Джон Гришэм - Преступление без наказания: Теодор Бун - маленький юрист Страница 36
- Категория: Детективы и Триллеры / Триллер
- Автор: Джон Гришэм
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 36
- Добавлено: 2018-12-19 15:49:01
Джон Гришэм - Преступление без наказания: Теодор Бун - маленький юрист краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джон Гришэм - Преступление без наказания: Теодор Бун - маленький юрист» бесплатно полную версию:Идеальное убийство. Нет ни свидетелей, ни улик.Преступника вот-вот оправдают.Кто восстановит справедливость?Тринадцатилетний мальчишка Тео Бун!От школьного приятеля ему становится известна очень важная информация, способная изменить ход процесса.Но неужели кто-то примет обычного подростка всерьез?Тео понимает: если он не вмешается, убийство станет ПРЕСТУПЛЕНИЕМ БЕЗ НАКАЗАНИЯ…
Джон Гришэм - Преступление без наказания: Теодор Бун - маленький юрист читать онлайн бесплатно
Еще он подумал о Вуди, брат которого попал в тюрьму и имел все шансы там задержаться.
Припарковав велосипед у флагштока, он переступил порог школы во время первого урока. У него была объяснительная записка от мамы, и когда Тео протянул бумагу мисс Глории, сидевшей в кабинете при входе, то заметил, что она не улыбнулась. А она всегда улыбалась.
— Садись, Тео, — велела она, кивнув на деревянный стул рядом с ее столом.
«Но почему?» — недоумевал Тео. Он всего лишь опоздал.
— Как похороны? — поинтересовалась она, так и не улыбнувшись.
Тео не сразу понял, о чем речь.
— Простите?..
— Похороны в прошлую пятницу, на которые тебя забрал дядя.
— А, эти похороны… Отлично. Просто круто.
Она нервно огляделась, потом поднесла к губам указательный палец. «Пожалуйста, говори потише, — намекала она. — Поблизости кабинеты с открытыми дверьми».
— Тео, — почти прошептала она, — моего брата вчера остановили за вождение в нетрезвом виде. Его посадили в тюрьму. — Она встревоженно осмотрелась вокруг, чтобы убедиться: они одни.
— Сочувствую, — сказал он, отлично зная, к чему такое может привести.
— Он не алкоголик. Он взрослый человек, у которого есть жена, и дети, и хорошая работа. Брат никогда не попадал в беду, и мы просто не знаем, что делать.
— Как насчет САК?
— Что это?
— Содержание алкоголя в крови.
— А, это… Ноль целых девять сотых процента[19] похоже на правду?
— Да. Норма — ноль целых восемь сотых, так что его ждут неприятности. Это первое правонарушение?
— О Господи, конечно, Тео. Он не алкоголик, выпил не больше двух глотков вина.
Два глотка. Всегда два глотка. Какими бы пьяными, или невменяемыми, или агрессивными водители ни казались, они всегда выпивали не больше двух глотков.
— Полицейский сказал, что мой брат может просидеть в тюрьме десять дней, — продолжала мисс Глория. — Это такой стыд!
— Какой полицейский?
— А я откуда знаю?
— Просто кое-кто из копов любит пугать людей. Десять дней вашему брату не светят. Он заплатит штраф в размере шестисот долларов, лишится прав на шесть месяцев, отправится на повторное обучение в автошколе, а еще из его водительского стажа вычтут год. Он провел целую ночь в тюрьме?
— Да. Я и представить не могу…
— Значит, держать его в тюрьме дольше никто не имеет права. Запишите имя. — Мисс Глория взяла ручку. — Тейлор Баскин, — сказал Тео. — Это юрист, который занимается алкоголиками…
— Он не алкоголик! — вскрикнула она чуть громче, чем следовало. Оба огляделись, желая убедиться, что их никто не подслушивает. Никого рядом не наблюдалось.
— Простите. Тейлор Баскин — юрист по делам, связанным с вождением в нетрезвом виде. Вашему брату надо ему позвонить.
Мисс Глория лихорадочно записывала.
— Мне нужно на урок, — сказал Тео.
— Спасибо тебе, Тео. Пожалуйста, никому не говори.
— Понятное дело. Теперь мне можно идти?
— О да, пожалуйста. И еще раз спасибо, Тео.
Он выбежал из кабинета. Еще один клиент получил от него дельный совет.
Примечания
1
Имена Марч и Эйприл в английском соответствуют названиям месяцев март и апрель. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Автор использует игру слов. Одна из самых известных юридических фирм в мире называется «Клиффорд Ченс», он же называет одного из героев книги Клиффордом Нэнсом.
3
Слова «вуд» и «спун» по-английски означают «дерево» и «ложка» соответственно.
4
Ти — подставка, на которую разрешается ставить мяч, чтобы выполнить первый удар на каждой лунке, либо, как правило, приподнятая площадка на поле, откуда начинается игра на каждой лунке.
5
Стандартное поле для гольфа имеет восемнадцать лунок.
6
Фервей — участок с травой средней длины, занимающий большую часть игрового поля между ти и грином (участком с самой короткой травой непосредственно вокруг лунки).
7
Айрон — клюшка для гольфа с плоским крюком. Стандартный набор айронов включает в себя клюшки с номерами с 3-го по 9-й.
8
Привет, Хулио. Добрый день (исп.).
9
Привет, Тео. (исп.)
10
Патер — короткая клюшка для гольфа.
11
Доглег — лунка с изгибом, то есть путь от ти до такой лунки изгибается вправо или влево.
12
То есть противоречащим нормам правосудия, нарушающим закон.
13
Черлидеры — девушки с хорошей физической подготовкой, которые развлекают публику в перерывах на матчах зрелищными танцами, часто с элементами акробатики.
14
Пар — количество ударов, за которое игрок должен проходить лунку.
15
Свинг — основной удар в гольфе, главная цель которого послать мяч далеко и точно.
16
Драйв — удар, выполняемый клюшкой под названием «драйвер», предназначенной для самых дальних ударов.
17
Раф — участок высокой травы, специально оставленной по бокам от фервея; мяч, попавший в раф, значительно труднее выбить.
18
Трипл — удар, в результате которого бэттер (отбивающий) сумел добежать до третьей базы.
19
В США содержание алкоголя в крови измеряется в процентах. Таким образом, концентрация в размере 0,09 процента эквивалентна 0,9 промилле.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.