Дэвид Гоулмон - Зверь Страница 34
- Категория: Детективы и Триллеры / Триллер
- Автор: Дэвид Гоулмон
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 84
- Добавлено: 2018-12-19 22:23:50
Дэвид Гоулмон - Зверь краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дэвид Гоулмон - Зверь» бесплатно полную версию:Группа «Событие» — самая засекреченная организация в США. Ее задача — выяснить, что же на самом деле скрывается за мифами и легендами мировой истории, которые не дают человечеству жить спокойно.Июль 2007 года. Майор Джек Коллинз, возглавляющий группу, получает срочное правительственное задание отправиться в пустыню Нью-Мексико. Цель миссии Коллинза — разобраться в причинах трагедии, разыгравшейся когда-то в этих местах, и не допустить ее повторения в настоящем. То, с чем сталкиваются агенты «События», настолько невероятно, что заставляет вспомнить пророчества из Апокалипсиса…
Дэвид Гоулмон - Зверь читать онлайн бесплатно
Фарбо подскочил к старику; он был ранен в грудь. Покривившись, Француз выстрелил в ту сторону, где сидели люди в черном, забежал за одну из машин и, пригибаясь к земле, понесся прочь от стоянки.
Джианелли, придя в себя, стал стрелять туда, где за автомобилями прятались убийцы. Те ответили на огонь несколькими выстрелами и бросились вдогонку за высоким типом, вышедшим из задней двери клуба и мчавшимся прочь по аллее. Тут Джианелли заметил, что Стрелок неподвижно лежит на земле.
— Вперед, — скомандовал Коллинз.
Он первым вбежал в дверь-занавеску и попал на лестницу, ведущую, судя по всему, в подвал. Стены давно не красили; создавалось впечатление, что сюда не заходят. Коллинз, Эверетт и О'Коннелл направились вниз, а Менденхолл остался охранять главный вход.
Через минуту, тянувшуюся целую вечность, Коллинз наконец спустился по старым скрипучим ступеням на бетонный пол. В крошечном помещении, где он оказался, была единственная дверь, футах в пяти от лестницы. Майор прекрасно понимал, что неприятель мог поджидать его прямо за дверью, однако чутье подсказывало, что действовать надлежит без промедлений. Обменявшись быстрыми взглядами, Коллинз и Эверетт приблизились к двери и встали по обе ее стороны. Майор указал пальцем вверх, потом вниз, давая подчиненному понять, что он намерен пустить в ход классический прием полицейских. Его научили этому трюку во время антитеррористической подготовки в Форт-Брагге. Капитану предстояло выбить дверь и стрелять поверху, а Коллинзу — пригнуться к земле, сделать перекат и открыть огонь снизу. Теоретически при таком раскладе вероятность, что кого-то из них убьют, сводилась к минимуму; этим методом полицейские и военные пользовались по всему миру.
Сделав перекат, Коллинз заглянул в проем раскрывшейся двери. Возле дальней стены рядом с пристреленным детиной лежала мертвая девица с обнаженной грудью; между ее глаз темнело пулевое отверстие. Очевидно, она попыталась выбежать на улицу, но стала невинной жертвой перестрелки.
— Что здесь произошло, майор? — прошептал Эверетт.
Коллинз ничего не ответил. Он смотрел на труп Роберта Риза, привязанный к вращающемуся креслу. Белый рукав рубашки был закатан; по-видимому, ему вводили наркотик.
— Господи… — проговорил Менденхолл, присоединяясь к товарищам.
Коллинз поднес палец к губам, веля всем молчать, и взглянул на двоих парней, лежавших возле карточного стола. Их убили явно с малого расстояния. Тут внимание майора привлекла залитая кровью раскрытая тетрадь на полу. Он тотчас сообразил, что в ней записи о вчерашнем событии. Строчки были выведены аккуратно, без спешки. Прочтя «Операция "Шалфей мудрецов"» и увидев несколько вопросительных знаков, Джек нахмурился.
Внезапно распахнулась наружная дверь, и Коллинз машинально вскинул руку с пистолетом.
— Майор! — послышался знакомый голос.
— О'Коннелл?
О'Коннелл, обхватывая рукой раненого Джианелли, ввел морпеха внутрь. Эверетт и Менденхолл опустили оружие.
— Что, черт возьми?..
— Джианелли говорит, что Стрелок тяжело ранен, сэр, — доложил О'Коннелл, удерживая товарища. — Я выбежал через парадную дверь на улицу, когда услышал, что там стреляют.
Коллинз кивком велел Эверетту и Менденхоллу выйти наружу.
— Джианелли, с чем мы имеем дело? — спросил он, наклоняясь к раненому.
— Изнутри… выбежал… человек, — тяжело дыша, ответил морпех. — С другой стороны… появилась… целая команда. Они… открыли пальбу… по нему и по нам… и помчались за тем типом, который вышел… из клуба.
Коллинз осмотрелся и заметил мониторы системы видеонаблюдения. На одном из них возникло черно-белое изображение выбегающего изнутри Эверетта, за ним следом вылетел сержант.
— Пора отсюда убираться, — сказал Коллинз, обхватывая раненого с другой стороны.
