Дэн Симмонс - Бритва Дарвина Страница 4
- Категория: Детективы и Триллеры / Триллер
- Автор: Дэн Симмонс
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 95
- Добавлено: 2019-10-13 12:55:09
Дэн Симмонс - Бритва Дарвина краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дэн Симмонс - Бритва Дарвина» бесплатно полную версию:В новом романе Симмонса есть все – захватывающий сюжет и запоминающиеся герои, искрометный юмор и философский подтекст, герои войны во Вьетнаме и обладатели Премии Дарвина. Там нет лишь одного – скуки.
Очень качественный американский easy-reading для мужчин – роман про автогонки, войну, оружие, планеры и т.п. Мультижанровый – это и боевик, и детектив, и триллер, и шпионский роман, и исторический роман, и черная комедия, и чуть ли не сборник технических инструкций.
Герой "Бритвы" – специалист по несчастным случаям, частный детектив, реконструирующий автокатастрофы по просьбе страховых компаний. Расследуя несколько, кажется, не связанных друг с другом происшествий, он приходит к выводу, что в Америке орудует шайка страховых мошенников чуть ли не вселенских масштабов (увы, за всем этим, в частности, стоит и русская мафия).
Дэн Симмонс - Бритва Дарвина читать онлайн бесплатно
– Но ведь у тебя есть права на управление самолетом, верно? Или планером, точно не припомню…
– Терпеть не могу, когда за штурвалом сидит кто-то другой, – ответил Дар, но покорно взял сумку со съемочной аппаратурой и пошел к вертолету следом за обоими полицейскими. Камерон устроился впереди, в кресле второго пилота, так что Элрою и Дарвину пришлось втискиваться на заднее сиденье, и это им как-то удалось.
"В последний раз я летал на этих гробах, – вспомнил Дар, – когда на "Си Сталлионе"* сматывался с Далатского реактора".
Пилот убедился, что все пристегнулись, затем повернул один рычаг и потянул на себя второй. Маленький вертолет поднялся в воздух, задрожал и, накренившись, взмыл вверх. Легкая машина поднималась все выше и выше между двумя красными отвесными стенами, на мгновение зависла над уступом и мягко опустилась на землю. Лопасти вращались всего в каких-то двадцати футах от вертикальной каменной стены.
На ватных, подгибающихся ногах Дар выбрался из вертолета и подумал, не попросить ли ему у Камерона разрешения просто сигануть вниз с обрыва, когда настанет пора возвращаться на шоссе.
– А это правда, что рассказывал сержант о космическом челноке? – спросил патрульный Элрой, слегка скривив элвисовские губы.
– Что именно? – поинтересовался Дар, пригнув голову и закрыв ладонями уши, потому что вертолет как раз собрался снова подняться в воздух.
– Ну, что это вы выяснили, почему он взорвался. Я имею в виду "Челленджер". Когда это случилось, мне было двенадцать.
– Нет, я тогда ишачил на НУБД и просто входил в состав комиссии по расследованию.
– Ишачок, которому НАСА дало пинка под зад, – выдал Камерон, для верности сдвигая ремешок фуражки под подбородок – чтобы не сдуло ветром.
– А почему вас выгнали? – озадаченно спросил Элрой.
– Потому что я говорил то, что им не хотелось слышать, – ответил Дар.
Он уже заметил воронку – примерно тридцать футов в диаметре и три в глубину. То, что сюда рухнуло, разбилось о внутреннюю скальную стенку и сгорело, подпалив траву и полынь, которая росла на уступе. Вокруг воронки стояли и сидели на корточках с десяток полицейских и экспертов.
– А что им не хотелось слышать? – не отставал Элрой. Дар подошел к краю воронки.
– Что космонавты "Челленджера" не погибли в результате взрыва, – отстраненно ответил он, думая в это время совсем о другом. – Я сказал им, что человеческое тело обладает поразительным запасом живучести. И сообщил, что семеро космонавтов оставались в живых до тех пор, пока капсула не ударилась о поверхность океана. Две минуты и сорок пять секунд свободного падения.
Парень замер.
– Господи Иисусе, – выдохнул он. – Неужели правда? Я и не знал про это. В смысле…
– В чем дело, Пол? – оборвал его Дарвин и повернулся к Камерону. – Ты же знаешь, я больше не расследую авиакатастрофы.
– Ага, – оскалился Камерон в белозубой ухмылке. Затем нагнулся, пошарил среди выгоревшей травы и протянул Дару искореженный кусок железа. – Можешь определить, что это за штука?
– Дверная ручка, – ответил Дар. – От "шеви".
– Ребята считают, что это был "Шевроле Эль-Камино", модель 82-го года, – промолвил Камерон, кивая на экспертов, что рылись в дымящейся яме.
Дар глянул на вертикальную каменную стену справа и перевел взгляд на шоссе, змеящееся в нескольких сотнях футах под ногами.
– Неплохо, – кивнул он. – Едва ли на вершине горы остался тормозной след.
– Пусто. Гора как гора, – согласился сержант. – Сбоку тоже ничего нет.
– Когда это произошло?
– Этой ночью. Местные жители заметили дым около двух часов ночи.
– А вы, ребята, оперативно работаете.
– На этот раз пришлось. Те, кто прибыл сюда первыми, решили, что взорвался военный самолет.
Дар кивнул и подошел к желтой ленте, которой обнесли место происшествия.
– Обломков многовато. Есть что-то не от "Эль-Камино"?
