Ава МакКарти - Проникновение Страница 39
- Категория: Детективы и Триллеры / Триллер
- Автор: Ава МакКарти
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 80
- Добавлено: 2018-12-19 21:57:05
Ава МакКарти - Проникновение краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ава МакКарти - Проникновение» бесплатно полную версию:Девушку по имени Гарри — дочь банкира и азартного игрока в покер, осужденного за торговлю финансовой информацией, — хладнокровный убийца пытается столкнуть под поезд. А чуть позже она обнаруживает на своем банковском счете двенадцать миллионов евро! Решится ли Гарри, оказавшись перед нелегким выбором между большими деньгами и собственной жизнью, на отчаянную и опасную компьютерную авантюру?
Ава МакКарти - Проникновение читать онлайн бесплатно
— Бог ты мой! Что за вид?! — воскликнула Имоджин.
Гарри усмехнулась, услышав интонацию заботливой мамаши-наседки.
— Внутри все не так плохо, как снаружи.
— Слушай, не надо ля-ля! Что случилось? Авария?
— Типа того.
Гарри почувствовала, как на глаза наворачиваются жгучие слезы, и тут же сморгнула, пытаясь избавиться от них. Она не привыкла, чтобы с ней обращались, как с ребенком.
— А ну-ка, быстренько все выкладывай! — потребовала Имоджин.
Соблазн поделиться своими бедами с чутким слушателем был слишком велик. Запинаясь и перескакивая с пятого на десятое, Гарри рассказала Имоджин обо всем — начиная со своего фиаско в «КВК» и заканчивая смертью Феликса Роуча и договором, который Гарри заключила с Пророком. Имоджин выслушала ее, ни разу не прервав: ни лишних вопросов, ни мелодраматических всплесков рук.
Когда Гарри закончила, какое-то время обе сидели молча.
— Тебя что, и вправду кто-то толкнул под поезд? — спросила после паузы Имоджин.
— Это был медленный поезд. Отделалась синяками.
— Господи, Гарри! Прямо не знаю, что и сказать… Но я рада, что ты решила найти меня и пришла сюда. — Она помолчала. — Как ты узнала, что я буду в офисе?
Гарри устало улыбнулась.
— У тебя сейчас безбойфрендовский период. А когда ты одна, то всегда вкалываешь по воскресеньям.
Имоджин скорчила страдальческую гримаску, но тут же посерьезнела.
— Что ж ты раньше-то не пришла? Я бы тебе помогла. В два счета взломала бы для тебя «КВК»!
Гарри снова улыбнулась. Наседкины замашки явно уступали место низменным хакерским инстинктам. Усевшись в кресле по-турецки, Гарри обхватила себя за плечи. Ей стало тепло и уютно, как сонному ребенку, выпившему на ночь стакан горячего молока. Советы Имоджин далеко не всегда были здравыми и дельными, но от одного ее голоса Гарри становилось легче на душе.
Она вспомнила о странном зуде в основании черепа и сказала:
— Ну, кое-чем ты все-таки могла бы мне помочь. Пришли мне свой отчет по «Шеридану».
— Неужели с ним что-то не так? Диллон переслал мне все подробности твоего теста на проникновение. По-моему, там все яснее ясного.
— Да, конечно. Не сомневаюсь, что с отчетом все в порядке. Мне просто нужно кое-что перепроверить.
— Ладно. — Сложив руки на груди, Имоджин принялась постукивать ногой по полу. — Кстати, что ты думаешь делать дальше?
— Готова рассмотреть любые предложения.
— Не валяй дурака. Ты прекрасно знаешь, как тебе следует поступить.
Гарри рывком поставила ноги на пол.
— В полицию я не пойду, — заявила она и добавила: — И ты тоже не вздумай. Я тебе уже сказала, что…
— Да, да, сказала, — перебила ее Имоджин. — Но по-моему, досрочное освобождение твоего отца не стоит того, чтобы ты так рисковала.
— Ну знаешь!..
Имоджин хлопнула в ладоши, заставив Гарри замолчать.
— Полиция тут ни при чем. Никто и не собирался идти в полицию!
— Ээ…
— Ты что, до сих пор не поняла? Тебе нужно повидаться с отцом!
Гарри снова откинулась в кресле и закрыла глаза. Ей, как в детстве, захотелось заткнуть пальцами уши и громко зажужжать.
— Я, конечно, знаю, что у вас с ним сложные отношения… — осторожно произнесла Имоджин.
Сложные — не то слово. Гарри подождала, пока Имоджин договорит, но конца фразы не последовало, и она открыла глаза.
Имоджин смотрела мимо нее в другой конец комнаты.
— Ты заперла за собой дверь, когда вошла?
Гарри резко обернулась.
Прямиком через офис к ним шел Эшфорд.
* * *— Один из моих сотрудников погиб вчера ночью во время пожара. — Эшфорд прикрыл за собой дверь в офис Диллона и продолжил: — Вы с ним встречались. Феликс Роуч.
— Прискорбно слышать.
Гарри оттягивала время. Усевшись в кресло за столом Диллона, она жестом пригласила Эшфорда сесть напротив, подумав о том, что все ее эмоции, конечно, будут перед ним как на ладони. Но что из того? Гарри показалось, что ей сейчас, пожалуй, не помешает принять вид ответственного работника.
