Нора Робертс - Ясновидящая [Луна над Каролиной] Страница 57
- Категория: Детективы и Триллеры / Триллер
- Автор: Нора Робертс
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 76
- Добавлено: 2018-12-19 09:55:08
Нора Робертс - Ясновидящая [Луна над Каролиной] краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Нора Робертс - Ясновидящая [Луна над Каролиной]» бесплатно полную версию:Как давно Виктория Боден не сидела на крыльце, глядя, как в небе загораются звезды! Приятно снова ощутить старые скрипучие доски родительского дома босыми ногами. Восемнадцать лет назад она сбежала отсюда. Хрупкая девушка с кроткими серыми глазами однажды ночью «увидела во сне» трагическую смерть лучшей подруги и не смогла справиться с потрясением, когда наутро полицейские обнаружили ее тело. Тогда бабушка рассказала Виктории, что все женщины в их роду обладают чудесным даром ясновидения. Чудо это или проклятие? Чью тень она разглядела у тела подруги? Как отомстить за ее смерть? С тех пор вопросы сыпались на Викторию со всех сторон. Она вернулась, чтобы найти на них ответы…Книга также выходила под названием «Луна над Каролиной».
Нора Робертс - Ясновидящая [Луна над Каролиной] читать онлайн бесплатно
– Максин, милочка моя. – Фэйф ругнула себя за непредусмотрительность: к ним с сумкой на колесиках подплыла Бутс Муни, а Фэйф была не в настроении снова общаться с матерью Уэйда.
Бутс заворковала при виде плачущей Максин и подала ей чистый носовой платок.
– Ну, успокойся, дорогая, мы все расстроены тем, что случилось с бедняжкой Шерри.
– Я просто не понимаю, как такое могло случиться, – всхлипнула Максин.
– Да, конечно. Все же ты не переживай так остро – большинство думают, что это возлюбленный, который сошел с ума.
– Но у нее не было возлюбленного, она ни с кем не встречалась, хотя ей немного нравился Уэйд.
– Уэйд? – С лица Фэйф исчезло выражение сочувствия. Ее глаза встретились со взглядом Бутс.
– Ей нравилось приходить к нам и флиртовать с ним. Она старалась побольше узнать о нем, женат ли он, есть ли у него подружка и так далее. Он же такой красивый. Мне он самой нравился, так что я понимала ее.
И Максин виновато взглянула на Бутс.
– Извините, мисс Бутс. Сам Уэйд никогда…
– Ну, разумеется. – Бутс потрепала Максин по спине. – Только ненормальной мог не понравиться мой Уэйд, – и она, прищурившись, поглядела на Фэйф. – Он же просто замечательный.
– Да, мэм, он такой, и нельзя осуждать Шерри, что она положила на него глаз… И мы с ней подружились, – продолжала Максин. – Она иногда мне помогала в занятиях, и мы собирались с ней куда-нибудь пойти и отпраздновать окончание семестра. Она говорила, что сейчас у нее нет близкого мужчины и ей хочется мужского общества. Ей хотелось выйти замуж, иметь семью.
И Максин вытерла слезы.
– Я не знала, что вы были так близко знакомы, – заметила Бутс.
– Ой, она была такая милая. И умная, и ловкая, и у нас было много общих интересов. Она тоже работала, когда училась в колледже. Точно как я. Мы с ней обо всем могли говорить: и как одеваться, и о мужчинах. Обе любили собак. Не знаю, что теперь будет с бедным Монго. Я бы взяла его, но у меня просто нет возможности.
И она снова заплакала, на этот раз жалея собаку.
– Ну не расстраивайся так, Максин, – сказала Фэйф. – Уэйд найдет для него хороших хозяев.
– У меня так тоскливо на душе. Ведь только вчера Шерри смеялась и радовалась жизни. Она собиралась работать в новом магазине Тори Боден. Во всяком случае, она очень на это надеялась. Она была так полна планов, полна жизни, и вдруг… И это так печально.
– Понимаю. Иди, детка, домой. Хочешь, я тебя провожу? – спросила Фэйф.
– Нет-нет, спасибо. Мне все кажется, что я сейчас встречу ее и Монго. – И, вытерев снова слезы, Максин направилась к выходу.
– Бедная Максин, – сказала Бутс и начала выбирать яблоки. – Как ей, наверное, тяжело. Ты проявила сочувствие, предложив проводить ее. Мне приятно видеть, что у женщины, которую любит мой сын, доброе сердце. И я заметила, что ты немного его ревнуешь. Передай привет маме и Лайле.
Бутс вместе со своими яблоками уплыла прочь, и Фэйф, нахмурившись, посмотрела ей вслед, а потом продолжила свой поход по рынку, сверяясь со списком Лайлы.
Неужели Уэйд тоже флиртовал с Шерри? И, очень возможно, не собирался ограничиваться только флиртом. Вот мерзавец!
Господи помилуй, да что это она? Настраивает себя против Уэйда из-за возможного флирта с уже мертвой женщиной? Погибшей так ужасно? Какая мелочность, и как она может быть такой гадиной?
– Фэйф?
– Что? – И она резко обернулась, настроенная весьма агрессивно.
Дуайт поднял руки вверх:
– Извини.
– Нет, это ты извини. – И, сделав над собой усилие, она лучезарно улыбнулась и нагнулась к колясочке, в которой восседал Люк. – Ну разве ты не самый красивый мальчик на свете? Вы сегодня вместе с папочкой делаете покупки?