– Мясо и кости, – ответил Камерон, продолжая ухмыляться. – Человек был один, в этом мы уверены на все сто. Эксперты думают, что мужчина. От удара о скалу и взрыва его разнесло на куски. Ах да, ещё есть остатки алюминия и каких-то сплавов, которые явно не имеют ничего общего с "Эль-Камино".
– Еще одна машина?
– Едва ли. Скорее обломки того, что было в машине.
– Любопытно, – заметил Дар.
Патрульный Элрой продолжал с подозрением коситься на Дарвина. Видимо, он опасался, что сержант и Дар каким-то образом разыгрывают его.
– А вы правда тот парень, именем которого назвали премию?
– Нет, – ответил Дар.
– Он не тот Дарвин, – пояснил Камерон. – Он Дарвин Минор, то есть Дарвин-младший.
Дар обошел воронку, стараясь держаться подальше от края обрыва, потому что не любил высоты. Кое-кто из экспертов кивнул ему и поздоровался. Он достал из сумки камеру и принялся снимать место происшествия с разных ракурсов. Под лучами восходящего солнца ярко заблестели тысячи исковерканных металлических обломков.
– Что это? – удивился Элрой. – Никогда не видел такой видеокамеры.
– Цифровая, – кратко ответил Дар.
Он закончил со снимками и видеозаписью и посмотрел вниз, на шоссе. Отсюда хорошо просматривался вход в каньон. От него на восток был прочерчен перпендикуляр дороги до Боррего-Спрингс. Дар глянул в видоискатель камеры и сделал несколько кадров пустыни и дороги, тянущейся через песчаные холмы.
– Если Дарвиновская премия названа не из-за вас, – не унимался юный постовой, – то в честь кого?
– Чарлза Дарвина, – ответил Дар. – Слыхал о том, что выживают самые приспособленные?
Мальчишка непонимающе заморгал. Дар вздохнул.
– Ежегодная премия Дарвина присуждается тому, кто окажет величайшее благодеяние человеческой расе, избавив генофонд человечества от своей ДНК.
Парень медленно кивнул, явно недопонимая, в чем соль. Камерон хохотнул.
– Кто гробанется самым дурацким образом, – перевел он и поглядел на Дара. – В прошлом году, кажется, получил парень из Сакраменто, который так тряс автомат с пепси, что тот рухнул и раздавил его.
– Это в позапрошлом году, – уточнил Дар. – А в прошлом – фермер из Орегона, который побоялся ремонтировать крышу сарая без страховки. Он обвязался веревкой, перебросил второй конец через конек крыши и попросил своего взрослого сына привязать его к чему-нибудь тяжелому. Тому самым тяжелым показался задний бампер их пикапа.
– Ага, а потом из дома вышла жена, – засмеялся Камерон, – села за руль и поехала в город. Интересно, вдове выдали страховку за несчастный случай, связанный с автотранспортом?
– Пришлось, – ответил Дар. – Он же действительно был с ним связан.
Патрульный Элрой выдавил элвисовскую улыбку, но, видимо, соль прикола до него так и не дошла.
– Так ты возьмешься за это дело или как? – спросил Камерон.
Дар потер лоб.
– Уже есть какие-то теории по этому поводу?
– Следователи считают, что это повздорили наркодельцы.
– Ага, – радостно поддакнул Элрой. – Ну, вы понимаете. "Эль-Камино" был в грузовом отсеке одного из этих… больших военных самолетов…
– "С-130"? – уточнил Дар.
– Ага, – усмехнулся Элрой. – Эти подонки перессорились и выпихнули его… И вот результат!
И эффектным жестом указал на воронку, как заправский метрдотель, приглашающий за столик важных персон.
– Неплохая теория, – кивнул Дар. – Вот только откуда наркодельцы взяли "Локхид С-130" "Геркулес"? И зачем затащили в него "Эль-Камино"? И почему выбросили его оттуда? И почему машина взорвалась и сгорела?
– А разве машины не взрываются, когда падают с высоты на камни? – удивился Элрой, и его торжествующая улыбка увяла.
– Только в кино, Микки, – сказал Камерон и повернулся к Дару. – Ну что? Начнешь сейчас, пока солнце ещё не припекает?
– Только при двух условиях, – кивнул Дар. Камерон вздернул свои косматые брови. – Ты доставишь меня вниз, к моей машине, и дашь свою рацию.
Дар повел "Акуру" по дороге в пустыню, остановился и огляделся.
Проехал ещё немного, снова огляделся и наконец вернулся к месту первой остановки. Он поставил машину у небольшой насыпи, вышел и прогулялся, собирая в карман камешки и какую-то дребедень. После чего он сделал несколько снимков деревьев Джошуа и песчаных холмов, вернулся к машине и заснял асфальтовую дорогу.
Стояло раннее утро, и движение на шоссе ещё не было оживленным – мимо проехало лишь несколько грузовиков и трейлеров, – поэтому у входа в каньон, где одну полосу заняли патрульные машины, не поставили знака объезда. Но, несмотря на ранний час, в пустыне температура воздуха поднялась до 80 градусов по Фаренгейту*. Дарвин сбросил пиджак и включив кондиционер, забрался на заднее сиденье своей черной "Акуры", которая продолжала работать на холостом ходу.
Дарвин включил свой ноутбук IBM, загрузил на диск снимки с "Хитачи" и некоторое время пристально их изучал. Затем запустил короткие видеоролики, которые он успел снять. Он достал калькулятор и углубился в расчеты, оторвавшись от них всего раз, чтобы запустить диск с картами и устройство GPS – систему глобального позиционирования, которое он всегда держал при себе, на всякий случай.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.