Нельсон Демилль - Тайны острова Плам Страница 34
- Категория: Детективы и Триллеры / Триллер
- Автор: Нельсон Демилль
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 86
- Добавлено: 2018-12-19 15:30:08
Нельсон Демилль - Тайны острова Плам краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Нельсон Демилль - Тайны острова Плам» бесплатно полную версию:Убита молодая пара – блестящие ученые-биологи. Расследование затруднено тем, что они работали в секретной лаборатории, возможно, занятой разработкой биологического оружия. Не связано ли убийство с похищением чудодейственных вакцин или вирус сибирской язвы уже витает над Нью-Йорком? В расследование включается детектив Джон Кори – смелый и решительный, умный и удачливый, ироничный и неотразимый. И вскоре вся эта история принимает другой, совершенно неожиданный поворот.
Нельсон Демилль - Тайны острова Плам читать онлайн бесплатно
– Какое? – спросил я.
– Не могу вспомнить. Но это был не катер Гордонов.
– Вы заметили кого-нибудь на борту того катера? – спросила Бет.
– Нет. Я увидел его чисто случайно. Не заметил; чтобы кто-то сошел с него или поднимался на борт.
– Когда это было?
– Дайте подумать... кажется, в июне... в самом начале сезона.
– Гордоны были дома?
– Не знаю. Я наблюдал за домом, чтобы посмотреть, кто выйдет из него, но владелец катера каким-то образом вышел незаметно для меня. Я только услышал шум мотора и увидел удаляющееся судно.
– Как далеко вы видите?
– Не очень далеко, если только не смотреть в бинокль.
– А вы, миссис Мэрфи?
– То же самое.
Полагая, что Мэрфи присматривали за владениями Гордонов через бинокль чаще, чем они признавались, я спросил:
– Если бы я вам показал фотографии некоторых людей, вы могли бы сказать, кто из них бывал у Гордонов?
– Возможно.
Я кивнул. Любопытные соседи могут оказаться хорошими свидетелями, однако часто, подобно дешевой камере наблюдения, они фиксируют чересчур много лишнего.
Мы потратили еще полчаса на расспросы, но с каждой минутой узнать удавалось все меньше и меньше. В конце концов мистер Мэрфи совершил почти невозможное – он заснул. Его храп начинал действовать мне на нервы.
Я встал и потянулся.
Бет поднялась и вручила миссис Мэрфи свою визитную карточку.
– Благодарю вас за то, что нашли для нас время. Позвоните, если кто-нибудь из вас вспомнит еще что-то.
– Обязательно.
– Имейте в виду, – добавила Бет, – я детектив, которому поручено вести следствие по этому делу. Это мой напарник. Начальник Максвелл помогает нам. Вам не следует говорить об этом деле больше ни с кем.
Она кивнула, но я не был уверен, что Мэрфи смогут сопротивляться таким типам, как Тед Нэш.
– Ничего, если мы осмотрим ваши владения?
– Пожалуйста.
Мы попрощались с Мэрфи, и я заметил:
– Сожалею, что утомил мистера Мэрфи.
– Для него это время сна.
– Понимаю.
Она проводила нас до дверей и призналась:
– Я боюсь.
– Не надо бояться, – сказала Бет. – Полиция ведет наблюдение за этим местом.
– Нас могут убить во время сна.
Бет ответила:
– Я думаю, это был кто-то, кого Гордоны знали. Кто-то имел зуб против них. У вас нет повода для беспокойства.
– А что, если они вернутся?
Она начинала раздражать меня.
– Какой смысл убийце возвращаться сюда? – спросил я немного резковато.
– Они всегда возвращаются к месту убийства.
– Они никогда не возвращаются к месту убийства.
– Они возвращаются, когда хотят убить свидетелей.
– Разве вы или мистер Мэрфи давали свидетельские показания по этому убийству?
– Нет.
– Тогда пусть вас ничто не волнует, – заверил я.
– Убийца может подумать, что мы давали показания.
Бет попыталась ее успокоить:
– Я дам команду, чтобы патрульная машина вела наблюдение. Если вам станет тревожно или услышите что-нибудь, звоните по номеру 911.
Агнес Мэрфи кивнула.
Я открыл дверь и вышел на солнце. Я заметил:
– А ведь она права.
– Знаю. Я позабочусь о них, Джон.
Мы с Бет обошли боковую часть двора, нашли щель в изгороди. С этой стороны была видна задняя часть дома Гордонов и настил. Если пройти по нему и посмотреть направо, то открывался вид на воду. В заливе стоял бело-голубой катер. Бет узнала его:
– Это катер констебля залива. Четыре ныряльщика в специальных аквалангах ищут две пули в грязи и морских водорослях. Мало шансов.
После убийства не прошло и суток, и это место будет под наблюдением по крайней мере до следующего утра, поэтому мы не вошли на участок Гордонов. Появиться там означало бы засветиться, а мне хотелось оставаться незамеченным. Мы прошли к заливу мимо той части изгороди, которая примыкала ко двору Мэрфи. Поближе к соленой воде изгородь зачахла, и на расстоянии тридцати футов от берега я мог видеть поверх нее. Мы продолжали идти до того места, где вода билась о перемычку. Слева находилась старая плавучая катерная стоянка Мэрфи, справа – неподвижная стоянка Гордонов. "Спирохеты" там не оказалось.
