Стюарт Вудс - Мертвые глаза Страница 6

Тут можно читать бесплатно Стюарт Вудс - Мертвые глаза. Жанр: Детективы и Триллеры / Триллер, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Стюарт Вудс - Мертвые глаза

Стюарт Вудс - Мертвые глаза краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Стюарт Вудс - Мертвые глаза» бесплатно полную версию:
Благополучную жизнь актрисы Крис Кэллавей омрачает ощущение, что ее преследуют. В результате несчастного случая она слепнет и делается беспомощной перед домогательствами навязчивого поклонника. Хитроумный и опасный план ее друзей обещает вывести их на мучителя.

Стюарт Вудс - Мертвые глаза читать онлайн бесплатно

Стюарт Вудс - Мертвые глаза - читать книгу онлайн бесплатно, автор Стюарт Вудс

— Они знают, что я ослепла?

— Ты не ослепла, — вставил Денни.

— Называй это, как хочешь. Но я почти ничего не вижу, я не могу читать сценарий, я не могу работать.

— Нет, там этого не знают, — сказал Рон. — Никто не знает. Но, Крис... я должен тебе сказать, что тебя заменили в фильме.

— Когда?

— В понедельник, сразу, как они узнали, — продолжил он. — Впрочем, этого следовало ожидать. Они не знали, придешь ли ты когда-нибудь в себя, и сможешь ли ты работать в ближайшем будущем. Они ведь должны защитить те вложения, которые были сделаны.

— Я все понимаю, — сказала она и затем рассмеялась. — А Джейсон еще сказал в последний день, что не представляет в этой роли никакую другую актрису.

— Детка, — сказал Джек, — не мучай себя. Это всего лишь пауза. Ты снова скоро вернешься.

— А что было в печати?

— Что ты поправляешься после ушибов, полученных в результате падения, что скоро ожидается полное выздоровление. Во вчерашнем номере «Энтертеймент Тунайт» тебе посвящена целая полоса. Я видел, как сегодня раскупали газету.

— А у меня была куча звонков, — подхватил Рон. — Все желают тебе скорейшего выздоровления.

— И смотри, сколько цветов тебе принесли. Извини, — спохватился Джек, — я имел в виду...

— Спасибо, Джек. Я понимаю, что ты имел в виду. Я бы хотела, чтобы в газеты не попало ни одно упоминание о моем зрении.

— Конечно, Крис.

— Послушайте, ребята, я немного устала. Почему бы вам не вернуться к работе, а я вам позвоню через несколько дней. Денни, останься на несколько минут, если можешь.

— Конечно, — ответил Джек. — Если тебе что-нибудь будет нужно: шоколадное мороженое, творожный торт из Нью-Йорка — ты только позвони.

— Да, да, — подтвердил Рон. — И давай, как только сможешь, поужинаем вместе.

Когда Рон с Джеком ушли, Денни подвинул стул поближе к кровати Крис.

— Расскажи мне о цветах, — попросила Крис.

— Они отовсюду. Одни — от студии, другие прислали Брент Уильямс и Джейсон Куин, еще от Бреда. Он звонил пару раз. Он в Испании. Я отвечал на все звонки.

— Ты сокровище, Денни! А кто еще?

— Еще от кого-то розы — шесть дюжин. Карточки нет.

Крис начала смеяться.

— В чем дело? — спросил Денни, смеясь вместе с ней. — О, черт, это что, от него?

— Именно, — подтвердила Крис.

* * *

Позже, когда Денни ушел, Крис начала плакать. Еще никогда в жизни она не была так напугана.

Глава 6

Как только Крис с Денни остановились на подъездной аллее к ее дому, Крис выскочила из машины и направилась к дому, стараясь справиться со своей слепотой в этом столь знакомом ей месте. Она взбежала по ступеням, вставила ключ точно в замочную скважину, открыла дверь и, сделав шаг вперед, упала в прихожей лицом вниз.

Денни подбежал к ней.

— О черт! — крикнул он. — Горничная забыла пылесос в прихожей! Я же просил ее оставить все в порядке к твоему приезду!

Крис встала. Внезапно она почувствовала, что заблудилась, и растерялась. Плача, она подошла к Денни.

— Не плачь, положись на меня, лапочка. Давай найдем твою спальню.

— Подожди, — сказала она, как маленькая девочка, вытирая глаза ладошкой. — Есть еще какие-нибудь неожиданные препятствия?

Денни огляделся:

— Нет.

— Тогда лучше я буду привыкать двигаться сама.

Сказав это, она направилась к своей спальне. Денни с больничным саквояжем следовал за ней. Она пересекла гостиную и, дотрагиваясь руками до стен, отыскала свою спальню. Свет, который она могла видеть, смутно освещал находившиеся в комнате предметы, которые казались ей разбросанными в беспорядке грязными пятнами.

Крис села на кровати и повела носом.

— По-моему, я чувствую запах роз?

— Боюсь, что да, — ответила Денни. — Обычные шесть дюжин. Горничная, наверное, поставила их в вазу.

— Денни, убери их оттуда, — попросила она. — Я не думаю, что когда-нибудь вновь смогу полюбить розы.

— Сейчас.