Эшфорд сел. Его клоунская шевелюра странно контрастировала с деловым костюмом банкира.
— Теперь я понимаю, что ваш несчастный случай был гораздо серьезнее, чем вы пытались меня уверить.
Гарри озадаченно посмотрела на него и пробормотала:
— Откуда…
— От Джуда Тирнана. Он, конечно, позвонил мне, чтобы рассказать о Феликсе. Потом мы поговорили о вас.
Эшфорд откинулся в кресле, не сводя с нее глаз.
Чертов Джуд! Что еще он успел выболтать Эшфорду? И с чего это Эшфорд вдруг кинулся ее разыскивать? Она вспомнила преследовавший ее серебристый «яг».
— Как вы узнали, что я буду здесь? — спросила Гарри.
Он ответил не сразу.
— Ваша мать жалуется, что вы слишком много работаете, даже по выходным не бываете дома… Я решил рискнуть.
— Вы что, обсуждали все это с моей матерью?
— Боже упаси! Я не осмелился бы ее потревожить. — Эшфорд устремил на Гарри серьезный взгляд. — Я сам о вас позабочусь. От ее имени.
Оттолкнувшись от стола, Гарри сложила руки на груди.
— Не стоит себя утруждать.
— А по-моему, стоит. Похоже, вы впутываетесь в вещи, вас не касающиеся.
Гарри подняла брови.
— То же самое я могла бы сказать о вас.
— Что ж, согласен. Но для вас последствия могут быть куда серьезнее.
— О чем именно вы говорили с Джудом?
— Я надавил на него, и он подробно поведал мне о вашем так называемом несчастном случае. Все это крайне меня обеспокоило.
Гарри поверила участливому выражению его добрых глаз бассет-хаунда. Со своими пучками волос вокруг головы Эшфорд походил на чьего-то доброго дедушку.
— Его никто не просил рассказывать вам об этом, — заявила она.
Помедлив, Эшфорд ответил:
— Несколько лет назад трагически погиб другой мой сотрудник. Автокатастрофа рядом с МЦФУ.
Гарри промолчала, чувствуя, как у нее напрягается нижняя челюсть.
— Сперва — юный Джонатан, потом — если верить Джуду, кто-то столкнул под поезд вас, — продолжал Эшфорд. — А вчера — Феликс.
— Не далековато ли? — Она пыталась говорить непринужденно. — В смысле, не далековато ли от того, что случилось со мной на вокзале Пирс, до несчастных случаев с вашими сотрудниками?
— Разве я сказал, что есть какая-то связь? — Эшфорд подался вперед, сложив ладони, как для молитвы. — Я только настоятельно прошу вас быть осторожнее, вот и все. Если не ради себя, то хотя бы ради вашей матери.
Гарри нахмурилась.
— Вы, похоже, весьма близко знаете мою мать.
— Я знаю Мириам гораздо дольше, чем вашего отца. — Он поглядел куда-то поверх Гарри. — Я их, собственно, и познакомил.
Гарри уставилась на свои ногти.
— А где вы с ней… Ну, то есть… был ли у вас…
Он покачал головой.
— Теперь уже нет. Теперь мы просто старые друзья, заботящиеся друг о друге.
— А раньше?
Поколебавшись, Эшфорд ответил:
— Когда-то давно мы, признаю́, были близки.
— Что значит «близки»?
— Все это было почти тридцать лет назад. Какая разница?
— Прошу вас, скажите. Мне очень нужно знать. — Гарри посмотрела на свой обкусанный ноготь на большом пальце. — Как-то раз мать упомянула об этом — так, вскользь. Теперь я хочу услышать об этом от вас.
Она украдкой взглянула на него. Отличный способ заставить собеседника выдать тайну — внушить ему, будто кто-то вам ее уже выдал.
Замешкавшись с ответом, Эшфорд поерзал в кресле.
— Но все это было так давно… Амаранта была еще совсем малышка. — Он смахнул со своего пиджака невидимую пылинку. — И я совсем не горжусь тем, что тогда случилось, уверяю вас.
Гарри по-прежнему рассматривала свои ногти. Она нисколько не удивилась тому, что у Мириам был роман на стороне. Видит Бог, быть замужем за ее отцом — тяжелый крест.
— И все-таки объясните, что значит «вы были близки»? — потребовала она.
Эшфорд кашлянул.
— Ничего. Все это длилось считанные месяцы. А затем мы положили конец нашим отношениям.
— Почему? Из-за моего отца?
— Хорошо, если бы так. — Он помолчал. — Нет, Гарри. Из-за вас.
Она подняла на него глаза. Лицо Эшфорда казалось таким прискорбным — дальше некуда.
— Мириам забеременела вами, — сказал он.
Гарри уставилась на Эшфорда, чувствуя, что у нее начинается головокружение. Тот, вероятно уловив панику в ее взгляде, поспешно покачал головой.
— Нет-нет, Гарри, вам не о чем беспокоиться, — мягко произнес он. — Вы — дочь Сальвадора, даже не сомневайтесь. Господи, да вы в зеркало посмотрите! Вы же вылитый Мартинес, с головы до ног. Ничего другого и быть не может.
Гарри ошарашенно глядела на Эшфорда. До нее не сразу дошел смысл его слов. Наконец она кивнула.
— Значит, Мириам положила этому конец, потому что на пути встала я?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.