Люк протянул Фэйф пачку шоколадного печенья.
– Питенице.
– Вижу-вижу.
Печенье Люку, видно, очень нравилось: вся мордашка была вымазана шоколадом.
– Его матушка меня оскальпирует заживо, если увидит, что я накормил его сладким.
– Ну, его надо умыть, и все. – Фэйф благоразумно отодвинулась подальше от перемазанных шоколадом пальчиков. – Лисси сегодня отправила тебя за покупками?
– Она не очень хорошо себя чувствует. Очень разволновалась насчет того, что вчера стряслось. Сказала, что сегодня носа не высунет из дому, а меня заставила ночью раз шесть проверять замки.
– Да, все мы немного нервничаем, – сочувственно кивнула Фэйф.
– Я очень беспокоюсь о ней, Фэйф, ведь через месяц должен родиться малыш. Сейчас с ней ее мать, а мы с Чемпионом улизнули, – и он взъерошил волосенки Люка, – пусть побудет в тишине и спокойствии.
– Какой ты заботливый муж. А что слышно нового? Карл узнал что-нибудь?
– Нет, он в процессе расследования и ничего не рассказывает. Наверное, еще слишком рано ожидать результаты. Карл – очень хороший человек, но такие события… Он к ним не привык. Да и никто из нас.
– Но ведь такое случается не впервые.
Он посмотрел на нее с удивлением, затем его взгляд затуманился.
– Извини, Фэйф. Я сказал, не подумав. У тебя это вызывает тяжелые воспоминания.
– Воспоминания всегда при мне. Я надеюсь, что его поймают, повесят за ноги и отрежут ему…
– Да-да. – Дуайт растерянно улыбнулся и взглянул на сына. – У маленьких кувшинчиков большие ушки…
– Извини, – и Фэйф посмотрела на Люка, который разукрасил свои солнечные локоны шоколадом. – По-моему, Лисси оборвет тебе уши.
– Придется закупить побольше продуктов.
– Продуктами тут не обойдешься. Ты мэр, большой человек, так что не мелочись, откупайся драгоценностями, по большому счету.
– Да я, знаешь, как раз хотел купить ей подарок. – И Дуайт поскреб в затылке. – Наверное, надо зайти в аптеку и купить ей духи.
– Но у них нет ничего хорошего. Запахи, которые любят только старухи. Ты зайди в магазин к Тори и найдешь, что ищешь. Лисси точно угодишь.
Дуайт озабоченно взглянул на Люка, уже измазавшего шоколадным печеньем красную ручку коляски.
– Ты думаешь, меня пустят в эту посудную лавку с моим бычком?
– Ты прав. Я тебе скажу, что надо делать. Дай мне деньги, я пойду и подыщу тебе такое, что ты в глазах Лисси станешь прямо героем. А когда закончишь закупки провианта, приходи к магазину, и я к тебе выйду.
– Правда? Ты это сделаешь?
– Я все равно туда хотела зайти. Ну а кроме того, для чего нужны друзья. – И она протянула ему руку ладонью вверх.
– Очень хорошо. Я только что заходил в банк, и у меня есть денежки.
Дуайт достал бумажник и стал отсчитывать деньги. Когда он остановился, Фэйф жалостливо на него посмотрела.
– Накинь, Дуайт, меньше чем за две сотни долларов ты героем не станешь.
– Две сотни? Иисусе, Фэйф, у меня останется только доллар.
– Ну, значит, тебе придется наведаться в банк снова, – и Фэйф выхватила из бумажника почти все, что там оставалось, – а я тем временем похожу, повыбираю.
– А твоя сумка с покупками?
– Я потом за ней зайду.
Дуайт вздохнул и сунул в карман почти опустошенный бумажник.
– Знаешь, – сказал он сыну, – нас сейчас просто-напросто ограбили.
Чудесно. Она сейчас зайдет в магазин, заставит Тори пораскинуть умом и выбрать что-нибудь стоящее. А от магазина до приемной Уэйда два шага. И она по дороге успеет решить, стоит ли его наказывать за то, что она вообразила, будто он представлял, какова Шерри Беллоуз в постели.
Она вынула из машины Королеву, нежно приговаривая:
– Ты будешь вести себя как хорошая девочка, чтобы злая тетя Тори не могла жаловаться. Будешь сидеть тихонечко, а я дам тебе за это хорошую косточку. Вот умница, мамина дочка.
– Ты опять с собакой? Нельзя! – И Тори в одно мгновение выскочила из-за прилавка.
– Ну не будь такой злючкой. Она будет смирно вести себя, как куколка.
– Черт побери, Фэйф.
– Да она настоящее золотко. Погляди.
Для страховки Фэйф сначала вынула из сумки косточку и затем посадила Королеву на пол.
– А кроме того, ты плохо встречаешь гостей, которым дано поручение, а также деньги. – И Фэйф помахала пачкой банкнот.
– Если эта псина напустит лужу на пол…
– У нее слишком развито чувство собственного достоинства. А я хочу сделать Дуайту маленькое одолжение. Лисси плохо себя чувствует, и он хочет порадовать ее каким-нибудь приятным подарочком.
Тори тяжело вздохнула, но, прикинув на глаз количество банкнот в руке Фэйф, сдалась.
– Что-нибудь для дома или украшение?
– Украшение.
– Что ж, давай посмотрим.
– Дуайту повезло, что он на меня наткнулся. Ну-ка, давай покажи вот это ожерелье с розовыми топазами и лунным камнем.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.