Бет пояснила:
– Морской отдел отвез катер на свою пристань. Там проведут лабораторные анализы. Что ты думаешь о Мэрфи?
– Я думаю, что это сделали они.
– Что сделали?
– Убили Гордонов. Косвенно. Они перехватили Гордонов на настиле, завели с ними разговор о рыночных ценах, опубликованных в субботней газете, а те вытащили пистолеты и вышибли себе мозги.
– Возможный вариант, – согласилась Бет. – Но где пистолеты?
– Эдгар из них сделал держатели для туалетной бумаги.
Она рассмеялась.
– Ты ужасен. Ты когда-нибудь состаришься?
– Никогда.
Несколько секунд мы оба стояли молча и смотрели на залив. Вода, как и огонь, завораживает. Бет заговорила первой:
– У тебя был роман с Джуди Гордон?
– Если бы был, я бы сразу сказал тебе и Максу.
– Ты бы сказал Максу, но не мне.
– Успокойся, у меня с ней ничего не было.
– Но она тебя привлекала.
– Она всех привлекала. Она была красавицей. И очень умная, – сказал я, словно ее ум для меня что-либо значил. Иногда он имеет значение, но иногда я забываю причислить чьи-то мозги к достоинствам. – Когда имеешь дело с молодой и привлекательной парой, наверное, нельзя упускать из виду сексуальный аспект.
Она кивнула.
– Мы об этом подумаем.
С того места, где мы стояли, был виден флагшток во дворе дома Гордонов. "Веселый Роджер" и два сигнальных вымпела все еще развевались на ветру.
– Ты сможешь зарисовать эти вымпелы? – спросил я.
– Конечно. – Она взяла блокнот и ручку и сделала набросок обоих вымпелов. – Думаешь, это важно? Какой-нибудь сигнал?
– Почему бы нет? Это сигнальные вымпелы.
– Кажется, они служат просто украшением. Выясним.
– Правильно. Вернемся к месту преступления.
Мы пересекли черту, разделявшую два дома, и направились к стоянке катера Гордонов.
– Хорошо, – сказал я. – Я Том, ты – Джуди. Мы покинули остров Плам в полдень, а сейчас примерно пять тридцать. Мы дома. Я глушу двигатели. Ты сходишь с катера первой и привязываешь трос. Я тащу ящик к пристани. Правильно?
– Правильно.
– Я взбираюсь на пристань, мы поднимаем ящик за ручки и идем.
Мы сымитировали сказанное и шли рядом.
– Если бы кто-нибудь стоял на уровне одного из трех настилов, мы могли бы его видеть. Правильно?
– Правильно, – согласилась она. – Допустим, там кто-то есть, но мы его не знаем и продолжаем идти.
– Прекрасно. Можно допустить, что этот кто-то захочет спуститься, чтобы помочь нам. Обычная любезность. Во всяком случае, мы не останавливаемся.
Двигаясь рядом, мы прошли до второго настила. Бет заметила:
– В какой-то момент мы бы увидели, открыта ли раздвижная стеклянная дверь. Если она открыта, мы бы насторожились и могли повернуть назад. Дверь не должна быть открытой.
– Если только кто-то не собирался ждать их внутри дома.
– Правильно. Но у этого кого-то должен быть новый ключ.
Мы продолжали идти к дому и остановились в нескольких футах от очерченных мелом силуэтов: Бет – напротив силуэта Джуди, я – напротив силуэта Тома.
– Гордонам надо было пройти еще несколько футов, чтобы остаться живыми. Что же они увидели?
Бет смотрела на силуэты, затем перевела взгляд на стоявший перед нами дом, на стеклянные двери и пространство слева и справа от них.
– Они продолжают идти к дому, до которого осталось двадцать футов, – проговорила Бет. – Нет признаков, указывающих на то, что они пытались бежать. Они все еще находятся рядом, спрятаться негде, за исключением дома, и с этого расстояния никто не может уклониться от двух выстрелов в голову. Они должны были знать убийцу, или же они не боялись убийцы.
– Правильно. Я уже начинаю думать, что убийца мог лежать на шезлонге, притворившись спящим, и поэтому не спустился вниз к пристани, чтобы поприветствовать Гордонов. Гордоны знали его, и может быть, Том крикнул: "Эй, Джо, вставай, помоги нам перетащить этот ящик с вакциной от эболы". Или от ящура. Или ящик с деньгами. И вот этот парень поднимается, зевает и делает несколько шагов им навстречу с любого из этих шезлонгов, сближается с ними до расстояния плевка, вытаскивает пистолет и делает им дырки в голове. Верно?
– Не исключено, – согласилась Бет. Она обошла силуэты и остановилась на том месте, где предположительно находился убийца, на расстоянии пяти футов от ног силуэтов. Я подошел к тому месту, где стоял Том. Бет подняла правую руку и поддерживала ее левой. Она прицелилась указательным пальцем мне прямо в лицо и произнесла: – Пиф, паф.
– В момент выстрела у них в руках не было ящика. Он бы выпал из рук, когда выстрелили в Тома. Сначала Том и Джуди поставили ящик на землю.
– Думаю, у них в руках вообще не было никакого ящика. Это твоя версия, а не моя.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.