Она услышала шелест — Денни заворачивал розы в газету.

— А карточка есть?

— То же самое. «Поправляйтесь скорее. Поклонник».

— Выброси все.

Обессиленная, она повалилась на кровать. Что же будет дальше?

Денни вернулся через минуту.

— Послушай, крошка, и не сопротивляйся, я переезжаю в комнату для гостей.

Она не пошевелилась.

— Я постараюсь, Денни. Я только...

— Черт возьми, — ответил Денни тоном, не терпящим возражений. — Этот дом, пока ты к нему не привыкнешь вновь, будет казаться тебе незнакомым, а я не хочу оставлять тебя в нем одну ночью, когда этот Поклонник рыщет вокруг дома. Ты будешь в безопасности в течение дня, когда здесь будет Мелани, но не одна ночью.

— Хорошо, — кивнула Крис. — У меня нет сил сопротивляться тебе. Комната для гостей — твоя. Поезжай домой и привези свои вещи.

— Практически все мои вещи здесь. Их надо только распаковать.

* * *

На следующее утро Денни попытался принести ей завтрак в постель, но она отказалась принять его. Она настояла на том, чтобы приготовить завтрак самой, и под внимательным взором Денни, сновала по кухне, обжегшись тостером и разлив апельсиновый сок, пока завтрак для обоих не стоял на столе.

* * *

— Детка, — спокойно сказал Денни, после того как они позавтракали, — я думаю, тебе на время следует обратиться к профессиональной помощи.

— Денни, повторяю тебе, мне не нужен психиатр. Моя голова в полном порядке.

— Я не об этом, — ответил он. — Я имею в виду кого-то, кто работает с людьми... имеющими проблемы со зрением.

— Что?

— Подойди к этому, как будто ты учишь новую роль. Учись, как быть слепой.

— Ты хочешь сказать, что я надену эти ужасные очки и буду прогуливаться по округе, постукивая палочкой? Ты спятил?!

— Нет, нет, я имею в виду... что есть люди, которые могут научить тебя читать.

— Денни, я понимаю тебя, но я хочу тебе сказать, что единственная возможность для меня вернуть зрение — это поверить, что я смогу добиться этого. Мне кажется, очень важно, что ты думаешь, когда болен. Если я буду учиться чтению для слепых, значит, я сдалась, я приняла то, что я слепая, а я прокляну себя, если я приму это. Я не хочу, чтобы меня учили чтению для слепых. Я сама буду учить себя всему снова, — она помолчала. — Я похожа на сумасшедшую?

Денни рассмеялся.

— Ты похожа на саму себя. Если упрямство принесет тебе пользу, то ты будешь видеть снова в рекордно короткий срок.

— Первое, чему я собираюсь научиться, это изучить заново мой собственный дом, и я не хочу, чтобы кто-нибудь ходил за мной по пятам, собирая осколки. Слышишь меня, Денни?

— Я слышу, что машина Мелани остановилась на подъездной аллее, — сказал Денни. — А это значит, что мне пора. До вечера.

Он чмокнул ее в щеку и побежал.

Несколько минут понадобилось Крис, чтобы объяснить Мелани, что с ней не надо обращаться, как со слепой. Затем она оделась, наощупь выбирая одежду, расчесала волосы и стала переходить из комнаты в комнату, ощупывая вещи и запоминая, где они находятся. К тому времени, когда Мелани ушла, в голове у Крис сложилась новая карта ее жилища, по которому она уже продвигалась с гораздо большей уверенностью. До прихода Денни был еще час, и она решила использовать его для тренировки свободного передвижения по дому.

Она бродила по комнатам, сначала медленно, потом быстрее; она возвращалась, кружилась, пытаясь иногда себя дезориентировать. У нее начало хорошо получаться.

Она переходила из гостиной, через прихожую в столовую, и вдруг внезапно остановилась. Звук в прихожей несколько отличался от того, когда ее ноги стучали по мрамору; какое-то эхо или еще что-то. Потом у нее появилось непонятное ощущение, ощущение со стороны двери — будто кто-то проводил рукой рядом с ее кожей, но не дотрагивался до нее. Вдруг она поняла, что в доме был кто-то еще, всего в нескольких футах от нее, кто-то, стоявший рядом с входной дверью.

На мгновение Крис похолодела, затем резко повернулась и вернулась в гостиную, пытаясь унять дрожь. На столе стояла ваза с сухими цветами. Она, взяв ее в руки, направилась в сторону столовой, будто просто хотела переставить вазу. Затем, когда она оказалась в центре прихожей, она бросила со всей силы вазу в сторону входной двери. И побежала.

Позади, ей показалось, она услышала, как открылась и закрылась входная дверь, но она не остановилась. Через мгновение она была уже в своей спальне. Закрыв дверь, она набрала 911, дрожа, чувствуя себя беспомощной и испуганной.

Глава 7

Когда приехала полиция Беверли-Хиллз, Крис уже настолько пришла в себя, что смогла предложить полицейским кофе. Она очень старалась не разлить ни капли.

Когда она начала свой рассказ, один из них попросил разрешения позвонить.

— Очень мило с вашей стороны, мисс Кэллавей, что вы угостили нас кофе, — пророкотал второй.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.