Скотт Смит - Простой план Страница 5
- Категория: Детективы и Триллеры / Триллер
- Автор: Скотт Смит
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 83
- Добавлено: 2018-12-19 12:06:05
Скотт Смит - Простой план краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Скотт Смит - Простой план» бесплатно полную версию:На окраине провинциального городка трое мужчин случайно обнаруживают потерпевший крушение спортивный самолет. В кабине — мертвый пилот и четыре с лишним миллиона долларов. Друзья внезапно становятся обладателями огромного богатства, способного изменить их убогую жизнь. Но деньги не приносят им счастья, в который уже раз превращая вроде бы нормальных людей в бешеных зверей, толкая их на преступления и заставляя жить в постоянном страхе перед разоблачением.
Скотт Смит - Простой план читать онлайн бесплатно
— Что ты там делаешь, черт бы тебя побрал? — спросил Джекоб, все еще маячивший в дверном проеме.
Я не ответил ему. Сердце глубоко билось, и его удары молотом отдавались в висках. Я наткнулся на рюкзак, обернулся и ногой подпихнул его в сторону двери. Он был на удивление тяжелым, словно набит грязью, и эти ассоциации вызвали у меня новый приступ тошноты.
— В чем дело? — не унимался Джекоб. Я молча двинулся к нему, продолжая подталкивать ногой рюкзак. Джекоб освободил проход.
Добравшись до двери, я надавил на нее плечом и сумел приоткрыть еще дюйма на три. Джекоб и Лу наблюдали за мной — на их лицах застыло любопытство, смешанное с изумлением и страхом. Когда я выглянул наружу, дневной свет буквально ослепил меня. Я вытолкнул из двери рюкзак, потом выбрался сам и, обессилев, рухнул в глубокий снег.
— Ты весь в крови, Хэнк, — проговорил Джекоб. Он приложил руку к своему лбу и обернулся к Лу. — Эта птица ранила его.
Лу внимательно посмотрел на мой лоб. Я чувствовал, как по левой брови стекает тоненький ручеек крови. Вместе с ним по коже струился холодок.
— Она выклевала ему глаза, — сказал я. Джекоб и Лу тупо уставились на меня. — Птица. Она сидела на колене пилота и клевала ему глаза.
Джекоб поморщился. Лу скептически посмотрел на меня.
— Виден его череп, — продолжал я. — Кости.
Я опустился на четвереньки, зачерпнул пригоршню снега и приложил его к пылающему лбу.
Подул ветерок — яблони, слегка поскрипывая, раскачивались под его порывами. Воронам, сидевшим на ветках, теперь приходилось время от времени взмахивать крыльями, чтобы удержать равновесие. Близились сумерки, и казалось, будто с дневным светом уходит и тепло.
Я убрал со лба снег. Он стал слегка бурым от крови. Сняв перчатку, я провел пальцем по ране. Надувалась шишка; ощущение было такое, словно под кожу мне зашили стеклянный шарик или крошечное яйцо.
— У тебя шишка, — сказал Джекоб. Ружье у него теперь было перекинуто через левое плечо, куртка наглухо застегнута.
Лу опустился на корточки возле рюкзака. Веревка на нем была завязана крепким узлом, и Лу пришлось снять перчатки, чтобы с ним справиться. Мы с Джекобом молча наблюдали за тем, как он трудится. Ослабив узел, он открыл рюкзак.
Стоило Лу заглянуть внутрь, как выражение его лица странным образом изменилось. Первоначальная растерянность уступила место взволнованности и изумлению; щеки запылали, губы растянулись в улыбке, обнажившей его гнилые зубы. Глядя на него, я вдруг поймал себя на мысли, что мне совсем не хочется знать о том, что находится в рюкзаке.
— Черт возьми, вот это да! — воскликнул Лу. Он полез в мешок и осторожно, даже с опаской коснулся его содержимого — словно там сидело живое существо, готовое цапнуть его за руку.
— Что там? — спросил Джекоб. Он, с трудом передвигая ноги, направился к Лу.
Меня охватило дурное предчувствие — вспомнив, каким тяжелым мне показался рюкзак, я вдруг подумал о том, что в нем наверняка спрятан труп, и, скорее всего, расчлененный.
— Здесь деньги. — Лу расплылся в улыбке. — Смотри.
И он наклонил рюкзак.
Джекоб нагнулся и недоверчиво заглянул внутрь. Челюсть его отвисла. Я подошел ближе и тоже опешил от увиденного: рюкзак действительно был доверху набит деньгами; тугие пачки были аккуратно перевязаны тонкими бумажными лентами.
— Стодолларовые купюры, — проговорил Лу. Он вытащил одну пачку и покрутил ее в руках.
— Не дотрагивайся, — сказал я. — Ты оставишь на них отпечатки пальцев.
Он мрачно покосился на меня, но все-таки положил пачку на место. Потом надел перчатки.
— Как ты думаешь, много здесь? — спросил Джекоб.
Они оба посмотрели на меня, взывая к моей бухгалтерской компетенции.
— По десять тысяч в пачке… — Я окинул взглядом рюкзак, прикидывая, сколько пачек он мог вместить. — Пожалуй, здесь около трех миллионов долларов.
Я выпалил это почти не задумываясь. И только потом до меня дошло, насколько нелепо мое предположение. Поверить в то, что можно вот так запросто наткнуться на целое состояние, было трудно.
