшно ошибается.
Рейчел побледнела и покачала головой.
— О Господи, да неужели вы не понимаете, что это невозможно. Если вы не сумасшедшие, то один из вас лжец. — По взгляду, брошенному на Акиру, можно было понять, что она осуждает незнакомца.
Акира, отметая всякие возражения, лишь пожал плечами и повернулся к Савиджу.
— Еще разок, — произнесла Рейчел, — вдумайтесь в то, что вы говорите. Вы утверждаете, что видели его без головы?
— Именно так, — проговорил Акира, искоса глянув на Савиджа.
— А вы, соответственно, видели без головы его? — спросила она Савиджа.
Савидж кивнул. По его телу пробежал холодок, как будто он увидел в кабине привидение.
Рейчел всплеснула руками.
— Я повторяю. Так как ничего подобного быть не может, значит, это ложь.
— Вы мне верите? — спросил Савидж.
— Вы же знаете, да. Сколько раз надо это повторять и доказывать? Я ведь поклялась, что последую за вами в ад.
— Похоже, что я именно там сейчас и нахожусь. Я знаю, что все было именно так. Я видел собственными глазами. И знаете, Рейчел, я вам точно говорю… можете считать меня психом, мне все равно… говорю, что видел, как убийца-японец отрубил голову этому человеку. Эта сцена преследовала меня последние шесть месяцев.
— Точно так же, как меня преследовала сцена твоей гибели, — сказал Акира.
— Твои слова ничего не значат, — отмахнулся Савидж. — Мы с Рейчел друг другу верим. Но вот могу ли я доверять тебе?
— Чисто профессиональный подход к проблеме. Профессиональная, я бы сказал, точка зрения, как и у меня. Я был бы разочарован, если бы ты не оказался подозрительным, как черт. Даже больше: я заподозрил бы тебя в нечестности, если бы ты сразу же всему поверил.
— Слушайте, вы оба начинаете меня пугать, — пробормотала Рейчел.
— Только начинаем? Да я пребываю в страхе с того момента, как увидел Акиру в поместье.
— Можешь себе представить, насколько я сам был потрясен, — живо продолжал Акира. — Я не поверил собственным глазам, когда ты проехал мимо в машине… когда преследовал тебя в Миконосе… когда окликнул с причала…
— Это все чепуха, не достойная внимания чепуха, — огрызнулся Савидж. — Главное — то, что я видел шесть месяцев назад. Только в этом я действительно уверен. Я видел, как тебя обезглавили, а ведь это не то, что, скажем, выстрел в грудь, когда человек может всего лишь показаться мертвым. Вроде бы человек умер, а потом пришел врач и воскресил его!
— Да? Тогда почему же я здесь? Каким образом я могу с тобой разговаривать?
— Черт побери, вот этого я не знаю!
— Прекратите! — крикнула Рейчел. — Вы меня окончательно напугали.
— Я напуган ничуть не меньше вас, — сказал Акира. — Как же мне вас убедить? Пойми, Савидж, что последние шесть месяцев ты был моим кошмаром. Пока я поправлялся от ран…
— Нанесенных?..
— Боккэном.
Рейчел взвизгнула:
— А что это означает по-английски?
— Это такие деревянные мечи, — пояснил японец. — Они сломали мне руки, ноги, разорвали селезенку, аппендикс, раздробили ребра и череп. Мое излечение длилось шесть месяцев.
— То же самое случилось и со мной, — кивнул Савидж. — Таким образом, мы вернулись к самому началу. Либо мы оба сошли с ума. Либо ты лжешь. Либо…
— Лжешь ты, — перебил его Акира. — Я ведь знаю, что видел. Как тебе удалось выжить?
Савидж прочитал в глазах Акиры за привычной печалью еще и смятение.
— Ну, хорошо, — сказал он. — Предположим, что каждый из нас видел, как другой умер. Но ведь это же невозможно. — Он отчаянно пытался найти объяснение. — Если мы не сумасшедшие и ни один из нас не лжет…
— Тогда? — Акира наклонился вперед.
— Ты рассуждаешь ничуть не менее логично, чем я. Существует третья возможность.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.