Все трое поспешили на улицу. Менденхолл стоял на коленях возле Стрелка, стараясь остановить кровотечение. Оружие сержанта-артиллериста морской пехоты до сих пор было за поясом, темнея на фоне заправленной в брюки рубашки. Эверетт подошел и присел на корточки.
— Держись, Стрелок, слышишь? Мы тебе поможем.
Старик глубоко вздохнул. Где-то вдалеке завыли сирены.
— Вернитесь и заберите Риза, — распорядился Коллинз. — Никого из своих оставлять здесь нельзя.
Менденхолл посмотрел на старого сержанта. В уголках его губ пузырилась кровь. Потрясенный Менденхолл смахнул со щеки слезу.
— Возьмите запись из записывающего устройства на столе, — крикнул Коллинз вслед О'Коннеллу. Тот, не поворачивая головы и продолжая путь к задней двери, лишь приподнял правую руку.
Эверетт выпрямился.
— Стрелок что-то хочет вам сказать, майор, — проговорил он, не сводя глаз с сержанта-артиллериста.
Коллинз знаком попросил капитана подойти и осторожно передал ему Джианелли.
— Ведите его к машине.
— Есть, сэр.
Коллинз наклонился к Лайлу Кампосу.
— Простите, майор, — прошептал старик. — Меня застали врасплох…
— Такое случается и с лучшими из нас, Стрелок.
Менденхолл отвернулся. Морской пехотинец качнул головой.
— Непростительно… Слишком я стар, чтобы играть в войну, черт побери. Майор… — чуть слышно позвал он. Его взгляд был устремлен поверх плеча Коллинза в синее небо. — Те, кто меня пристрелил… по-моему, они пришли за Францу…
Коллинз наклонился ниже.
— За Французом?
— Фарбо… описания совпадают… — Кампос закашлялся, пачкая рубашку кровью. — Простите, что упустил его… Он стрелял в придурков… которые прикончили меня… — Кампос умер, глядя в безоблачные небеса.
Джек закрыл ему глаза. В памяти одно за другим всплывали воспоминания о неудачных операциях. Он только-только заявил сенатору, что больше никогда не станет участником непроработанного проекта, — и вот сейчас сидит с очередным мертвым бойцом на руках…
О'Коннелл с сержантом Менденхоллом вынесли из клуба труп Риза. Коллинз выпрямился и посмотрел на молодого рядового, нагруженного аппаратурой. В его желтую рубашку впитывалась капавшая с черного записывающего устройства кровь. Менденхолл положил труп на заднее сиденье машины, Эверетт сел за руль и завел двигатель.
— Надо бы поторопиться, сэр. Такое впечатление, что сюда съезжается вся полиция Вегаса.
Коллинз, ничего не ответив, точно ребенка, взял мертвого сержанта-артиллериста на руки и понес к автомобилю.
Теперь Джек Коллинз окончательно понял, почему группе «Событие» понадобился человек вроде него. Им приходилось сталкиваться не просто с наемниками, а с высококлассными мастерами своего дела. Возможно, Анри Фарбо работал и не на французское правительство, однако, поскольку сумел провернуть подобное дело посреди одного из самых охраняемых городов в мире, действовал явно не в одиночку. Кем бы ни были его заказчики, разыскать летающую тарелку они определенно желали не меньше, чем группа «Событие».
Слух о том, что вот-вот вернется боевая команда с телами погибших, распространился по центру мгновенно; на платформе толпился народ. Когда монорельсовое транспортное средство проезжало мимо погрузочной зоны, Коллинз еще держал на руках тело сержанта Кампоса.
Эверетт поднялся первым и быстро, но предельно осторожно передал рядового Джианелли встречавшим их медицинским работникам. Как только морпеха уложили на носилки и понесли к лифту, ему стали на ходу обрабатывать рану. Рядовой О'Коннелл шел рядом и тихо беседовал с другом.
В воцарившейся неестественной тишине майор обвел долгим взглядом лица собравшихся мужчин и женщин. Они с Эвереттом отдали мертвого Риза другой группе, после чего майор наконец вышел из вагона. Его ветровка и рубашка пропитались кровью обоих погибших. Чувствовать этот отдававший медью запах ему доводилось и прежде, в разных городах, на местах операций по всему миру, но в собственной стране с ним не случалось ничего подобного.
Эверетт вполголоса разговаривал с женщиной, в которой Коллинз узнал связистку Уиллинг. Стоявшая рядом с ними младший сержант Сара Макинтайр наблюдала за тем, как тела сержанта артиллерии и Роберта Риза укладывают на каталки. Мертвецов накрыли красными простынями и повезли прочь.
Сара взглянула на Коллинза, мгновение постояла в нерешительности, набралась смелости и подошла к нему. Под мышкой она держала стопку книг.
— Как вы, майор? — Ее взгляд остановился на покрывавших одежду Коллинза пятнах крови.
Коллинз взглянул на Сару, отвернулся, потом снова посмотрел ей в глаза.
— Неважно.
Лайза закончила разговор с Эвереттом и вопросительно глядела на подругу. Даже Карл изумленно повел бровями.
— Я имею в виду, вы не ранены? Вы весь в крови…
Коллинз еще несколько секунд смотрел Саре в глаза, потом взглянул на свою ветровку и брюки.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.