Лу вытащил еще одну пачку — на этот раз он действовал в перчатках.
— Не трогай их, Лу, — снова сказал я.
— Но я же в перчатках.
— Полиция наверняка захочет снять отпечатки пальцев с этих пачек. А ты сотрешь те, которые уже здесь имеются.
Он нахмурился и бросил пачку обратно в рюкзак.
— Неужели и впрямь около трех миллионов? — спросил Джекоб.
— Конечно, — буркнул Лу. — Не будь дураком.
Джекоб проигнорировал это замечание.
— Ты думаешь, это деньги наркомафии? — Он посмотрел на меня.
Я пожал плечами.
— Они из банка. — Я жестом указал на рюкзак. — Так обычно упаковывают деньги в банках. По сто билетов в пачке.
Неожиданно на противоположной стороне сада появился Мэри-Бет; он торопливо пробирался через снег к самолету. Вид у него был удрученный, словно он обиделся на нас за то, что мы не составили ему компанию в погоне за лисицей. Мы молча наблюдали за его приближением; никто так и не высказался по поводу его возвращения. Одна из ворон каркнула на пса, и это устрашающее «кар-р-р» пронеслось в морозном воздухе, как сигнал горна.
— С ума сойти, — воскликнул я. — Похоже, этот парень ограбил банк.
Джекоб с сомнением покачал головой.
— Три миллиона…
Мэри-Бет, поджав хвост, вышел из-за носовой части самолета. Он бросил на нас грустный, усталый взгляд. Джекоб присел на корточки и рассеянно потрепал собаку по голове.
— Судя по всему, ты собираешься сдать эти деньги, — проговорил Лу.
Потрясенный, я уставился на него. До сих пор мне и в голову не приходило, что возможен любой другой вариант.
— А ты хочешь оставить их себе?
Лу взглядом обратился за поддержкой к Джекобу, потом вновь посмотрел на меня.
— Почему бы нам не взять себе по пачке? По десять тысяч долларов на брата, а остальное сдать?
— Для новичков объясняю: это называется воровством.
Лу брезгливо поморщился.
— Воровством? А у кого мы украли? У него? — Он махнул рукой в сторону самолета. — Думаю, этому парню уже все равно.
— Это очень большие деньги, — проговорил я. — Кто-то наверняка знает об их пропаже и уже ищет. Я вас уверяю.
— Ты хочешь сказать, что донесешь на меня, если я оставлю себе пачку? — Лу выудил из рюкзака пачку банкнот и покрутил ею перед моим носом.
— Мне и не придется этого делать. Тот, кто разыскивает деньги, знает точную сумму пропажи. Если мы сдадим денег чуть меньше, а ты начнешь сорить по городу стодолларовыми купюрами, этим людям не составит труда вычислить причину недостачи.
Лу махнул рукой.
— Я все-таки хочу рискнуть, — сказал он и с улыбкой посмотрел на Джекоба. Тот улыбнулся ему в ответ.
Я нахмурился, рассердившись на них обоих.
— Не дури, Лу.
Лу ухмыльнулся. Засунув пачку денег себе в карман, он вытащил из рюкзака еще одну и протянул ее Джекобу. Джекоб взял ее, но, казалось, не без колебания. Он так и сидел на корточках, в одной руке сжимая ружье, в другой — деньги, и выжидательно смотрел на меня. Мэри-Бет возился в снегу у его ног.
— Не думаю, что ты осмелишься выдать меня, — произнес Лу. — И уж точно знаю, что не выдашь своего брата.
— Дай мне только добраться до телефона, Лу, и ты увидишь.
— Ты меня заложишь?
Я попытался щелкнуть пальцами, но в перчатках это оказалось невозможным.
— Что-то в этом роде, — ответил я.
— Но почему? Я ведь никому не причиняю вреда.
Джекоб все еще сидел на корточках, зажав в руке деньги.
— Положи их обратно, Джекоб, — попросил я. Он не пошевелился.
— Тебе, может, и наплевать на эти деньги, — проговорил Лу. — У тебя приличная работа. Чего нельзя сказать о нас с Джекобом. Так что нам они очень пригодятся.
Голос его сорвался на жалобное нытье, и, услышав это, я почувствовал необыкновенную уверенность в себе, свое превосходство. Я понял, что акценты в наших взаимоотношениях сместились. Теперь я был «на коне», судьба трофеев была в моих руках. Я улыбнулся Лу.
— Но у меня в любом случае будут неприятности, если ты прикарманишь деньги. Ты засыплешься, а меня возьмут как соучастника.
Джекоб начал было подниматься, но потом вдруг опять присел.
— Почему бы тогда не взять все деньги? — спросил он, переводя взгляд с Лу на меня.
— Все? — повторил я. Эта идея казалась настолько абсурдной, что я громко расхохотался, отчего у меня сразу же разболелся лоб. Я поморщился, ощупав пальцами шишку. Она все еще слегка кровоточила.
— Просто взять мешок, — продолжал Джекоб, — оставить мертвого парня в самолете и сделать вид, что нас здесь вообще не было.
Лу, ухватившись за эту идею, согласно закивал.
— Разделим поровну на троих.
— Нас поймают, как только мы начнем их тратить, — сказал я. — Представьте, как мы трое вдруг начнем сорить стодолларовыми бумажками в магазинах нашего городка.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.